La nueva CHST se creó para dar a las provincias mayor flexibilidad en el diseño y prestación de los programas. | UN | وقد تم إقرار هذه المنحة لكي يتاح للمقاطعات مزيد من المرونة في تصميم وتنفيذ البرامج الخاصة بها. |
Debía darse a esos problemas una solución a nivel del régimen común, permitiendo, no obstante, cierto grado de flexibilidad en el marco del régimen actual. | UN | وينبغي إيجاد حل في النظام الموحد لتلك المشاكل عن طريق توفير قدر من المرونة في إطار النظام الراهن. |
Cabe esperar que las delegaciones más numerosas muestren mayor flexibilidad en el futuro, de modo que se puedan evitar esos conflictos de programación. | UN | وقال إن من المأمول فيه أن تظهر الوفود الكبيرة مزيدا من المرونة في المستقبل لكي يمكن تجنب هذا التعارض في المواعيد. |
- La ampliación de las disposiciones en materia de flexibilidad en el trabajo y equilibrio entre el trabajo y la vida y el estímulo a los departamentos gubernamentales para que pongan estos arreglos a disposición del personal de categoría directiva superior; | UN | - توسيع نطاق الترتيبات المرنة للعمل وللموازنة بين العمل والحياة، وتشجيع الوزارات على إتاحة هذه الترتيبات للموظفين في مناصب الإدارة العليا. |
La Comisión reconoció que este criterio requería cierta flexibilidad en el contexto del presente proyecto de artículos, a fin de garantizar la resolución de la controversia entre las partes. | UN | وقد سلمت اللجنة بأن هذا المعيار يتطلب قدرا من المرونة في سياق مشروع المواد هذا حتى يمكن حل النزاع بين اﻷطراف. |
Sin duda conviene examinar de modo constructivo la propuesta de la delegación filipina y formular propuestas concretas sobre el programa de trabajo, pero también es necesario mantener cierta flexibilidad en el examen de los distintos temas. | UN | وينبغي بالتأكيد النظر على نحو بناء في المقترح الذي قدمه الوفد الفلبيني وتقديم مقترحات ملموسة بشأن برنامج العمل مع الاحتفاظ في نفس الوقت بقدر من المرونة في استعراض مختلف البنود. |
También se podría introducir una cierta flexibilidad en el método de calcular la MGA total actual: | UN | كما يمكن إدراج المرونة في طريقة حساب مجموع مقياس الدعم الكلي الحالي. |
Según el informe, uno de los posibles beneficios de la unificación sería la mayor flexibilidad en el uso de los recursos para el mantenimiento de la paz. | UN | وأشارت إلى أن التقرير يقول إن واحدة من الفوائد المحتملة للإدماج زيادة المرونة في استخدام موارد حفظ السلام. |
Mayor flexibilidad en el diseño de los foros de las Naciones Unidas | UN | تبني المزيد من المرونة في تصميم منتديات الأمم المتحدة |
El Grupo de los 77 había demostrado gran flexibilidad en el 20º período extraordinario de sesiones de la Junta al aceptar el sistema experimental. | UN | ولقد أبدت مجموعة ال77 قدراً كبيراً من المرونة في الدورة الاستثنائية العشرين للمجلس بقبولها المخطط التجريبي. |
El Grupo de los 77 había demostrado gran flexibilidad en el 20º período extraordinario de sesiones de la Junta al aceptar el sistema experimental. | UN | ولقد أبدت مجموعة ال77 قدراً كبيراً من المرونة في الدورة الاستثنائية العشرين للمجلس بقبولها المخطط التجريبي. |
El Grupo de los 77 había demostrado gran flexibilidad en el 20º período extraordinario de sesiones de la Junta al aceptar el sistema experimental. | UN | ولقد أبدت مجموعة ال77 قدراً كبيراً من المرونة في الدورة الاستثنائية العشرين للمجلس بقبولها المخطط التجريبي. |
flexibilidad en el empleo de alternativas para la eliminación del metilbromuro; | UN | ' 5` المرونة في استخدام البدائل اللازمة للتخلص التدريجي من بروميد الميثيل؛ |
v) flexibilidad en el empleo de alternativas para la eliminación del metilbromuro; | UN | ' 5` المرونة في استخدام البدائل اللازمة للتخلص التدريجي من بروميد الميثيل؛ |
v) flexibilidad en el empleo de alternativas para la eliminación del metilbromuro | UN | ' 5` المرونة في استخدام البدائل للتخلص التدريجي من بروميد الميثيل |
Hemos sido una de las numerosas delegaciones que han mostrado flexibilidad en el apoyo a las diversas propuestas de programa de trabajo presentadas durante ese período. | UN | لقد كنا جزءاً من الغالبية العظمى من الوفود التي أظهرت المرونة في دعم مختلف المقترحات المقدمة في تلك الفترة بشأن برنامج عمل. |
Los países en desarrollo temían que la adopción de enfoques complementarios condujera a una pérdida sustancial de la flexibilidad intrínseca de que se disponía y una consecuente reducción de la flexibilidad en el desarrollo. | UN | كما تخشى البلدان النامية من أن يؤدي اعتماد النهج التكميلية إلى فقدان جانب كبير من أوجه المرونة المكتسبة الحالية وما يترتب على ذلك من تقليل المرونة في مجال التنمية. |
24. Asimismo, los miembros de la OMC pueden a veces excluir ciertos sectores de la aplicación del trato nacional, procediendo con flexibilidad en el caso de países determinados. | UN | 24- وعلى غرار ذلك، يجوز للبلدان الأعضاء في منظمة التجارة العالمية أحياناً أن تستثني بعض القطاعات من تطبيق المعاملة الوطنية باستخدام التدابير المرنة الخاصة ببلد معين. |
Ha introducido, no obstante, cierta flexibilidad en el sistema federal de relaciones laborales. | UN | غير أن الحكومة الاسترالية قد أضفت المرونة على النظام الاتحادي للعلاقات الصناعية. |
También puede incluirse una indicación de este problema en las observaciones finales, pero se procederá con cierta flexibilidad en el caso de los informes iniciales. | UN | كما يجوز أن يظهر هذا الشاغل في التعليقات الختامية، حيث ستطبق بعض المرونة فيما يتعلق بالتقارير الأولية. |
Estrategias de flexibilidad en el lugar de trabajo | UN | استراتيجيات مرونة استخدام أماكن العمل |
Se ha adoptado un método modular para aumentar el acceso y permitir flexibilidad en el suministro de los programas de capacitación. | UN | واعتمد نهج قائم على وحدات مستقلة لزيادة فرص الحصول على التدريب والسماح بالمرونة في تنفيذ برامج التدريب. |
a) flexibilidad en el sentido de que en algunas disposiciones se podría dejar a discreción de los países el cumplimiento de sus compromisos; | UN | (أ) المرونة بحيث تسمح بعض الأحكام للبلدان بأن تعتمد على تقديرها في تنفيذ التزاماتها؛ |
A este respecto, se informó a la Comisión de que las configuraciones eran adecuadas para la adopción de estrategias de flexibilidad en el lugar de trabajo. | UN | وفي هذا الصدد، أبلغت اللجنة بأن هذه التصاميم أُعدت خصيصا لتلائم اعتماد استراتيجيات الاستخدام المرن لأماكن العمل. |