A este respecto, la firma del Acuerdo de Dayton fue un acontecimiento determinante. | UN | وفي هذا الصدد فإن التوقيع على اتفاق دايتون شكل نقطة تحول. |
Otro hito importante fue la apertura a la firma del Tratado de prohibición completa de los ensayos nucleares (TPCE). | UN | وكان فتح باب التوقيع على معاهـــدة الحظــر الشامل للتجارب النووية معلما رئيسيا آخر في هذا المجال. |
Aprobada con ocasión de la firma del Tratado sobre una Zona Libre | UN | بمناسبة التوقيع على معاهدة إنشاء منطقة خالية من اﻷسلحة النووية |
Observando que en el Acuerdo de Paz se estipula que se celebren elecciones legislativas y presidenciales aproximadamente siete meses después de la firma del Acuerdo, | UN | وإذ يلاحظ أن اتفاق السلم يدعو الى إجراء انتخابات تشريعية ورئاسية بحيث تتم بعد سبعة أشهر تقريبا من توقيع اتفاق السلم، |
Observando que en el Acuerdo de Paz se estipula que se celebren elecciones legislativas y presidenciales aproximadamente siete meses después de la firma del Acuerdo, | UN | وإذ يلاحظ أن اتفاق السلم يدعو الى إجراء انتخابات تشريعية ورئاسية بحيث تتم بعد سبعة أشهر تقريبا من توقيع اتفاق السلم؛ |
La firma del Tratado de Pelindaba convierte a todo el hemisferio sur en una vasta zona libre de armas nucleares. | UN | فقد حول التوقيع على معاهدة بليندابا نصف الكرة الجنوبي بأسره إلــى منطقة شاسعة خالية من اﻷسلحة النووية. |
Albania observa con satisfacción los logros alcanzados en Bosnia y Herzegovina desde la firma del Acuerdo de Paz. | UN | وأعرب عن ترحيب وفده بالتقدم الذي تحقق في البوسنة والهرسك منذ التوقيع على إتفاق السلام. |
Según lo convenido, se habría debido realizar el programa en los 18 meses siguientes a la firma del protocolo. | UN | ووفقاً للشروط المتفق عليها، كان ينبغي تنفيذ البرنامج في غضون 18 شهراً من التوقيع على البروتوكول. |
Desde la firma del Acuerdo de Paz de Dayton se han hecho intentos de reconstruir algunos monumentos, ya que su preservación reviste importancia internacional. | UN | ومن ثم فمنذ التوقيع على اتفاق دايتون للسلام، تُبذل جهود لإعادة بناء بعض الآثار لما للحفاظ عليها من أهمية دولية. |
La firma del Tratado de la SADC dio un carácter legal a la organización. | UN | وبعد التوقيع على معاهدة الجماعة الإنمائية للجنوب الأفريقي أخذت المنظمة طابعها القانوني. |
Dieciocho años después de la firma del acuerdo de cesación del fuego, la República de Moldova sigue dividida artificialmente. | UN | وبعد ثمانية عشر عاماً من التوقيع على وقف إطلاق النار، لا تزال مولدوفا مقسمة تقسيماً مفتعلاً. |
En este sentido, el Japón valora sumamente la firma del Nuevo Tratado START. | UN | وفي هذا الصدد، تقدر اليابان كثيرا التوقيع على معاهدة ستارت الجديدة. |
Esas necesidades se expondrán en una conferencia de donantes que se convocará tres meses después de la firma del presente Acuerdo. | UN | وتعرض هذه الاحتياجات على المانحين خلال مؤتمر المانحين المقرر عقده بعد ثلاثة أشهر من التوقيع على هذا الاتفاق. |
firma del Acta Final y del Convenio | UN | التوقيع على الوثيقة الختامية وعلى الاتفاقية |
La firma del acuerdo suscrito en Washington constituyó un acto de la máxima habilidad política y de la máxima valentía. | UN | لقد كان التوقيع على الاتفاق في واشنطن عملا من أسمى اﻷعمال قيادة وشجاعة. |
Observando que en el Acuerdo de Paz se estipula que se celebren elecciones legislativas y presidenciales aproximadamente siete meses después de la firma del Acuerdo, | UN | وإذ يلاحظ أن اتفاق السلم يدعو الى إجراء انتخابات تشريعية ورئاسية بحيث تتم بعد سبعة أشهر تقريبا من توقيع اتفاق السلم؛ |
Desde la firma del acuerdo de paz, se calcula que 50.000 liberianos han regresado espontáneamente a su país. | UN | ومنذ توقيع اتفاق السلم، عاد ما يقدر بنحو ٠٠٠ ٥٠ ليبيري الى بلادهم بصورة تلقائية. |
