"flagelo del" - Traduction Espagnol en Arabe

    • آفة
        
    • وباء فيروس
        
    • بلاء
        
    • لآفة
        
    • ووباء
        
    • بآفة
        
    • الآفة
        
    • ببلاء فيروس
        
    • جائحة فيروس
        
    • ويﻻت
        
    • ببﻻء
        
    • بلية فيروس
        
    • لبﻻء
        
    El primer problema se refiere al flagelo del tráfico de drogas ilícitas. UN إن التحدي اﻷول ينصــب علــى آفة الاتجار غيــر المشروع بالمخدرات.
    Es fundamental que actuemos de consuno y de la manera más decidida, para combatir el flagelo del terrorismo. UN ومما له أهمية أساسية أن نعمل سوية بأكبر قدر ممكن من التصميم لمكافحة آفة الإرهاب.
    Desde esta augusta tribuna, quiero reafirmar el firme compromiso de Mongolia con nuestra lucha común contra el flagelo del terrorismo. UN ومن فوق هذه المنصة الرفيعة، أود أن أؤكد مجددا التزام منغوليا القوي بكفاحنا المشترك ضد آفة الإرهاب.
    África sigue experimentando la tragedia creada por el flagelo del VIH/SIDA. UN ولا تزال أفريقيا تعاني من آثار المأساة التي يسببها وباء فيروس نقص المناعة البشرية/الإيدز.
    El flagelo del uso indebido de drogas causa innumerables privaciones y aflicciones. UN ويؤدي بلاء إساءة استعمال المخدرات الى تفشي الحرمان والبؤس.
    Sin embargo, es demasiado pronto para evaluar el éxito y la eficacia del Consejo de Seguridad en lo que atiene a su respuesta al flagelo del terrorismo. UN بيد أن الوقت لم يحن بعد لقياس نجاح مجلس الأمن وفعاليته في التصدي لآفة الإرهاب.
    Combatir el flagelo del racismo y de la xenofobia es pues una tarea indispensable para cada uno de nosotros. UN ومن ثم فإن مكافحة آفة العنصرية وكره الأجانب هي مهمة أساسية تقع على عاتق كل فرد.
    Estamos profundamente convencidos de que las Naciones Unidas deben seguir siendo un protagonista importante en la lucha internacional contra el flagelo del terrorismo. UN ونحن نؤمن إيمانا راسخا بأن الأمم المتحدة ينبغي أن تستمر في القيام بدور رئيسي في المعركة الدولية ضد آفة الإرهاب.
    Con los planes de rescate de la banca internacional bien pudiera haberse solucionado el flagelo del hambre en el planeta. UN فبالأموال المستخدمة في إنقاذ النظام المصرفي الدولي، كان في وسعنا بسهولة القضاء على آفة الجوع في المعمورة.
    Como país afectado por el flagelo del terrorismo, sabemos perfectamente cuánto cuesta gastar en armas recursos escasos para garantizar la seguridad. UN وبصفتنا بلدا يواجه آفة الإرهاب مواجهة مباشرة، نعلم تماما كم مكلف إنفاق الموارد المحدودة على التسلح لضمان الأمن.
    La condena internacional unánime aún no se ha traducido en un medio para eliminar el flagelo del terrorismo. UN وأردفت قائلة إن الإدانة الدولية بالإجماع لم تترجم بعد إلى وسيلة للقضاء على آفة الإرهاب.
    Creemos firmemente que sólo mediante una acción común eficaz se puede mantener a raya a este flagelo del consumo y el uso indebido de estupefacientes. UN ونحن نعتقد اعتقادا راسخا بأنه لن نتمكن من إنهاء آفة استهلاك المخدرات وإساءة استعمالها إلا عن طريق العمل المشترك الفعال.
    Para concluir, quisiera reiterar que el flagelo del uso indebido de las drogas sólo puede abordarse mediante una cooperación internacional eficaz. UN وفي الختام، أود أن أكرر أن آفة إساءة استعمال المخدرات لا يمكن معالجتها إلا بالتعاون الدولي الفعال.
    Nicaragua, como muchos países del mundo, no ha estado ajena al flagelo del VIH/SIDA. UN إن نيكاراغوا، شأنها في ذلك شأن العديد من بلدان العالم الأخرى، لم يوفرها وباء فيروس نقص المناعة البشرية/الإيدز.
    La mayoría de los países continúan sufriendo el flagelo del VIH/SIDA y otras enfermedades. UN إن معظم البلدان ما زالت تواجه تحدي وباء فيروس نقص المناعة البشرية/الإيدز وغيره من الأمراض الأخرى.
    78. Turquía acoge favorablemente la declaración aprobada en la Conferencia Mundial de Derechos Humanos celebrada en Viena, en la que se condena el flagelo del terrorismo. UN ٧٨ - وقال إن تركيا ترحب باﻹعلان الذي اعتمد في المؤتمر العالمي المعني بحقوق اﻹنسان في فيينا والذي أدين فيه بلاء اﻹرهاب.
    Las Naciones Unidas son el foro más adecuado y representativo para la elaboración del marco necesario para encarar el flagelo del terrorismo. UN ثم إن الأمم المتحدة هي أنسب المحافل لوضع الإطار المطلوب للتصدي لآفة الإرهاب.
    Tal es el caso con el flagelo del terrorismo y la pandemia del VIH/SIDA que se extiende rápidamente. UN وهكذا الحال بالنسبة لنقمة الإرهاب ووباء فيروس نقص المناعة البشرية/الإيدز الآخذ في التفشي السريع.
    El flagelo del terrorismo internacional sigue azotándonos. UN ما زلنا منكوبين بآفة الإرهاب الدولي.
    Mi país también ha sufrido a causa del peligroso flagelo del terrorismo dirigido contra civiles inocentes. UN وأود أن أشير هنا إلى أن شعب العراق عانى ويعاني من هذه الآفة الخطيرة التي تستهدف الأبرياء.
    África es el continente más afectado por el flagelo del VIH. UN فأفريقيا هي أكثر القارات إصابة ببلاء فيروس نقص المناعة البشرية.
    Para responder a este reto, el Gobierno ha adoptado numerosas estrategias y programas de tratamiento, como por ejemplo el Programa Integral de Tratamiento y Prevención del VIH/SIDA, para combatir el flagelo del VIH/SIDA. UN وتصدياً لهذا التحدي، وضعت الحكومة استراتيجيات عديدة وبرامج علاج، ولا سيما البرنامج الشامل لعلاج فيروس نقص المناعة البشري/الإيدز والوقاية منه من أجل مكافحة جائحة فيروس نقص المناعة البشري/الإيدز.
    También participamos activamente en los esfuerzos de la comunidad internacional destinados a combatir el flagelo del VIH/SIDA a través de nuestra pertenencia a la Junta de Coordinación del Programa Conjunto de las Naciones Unidas sobre el VIH/SIDA. UN ونشارك بنشاط أيضا في الجهود الدولية لمكافحة بلية فيروس نقص المناعة البشرية/الإيدز عن طريق انضمامنا إلى عضوية مجلس التنسيق لبرنامج الأمم المتحدة المشترك المعني بفيروس نقص المناعة البشرية/الايدز.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus