El primer problema se refiere al flagelo del tráfico de drogas ilícitas. | UN | إن التحدي اﻷول ينصــب علــى آفة الاتجار غيــر المشروع بالمخدرات. |
Es fundamental que actuemos de consuno y de la manera más decidida, para combatir el flagelo del terrorismo. | UN | ومما له أهمية أساسية أن نعمل سوية بأكبر قدر ممكن من التصميم لمكافحة آفة الإرهاب. |
Desde esta augusta tribuna, quiero reafirmar el firme compromiso de Mongolia con nuestra lucha común contra el flagelo del terrorismo. | UN | ومن فوق هذه المنصة الرفيعة، أود أن أؤكد مجددا التزام منغوليا القوي بكفاحنا المشترك ضد آفة الإرهاب. |
África sigue experimentando la tragedia creada por el flagelo del VIH/SIDA. | UN | ولا تزال أفريقيا تعاني من آثار المأساة التي يسببها وباء فيروس نقص المناعة البشرية/الإيدز. |
El flagelo del uso indebido de drogas causa innumerables privaciones y aflicciones. | UN | ويؤدي بلاء إساءة استعمال المخدرات الى تفشي الحرمان والبؤس. |
Sin embargo, es demasiado pronto para evaluar el éxito y la eficacia del Consejo de Seguridad en lo que atiene a su respuesta al flagelo del terrorismo. | UN | بيد أن الوقت لم يحن بعد لقياس نجاح مجلس الأمن وفعاليته في التصدي لآفة الإرهاب. |
Combatir el flagelo del racismo y de la xenofobia es pues una tarea indispensable para cada uno de nosotros. | UN | ومن ثم فإن مكافحة آفة العنصرية وكره الأجانب هي مهمة أساسية تقع على عاتق كل فرد. |
Estamos profundamente convencidos de que las Naciones Unidas deben seguir siendo un protagonista importante en la lucha internacional contra el flagelo del terrorismo. | UN | ونحن نؤمن إيمانا راسخا بأن الأمم المتحدة ينبغي أن تستمر في القيام بدور رئيسي في المعركة الدولية ضد آفة الإرهاب. |
Con los planes de rescate de la banca internacional bien pudiera haberse solucionado el flagelo del hambre en el planeta. | UN | فبالأموال المستخدمة في إنقاذ النظام المصرفي الدولي، كان في وسعنا بسهولة القضاء على آفة الجوع في المعمورة. |
Como país afectado por el flagelo del terrorismo, sabemos perfectamente cuánto cuesta gastar en armas recursos escasos para garantizar la seguridad. | UN | وبصفتنا بلدا يواجه آفة الإرهاب مواجهة مباشرة، نعلم تماما كم مكلف إنفاق الموارد المحدودة على التسلح لضمان الأمن. |
La condena internacional unánime aún no se ha traducido en un medio para eliminar el flagelo del terrorismo. | UN | وأردفت قائلة إن الإدانة الدولية بالإجماع لم تترجم بعد إلى وسيلة للقضاء على آفة الإرهاب. |
Creemos firmemente que sólo mediante una acción común eficaz se puede mantener a raya a este flagelo del consumo y el uso indebido de estupefacientes. | UN | ونحن نعتقد اعتقادا راسخا بأنه لن نتمكن من إنهاء آفة استهلاك المخدرات وإساءة استعمالها إلا عن طريق العمل المشترك الفعال. |
Para concluir, quisiera reiterar que el flagelo del uso indebido de las drogas sólo puede abordarse mediante una cooperación internacional eficaz. | UN | وفي الختام، أود أن أكرر أن آفة إساءة استعمال المخدرات لا يمكن معالجتها إلا بالتعاون الدولي الفعال. |
Nicaragua, como muchos países del mundo, no ha estado ajena al flagelo del VIH/SIDA. | UN | إن نيكاراغوا، شأنها في ذلك شأن العديد من بلدان العالم الأخرى، لم يوفرها وباء فيروس نقص المناعة البشرية/الإيدز. |
La mayoría de los países continúan sufriendo el flagelo del VIH/SIDA y otras enfermedades. | UN | إن معظم البلدان ما زالت تواجه تحدي وباء فيروس نقص المناعة البشرية/الإيدز وغيره من الأمراض الأخرى. |
78. Turquía acoge favorablemente la declaración aprobada en la Conferencia Mundial de Derechos Humanos celebrada en Viena, en la que se condena el flagelo del terrorismo. | UN | ٧٨ - وقال إن تركيا ترحب باﻹعلان الذي اعتمد في المؤتمر العالمي المعني بحقوق اﻹنسان في فيينا والذي أدين فيه بلاء اﻹرهاب. |
Las Naciones Unidas son el foro más adecuado y representativo para la elaboración del marco necesario para encarar el flagelo del terrorismo. | UN | ثم إن الأمم المتحدة هي أنسب المحافل لوضع الإطار المطلوب للتصدي لآفة الإرهاب. |
Tal es el caso con el flagelo del terrorismo y la pandemia del VIH/SIDA que se extiende rápidamente. | UN | وهكذا الحال بالنسبة لنقمة الإرهاب ووباء فيروس نقص المناعة البشرية/الإيدز الآخذ في التفشي السريع. |
El flagelo del terrorismo internacional sigue azotándonos. | UN | ما زلنا منكوبين بآفة الإرهاب الدولي. |
Mi país también ha sufrido a causa del peligroso flagelo del terrorismo dirigido contra civiles inocentes. | UN | وأود أن أشير هنا إلى أن شعب العراق عانى ويعاني من هذه الآفة الخطيرة التي تستهدف الأبرياء. |
África es el continente más afectado por el flagelo del VIH. | UN | فأفريقيا هي أكثر القارات إصابة ببلاء فيروس نقص المناعة البشرية. |
Para responder a este reto, el Gobierno ha adoptado numerosas estrategias y programas de tratamiento, como por ejemplo el Programa Integral de Tratamiento y Prevención del VIH/SIDA, para combatir el flagelo del VIH/SIDA. | UN | وتصدياً لهذا التحدي، وضعت الحكومة استراتيجيات عديدة وبرامج علاج، ولا سيما البرنامج الشامل لعلاج فيروس نقص المناعة البشري/الإيدز والوقاية منه من أجل مكافحة جائحة فيروس نقص المناعة البشري/الإيدز. |
También participamos activamente en los esfuerzos de la comunidad internacional destinados a combatir el flagelo del VIH/SIDA a través de nuestra pertenencia a la Junta de Coordinación del Programa Conjunto de las Naciones Unidas sobre el VIH/SIDA. | UN | ونشارك بنشاط أيضا في الجهود الدولية لمكافحة بلية فيروس نقص المناعة البشرية/الإيدز عن طريق انضمامنا إلى عضوية مجلس التنسيق لبرنامج الأمم المتحدة المشترك المعني بفيروس نقص المناعة البشرية/الايدز. |