El número de palestinos reclutados en el extranjero no excederá de 7.000, de los que 1.000 llegarán tres meses después de la firma del Acuerdo. | UN | ولا يتجاوز عدد الفلسطينيين المجندين من الخارج ٠٠٠ ٧ فرد، يصل منهم ٠٠٠ ١ فرد بعد ثلاثة أشهر من توقيع الاتفاق. |
La firma del Tratado de Pelindaba, relativo a la creación de una zona libre de armas nucleares en África, fue motivo de orgullo legítimo. | UN | كما أن توقيع معاهدة بيليندابا بشأن إنشاء منطقة خالية من اﻷسلحة النووية في افريقيا، كان مصدر اعتزاز له ما يبرره. |
La firma del tratado y su ratificación por un gran número de Estados contribuirán a reforzar el régimen internacional de no proliferación. | UN | إن توقيع المعاهدة وتصديقها من قِبَل عدد كبير جداً من الدول سوف يساعد على تعزيز نظام عدم الانتشار الدولي. |
Egipto anhela ser anfitrión de la ceremonia de firma del Tratado el año próximo. | UN | وتتطلع مصر قدما الى استضافة الاحتفال بالتوقيع على المعاهدة في السنة القادمة. |
La firma del tratado es en menos de cuatro horas su asistencia en el campo es vital. | Open Subtitles | التوقيع في أقل من ساعتين معونته في الميدان ضرورية |
El presente memorando será aplicable tras la firma del mismo. | UN | تدخل هذه المذكرة حيز النفاذ بتاريخ التوقيع عليها. |
El Gobierno recordó asimismo la firma del Protocolo Nº 13 del Convenio Europeo de Derechos Humanos. | UN | وأشارت الحكومة أيضاً إلى توقيعها على البروتوكول رقم 13 للاتفاقية الأوروبية لحقوق الإنسان. |
Medidas de ejecución inmediata después de la firma del presente Acuerdo | UN | تدابير للتنفيذ الفوري لهذا الاتفاق بعد توقيعه: |
24. En la información facilitada en octubre de 2007 se indicaba que había un proyecto de instrumento de ratificación en espera de la firma del Presidente de las Comoras. | UN | 24- أفادت المعلومات الواردة في تشرين الأول/أكتوبر 2007 بأن مشروع صك التصديق قيد التوقيع من قبل رئيس جزر القمر. |
El Comité también toma nota de la reciente ratificación del Protocolo para prevenir, reprimir y sancionar la trata de personas, especialmente mujeres y niños, que complementa la Convención de las Naciones Unidas contra la Delincuencia Organizada Transnacional, y de la firma del Convenio del Consejo de Europa para la Acción contra la trata de seres humanos. | UN | كما تحيط اللجنة علماً بتصديق الدولة الطرف مؤخراً على بروتوكول منع الاتجار بالأشخاص، وبخاصة النساء والأطفال، وقمعه والمعاقبة عليه، المكمل لاتفاقية الأمم المتحدة لمكافحة الجريمة المنظمة عبر الوطنية، وبتوقيعها على اتفاقية مجلس أوروبا المتعلقة بمكافحة الاتجار بالبشر. |
Formulación de reservas durante la negociación o en el momento de la adopción, la autenticación o la firma del texto del tratado y confirmación formal | UN | وضع التحفظات أثناء التفاوض بشأن نص المعاهدة أو اعتماده أو توثيقه أو التوقيع عليه والتأكيد الرسمي |
El Sr. Yoshikawa acoge con beneplácito la firma del Memorando de Sharm el-Sheikh, que fortalecerá aún más la confianza entre las partes y facilitará las negociaciones. | UN | ٣٠ - وأعرب عن سروره بتوقيع مذكرة شرم الشيخ، التي من شأنها أن تعزز مزيدا من الثقة بين اﻷطراف وتعجل وتيرة المفاوضات. |
:: firma del Tratado de Adhesión a la Unión Europea en Atenas, en 2003. | UN | :: قامت بتوقيع معاهدة الانضمام للاتحاد الأوروبي في أثينا في عام 2003 |
La firma del Tratado sobre las fuerzas armadas convencionales en Europa (CFE) sirvió para crear un nuevo clima de confianza en el continente. | UN | والتوقيع على معاهدة القوات المسلحة التقليدية في أوروبا مهدت لخلق مناخ جديد من الثقة في القارة. |
También se deberían facilitar a los consultores todos los documentos pertinentes a tal efecto en el momento de la firma del contrato. | UN | وينبغي تزويد الخبراء الاستشاريين بجميع الوثائق ذات الصلة بهذا الشأن عند توقيعهم على العقود. |