A fines del año 2000, el inventario ascendía a 31 millones de dólares, o 5 millones de dólares más que la suma correspondiente a 1999. | UN | وفي نهاية عام 2000، بلغ مجموع الموجودات 31 مليون دولار، مما يزيد بمقدار 5 ملايين دولار على قيمتها في عام 1999. |
Sin embargo, todo induce a pensar que la Misión podría seguir desempeñando su cometido hasta fines del año 2000. | UN | غير أن كل الدلائل تشير الى أن البعثة يمكن أن تستمر حتى نهاية عام ٢٠٠٠. |
En el último informe se indicó que se esperaba que esta suma disminuyera a 565 millones de dólares a fines del año. | UN | وأشير في التقرير الأخيـر إلى أن من المتوقع أن يهبط هذا المبلغ بحلـول نهاية العام إلى 565 مليون دولار. |
Se prevé que el primer vuelo experimental de un vehículo de lanzamiento de satélites polar (PSLV) ocurrirá a fines del año actual. | UN | ومن المتوقع أن يجري أول تحليق تطويري لمركبة إطلاق السواتل القطبية قرابة نهاية العام الجاري. |
Además, dos puestos de especialistas en auditorías quedaron vacantes a fines del año. | UN | وبالإضافة إلى ذلك، شغرت وظيفتا إخصائي لمراجعة الحسابات في نهاية السنة. |
En especial, acogimos con beneplácito la firma, a fines del año pasado, del Acuerdo de Paz Firme y Duradera. | UN | وقد رحبنا بصفة خاصة بتوقيع اتفاق السلم الوطيد والدائم في نهاية السنة الماضية. |
En Jordania, la tasa de inflación también disminuyó a un 4,2% en 1994 en comparación con un 5,4% en 1993, gracias a tipos de interés elevados y a la fijación de un límite máximo al crédito, que se dejó sin efecto a fines del año. | UN | كما انخفض معدل التضخم في اﻷردن في عام ١٩٩٤ الى ٢,٤ في المائة بعد أن كان ٤,٥ في المائة في عام ١٩٩٣، وساعد على ذلك ارتفاع أسعار الفائدة والحد اﻷقصى للائتمان الذي تم رفعه في أواخر عام ١٩٩٤. |
Debido al conflicto en Massisi aproximadamente 250.000 personas han quedado desplazadas desde fines del año pasado. | UN | وقد أدى النزاع الدائر في ماسيسي إلى تشريد قرابة ٠٠٠ ٠٥٢ شخص منذ أواخر العام الماضي. |
Francia está dispuesta a renunciar totalmente a ellas desde la entrada en vigor de un tratado eficaz, a más tardar a fines del año de 1999. | UN | وفرنسا على استعداد ﻷن تتخلى عنها تماماً، منذ لحظة بدء نفاذ معاهدة فعالة، وعلى أقصى تقدير في نهاية عام ٩٩٩١. |
Tuvo que dimitir a fines del año 1995 y fue sustituido por Madame Claudette Werleight, sin que por ello se resolviera el problema. | UN | فقد اضطُر إلى الاستقالة في نهاية عام ٥٩٩١ وحلت محله السيدة كلوديت ويرلايت من غير أن يحل ذلك المشكلة. |
Se esperaba que, a fines del año 2000, el pueblo del estrecho de Torres determinaría sus propias prioridades. | UN | ومن المتوقع أن يحدد سكان مضيق تورس أولوياتهم في نهاية عام ٠٠٠٢. |
Por su parte, Alemania también ha hecho pública su decisión de permanecer en la organización a la espera de un examen que efectuará el Gobierno a fines del año en curso. | UN | كما أعلنت ألمانيا أيضا عن قرارها الذي لا يزال معلقا ريثما تنظر الحكومة فيه في نهاية عام ١٩٩٧. |
Así pues, es gratificante observar que el proceso de elaboración de dicha convención ha comenzado finalmente; es de esperar que quede concluida para fines del año 2000. | UN | ولذا فمما يبعث على السرور ملاحظة أن عملية صياغة تلك الاتفاقية قد بدأت أخيرا؛ وأعرب عن اﻷمل في إنجازها بحلول نهاية عام ٢٠٠٠. |
