Desde la firma del Acuerdo de paz, se calcula que 50.000 liberianos han regresado espontáneamente a su país. | UN | ومنذ توقيع اتفاق السلم، عاد ما يقدر بنحو ٠٠٠ ٥٠ ليبيري الى بلادهم بصورة تلقائية. |
El Consejo agradeció al Sr. Carl Bildt su destacada actuación como Alto Representante en el período posterior a la firma del Acuerdo de Paz. | UN | ووجه المجلس الشكر إلى السيد كارل بيلت على أدائه الممتاز بوصفه الممثل السامي في الفترة التي أعقبت توقيع اتفاق السلام. |
Ha pasado un año desde la firma del Acuerdo de Bonn, y esperábamos que a estas alturas la seguridad ya hubiera dejado de ser un problema importante. | UN | لقد مضت سنة منذ توقيع اتفاق بون، وكان بوسع المرء أن يأمل في أن لا يشكل الأمن في الوقت الحاضر مصدرا لقلق رئيسي. |
El proceso de paz que había comenzado con la firma del Acuerdo de Paz de 1992 era irreversible. | UN | وأعلن أنه لا يمكن التراجع عن عملية السلام التي بدأت بتوقيع اتفاق السلام في عام ١٩٩٢. |
A este respecto, la firma del Acuerdo de Dayton fue un acontecimiento determinante. | UN | وفي هذا الصدد فإن التوقيع على اتفاق دايتون شكل نقطة تحول. |
Me refiero, por supuesto, a la firma del Acuerdo de paz entre Israel y la Organización de Liberación de Palestina. | UN | وأشير، بالطبع، إلى توقيع اتفاق السلم بين اسرائيل ومنظمة التحرير الفلسطينية. |
Desde la firma del Acuerdo de Armisticio se han celebrado 460 reuniones plenarias de la Comisión de Armisticio Militar y 508 reuniones de los secretarios de la Comisión. | UN | ومنذ توقيع اتفاق الهدنة، عقدت ٠٦٤ جلسة عامة للجنة الهدنة العسكرية و ٨٠٥ جلسات ﻷمنائها. |
Las dos partes desean además proponer que la fuerza internacional neutral se despliegue lo más rápidamente posible después de la firma del Acuerdo de paz. | UN | ويود الطرفان أيضا اقتراح وزع القوة الدولية المحايدة بأسرع ما يمكن فور توقيع اتفاق السلم. |
Tras la firma del Acuerdo de Paz, se pidió a las Naciones Unidas que prestaran asistencia para remover las minas y crear una capacidad nacional de remoción de minas. | UN | وعقب توقيع اتفاق السلم، طُلب إلى اﻷمم المتحدة تقديم المساعدة ﻷنشطة إزالة اﻷلغام وﻹنشاء قدرة وطنية على إزالة اﻷلغام. |
La Unión Europea acoge con satisfacción el reforzamiento de las relaciones con la República de Moldova, atestiguado por la firma del Acuerdo de Asociación y Cooperación. | UN | يرحب الاتحاد اﻷوروبي بتعزيز العلاقات مع جمهورية مولدوفا، الذي يرمز إليه توقيع اتفاق التشارك والتعاون. |
Excepcionalmente se acordó que la verificación del Acuerdo Global sobre Derechos Humanos empezara antes de la firma del Acuerdo de Paz firme y duradera. | UN | وتم الاتفاق بصورة استثنائية على أن التحقق من الاتفاق الشامل بشأن حقوق الانسان سيبدأ قبل توقيع اتفاق السلم الثابت والدائم. |
El Organo Central tomó nota de los avances logrados en el proceso de paz, que habían conducido a la firma del Acuerdo de Paz de Arusha. | UN | أحاط الجهاز المركزي علما، بالتقدم المحرز في عملية السلم التي أدت إلى توقيع اتفاق اروشا للسلم. |
El resto de los aspectos entrará en vigor al momento de la firma del Acuerdo de Paz Firme y Duradera. | UN | وستسري بقية النواحي وقت توقيع اتفاق السلم الوطيد والدائم. |
Tras la firma del Acuerdo de paz, Israel dejó en libertad a unos 5.500 detenidos y presos palestinos. | UN | ومنذ توقيع اتفاق السلم، أفرجت اسرائيل عن زهاء ٥٠٠ ٥ محتجز وسجين فلسطيني. |
Excelencia, tras la firma del Acuerdo de Paz viene la etapa espinosa y delicada de aplicar todas las disposiciones de dicho Acuerdo con sus puntos y comas. | UN | بعد توقيع اتفاق السلم تأتي مرحلة دقيقة وحساسة لتنفيذ جميع أحكام الاتفاق المذكور بحذافيرها. |