Pediré al Congreso que amplíe este programa hasta fines del año 2002. | UN | وسوف أطلب إلى الكونغرس أن يمــدد هذا البرنامج حتى نهاية عام ٢٠٠٢. |
Para fines del año siguiente, la capacidad había aumentado a 16.000. | UN | وبحلول نهاية العام التالي، زادت السعة الى ٠٠٠ ٦١ خط. |
El ACNUR espera tener lista la versión definitiva de su Manual para fines del año en curso. | UN | وتتوقع المفوضية انتاج نسخة نهائية من هذا الكتيب حتى نهاية العام. |
Para fines del año siguiente, la capacidad había aumentado a 16.000. | UN | وبحلول نهاية العام التالي، زادت السعة الى ٠٠٠ ٦١ خط. |
La Comisión Federal contra el Terrorismo, integrada por los jefes de todas las dependencias competentes, inició su labor a fines del año anterior. | UN | وفي نهاية السنة الماضية بدأت اللجنة الاتحادية لمناهضة الإرهاب المكونة من قادة جميع الإدارات الروسية المهتمة أعمالها. |
El Secretario General ha presentado anteriormente esa propuesta basada en determinados supuestos sobre la situación financiera de la Organización a fines del año. | UN | وكان الأمين العام قدم ذلك المقترح في وقت سـابق على أساس عدد من الافتراضات بشأن الحالة المالية للمنظمة في نهاية السنة. |
Número de registrados oficialmente como desempleados a fines del año | UN | عدد العاطلين المسجلين رسميا في نهاية السنة |
A fines del año 1996, recibían esta prestación 1.085 familias, que habían acogido a unos 2.000 niños. | UN | وفي أواخر عام ١٩٩٦، كان عدد اﻷسر التي تستفيد من هذه المنحة ٠٨٥ ١ أسرة وحوالي ٠٠٠ ٢ طفل. |
A fines del año pasado, el éxodo se aceleró debido al pánico creado por las sanciones. | UN | وفي أواخر العام الماضي، ازداد تسارع الرحيل الجماعي بسبب الذعر الذي خلقته العقوبات. |
La oradora señaló que la oficina del PNUD en Estonia se cerraría a fines del año 2000. | UN | وأشارت إلى أن مكتب برنامج الأمم المتحدة الإنمائي القطري في استونيا سوف يغلق في نهاية سنة 2000. |
Suecia, que ha presidido esas negociaciones, observa con gran satisfacción que dicha Convención entrará en vigor antes de fines del año. | UN | والسويد، التي رأست تلك المفاوضات، سعيدة أيما سعادة لملاحظة أن الاتفاقية ستدخل حيز النفاذ قبل نهاية هذا العام. |
Dentro del Movimiento Internacional de la Cruz Roja y de la Media Luna Roja, la aprobación, a fines del año pasado, del acuerdo de Sevilla —en el que se definen los respectivos papeles de sus componentes en los diferentes tipos de situación— constituyó un hito importante en materia de coordinación. | UN | وفي إطار الحركة الدولية للصليب الأحمر والهلال اﻷحمر، كان اعتماد اتفاق اشبيلية في أواخر السنة الماضية، والذي يحدد الأدوار الخاصة لعناصر الحركة في مختلف أنواع الحالات، تطورا هاما في مجال التنسيق. |
Para fines del año 2001 existen leyes sancionadas por las legislaturas respectivas en 20 provincias, casi en la totalidad del país, faltando únicamente 3 provincias. | UN | وفي أواخر سنة 2001، كانت هناك قوانين مماثلة معتمدة من الدوائر التشريعية في 20 مقاطعة، تمثل البلد كله تقريباً، باستثناء ثلاث مقاطعات. |