Más de siete meses después de la firma del Acuerdo de Dayton, sólo habían regresado a sus hogares entre 70.000 y 80.000 refugiados y desplazados internos. | UN | وبعد توقيع اتفاق دايتون بأكثر من سبعة أشــهر، لــم يعــد سوى عدد يتراوح ما بين ٠٠٠ ٠٧ و ٠٠٠ ٠٨ لاجئ ومشرد إلى ديارهم. |
Tras la firma del Acuerdo de Dayton, existen en Bosnia y Herzegovina condiciones propicias para registrar y prestar asistencia a los niños no acompañados. | UN | ومع توقيع اتفاق دايتون، فإن المناخ مهيأ اﻵن في البوسنة والهرسك لتسجيل اﻷطفال غير المصحوبين ومساعدتهم. |
De conformidad con las disposiciones del acuerdo de fortalecimiento del poder civil y función del ejército en una sociedad democrática, ese programa se completará 30 días después de la firma del Acuerdo de paz final. | UN | وبموجب أحكام الاتفاق المتعلق بتعزيز السلطة المدنية ودور القوات المسلحة في مجتمع ديمقراطي، من المقــرر أن يتم الانتهاء من ذلك البرنامج في غضون ٣٠ يوما بعد توقيع اتفاق السلام النهائي. |
El proceso de paz que había comenzado con la firma del Acuerdo de Paz de 1992 era irreversible. | UN | وأعلن أنه لا يمكن التراجع عن عملية السلام التي بدأت بتوقيع اتفاق السلام في عام ١٩٩٢. |
Sin embargo, nuestras oraciones por Sierra Leona no deben llegar a su fin con la firma del Acuerdo de Paz. | UN | لكن صلواتنا هذه لا ينبغي أن تتوقف بتوقيع اتفاق السلام. |
Desde la firma del Acuerdo de Paz de Dayton se han hecho intentos de reconstruir algunos monumentos, ya que su preservación reviste importancia internacional. | UN | ومن ثم فمنذ التوقيع على اتفاق دايتون للسلام، تُبذل جهود لإعادة بناء بعض الآثار لما للحفاظ عليها من أهمية دولية. |
5. La experta concurrió a la ceremonia de la firma del Acuerdo de Paz Firme y Duradera, el 29 de diciembre de 1996, en Ciudad de Guatemala. | UN | ٥- وحضرت الخبيرة احتفال التوقيع على اﻹتفاق المتعلق بسلم وطيد ودائم في مدينة غواتيمالا، في ٩٢ كانون اﻷول/ديسمبر ٦٩٩١. |
La actitud de buena voluntad de Viet Nam ha creado condiciones favorables para la firma del Acuerdo de París, que dio una solución política a la cuestión de Camboya. | UN | وقد هيأ موقف فييت نام الذي ينم عن حسن نية ظروفا مواتية لتوقيع اتفاق باريس الذي يوفر تسوية سياسيــة لقضيـــة كمبوديا. |
La Unión Europea recibió con alegría la firma del Acuerdo de Governors Island, al que le había prestado su pleno apoyo. | UN | لقد رحب الاتحاد اﻷوروبي بالتوقيع على اتفاق جزيرة عفرنرز، الذي يؤيده تأييدا تاما. |
Aunque la situación que afrontamos ahora con respecto a Camboya es muy distinta de la que afrontábamos antes de la firma del Acuerdo de Paz de París, sigue siendo igual de difícil hallar una solución. | UN | ولئن كانت الحالة التي تواجهنا في كمبوديا اليــوم مختلفــة عن تلك التي كنا نــواجهها قبل توقيع اتفاقية باريس للسلام، فإن إيجاد حل لها ليس بأقل صعوبة. |
El Presidente Gbagbo comunicó a la misión de evaluación que lamentaba la decisión de iniciar la cuarta etapa del plan de seguridad tras la firma del Acuerdo de Linas-Marcoussis. | UN | وقد أبلغ الرئيس غباغبو بعثة التقييم عن خيبة أمله للجوء إلى المرحلة الأمنية الرابعة على أثر توقيع اتفاق ليناس ماركوسي. |
Después de la firma del Acuerdo de Dayton y del consiguiente aumento de las investigaciones en la región, se notó de inmediato la necesidad ineludible de aumentar el apoyo a los equipos de investigación. | UN | وفي أعقاب اتفاق دايتون، وزيادة نشاط التحقيق في المنطقة، برزت على الفور الحاجة الماسة لزيادة دعم أفرقة التحقيق. |