"fluctuación" - Traduction Espagnol en Arabe

    • تقلبات
        
    • تقلب
        
    • التقلبات
        
    • تذبذب
        
    • بحركة
        
    • التذبذب
        
    • التقلب
        
    • لتقلب
        
    • بتقلبات
        
    • المتقلبة
        
    • بتقلب
        
    • للتقلبات
        
    • وتذبذب
        
    • يُتعهﱠد
        
    • سقف السعر
        
    En los ochos primeros meses de 2011 el precio del gas registró una fluctuación entre 143 dólares y 164 dólares. UN وشهدت الأشهر الثمانية الأولى من عام 2011 تقلبات في سعر الغاز الذي تراوح بين 143 و164 دولاراً.
    Las pérdidas registradas en el tipo de cambio como resultado de la fluctuación del mercado de divisas exacerbaron aún más la situación financiera del Organismo. UN وأدﱠت الخسائر الناجمة عن تقلبات أسعار الصرف في أسواق العملة، الى المزيد من تفاقم الوضع المالي للوكالة.
    La delegación señaló que la metodología del plan de trabajo suscitaba ciertos problemas, agravados por la fluctuación de las tasas de cambios. UN وأشار الوفد إلى أن منهجية خطة العمل تطرح مشاكل معينة؛ كما أن تقلب معدلات أسعار الصرف يزيد المشاكل حدة.
    Queda por ver si esa disminución fue solamente una fluctuación que durará un año o si se trata de una nueva tendencia. UN ولا يُعرف إلى حد اﻵن إن كان ذلك الانخفاض يعود إلى التقلبات التي تحدث من سنة إلى أخرى أم هو اتجاه جديد في تلك المساعدة.
    4.12 Por otra parte, la fluctuación en las tasas monetarias puede reducir inesperadamente el nivel de los recursos destinados a un subprograma. UN 4-12 ويمكن أن يؤدي تذبذب أسعار العملات بطريقة غير متوقعة إلى خفض المستوى المتاح من الموارد لأي برنامج فرعي.
    Al efectuarse el ajuste de los gastos, no se hace intento alguno de pronosticar la fluctuación de las monedas respecto del dólar de los Estados Unidos. UN وفي إعادة تقدير التكاليف، لا تبذل أي محاولة للتنبؤ بحركة العملات مقابل دولار الولايات المتحدة.
    En el Canadá se registraron 45 toneladas, lo que entra en el margen de fluctuación de los años recientes. UN وسجّلت كندا ضبط 45 طنا، وهذا في حدود متوسط مدى التذبذب الذي ساد في السنوات الأخيرة.
    Las pérdidas registradas en el tipo de cambio como resultado de la fluctuación del mercado de divisas exacerbaron aún más la situación financiera del Organismo. UN وأدﱠت الخسائر الناجمة عن تقلبات أسعار الصرف في أسواق العملة، الى المزيد من تفاقم الوضع المالي للوكالة.
    Hay que tener presente la fluctuación de las contribuciones dentro del sistema, que lógicamente afecta la planificación y ejecución de programas y proyectos. UN وينبغي ملاحظة تقلبات المساهمات داخل المنظومة، وما يترتب عليه من نتائج واضحة بالنسبة لتخطيط وتنفيذ البرامج والمشاريع.
    Sin embargo, esta fluctuación media de los precios oculta una diversidad considerable entre las tendencias específicas de los diferentes rubros. UN ومع ذلك يشمل متوسط تقلبات الأسعار هذا تباينا كبيرا يلاحظ بين الاتجاهات المحددة في مختلف المجالات.
    Ajuste de la División del Sector Privado por concepto de fluctuación de los tipos de cambio UN تكيّف شعبة القطاع الخاص مع تقلبات سعر الصرف
    La delegación señaló que la metodología del plan de trabajo suscitaba ciertos problemas, agravados por la fluctuación de las tasas de cambios. UN وأشار الوفد إلى أن منهجية خطة العمل تطرح مشاكل معينة؛ كما أن تقلب معدلات أسعار الصرف يزيد المشاكل حدة.
    Sin embargo, el primer período estaba vinculado a un mayor grado de fluctuación: una desviación típica de 2 en lugar de 1,6. UN ومهما يكن من أمر فقد ارتبطت الفترة الأولى بدرجة تقلب أكبر: وهو انحراف معياري قدره 2 مقارنا بـ 1.6.
    Cuando el agujero se conectó, hubo una fluctuación salvaje en el campo de energía Open Subtitles حين تم وصل الثقب الدودي كان هناك تقلب جامح في حقل الطاقة
    La fluctuación de los precios no se ha atenuado en los últimos años, y el nivel de los precios de algunos productos básicos importantes ha declinado apreciablemente. UN وفي السنوات الأخيرة، لم تتضاءل التقلبات السعرية، بل حدث هبوط معتبر في المستويات السعرية لبعض السلع الأساسية الهامة.
    Es necesario desarrollar estrategias de empleo rural para estimular las oportunidades de empleo no agrícola y solucionar la fluctuación estacional del empleo. UN 37 - ويجب وضع استراتيجيات للعمالة في الريف للحد من فرص التوظيف خارج المزرعة، ومواجهة التقلبات الموسمية في العمالة.
    No obstante, esta fluctuación anual no constituye una tendencia. UN ولكن هذه التقلبات السنوية لا تعتبر اتجاها حقيقياً.
    Parecía como una fluctuación en la energía durante el ciclo de salida del reactor de Naqahdah pero al inspeccionarlo de cerca, descubrí que su redundancia habían sido manipulados con-- Open Subtitles يبدو أن هناك تذبذب في الطاقة في المدار الخارجي لمفاعل الناكودا و لكني إكتشفت منفذ التحويل و التدفق الذي تداخل معه
    Al efectuar el ajuste, no se intenta prever la fluctuación de las monedas respecto del dólar de los Estados Unidos. UN ولا تبذل محاولة عند إعادة تقدير التكاليف للتنبؤ بحركة العملات إزاء دولار الولايات المتحدة.
    Hay que tomar nota de la fluctuación de las contribuciones en el marco del sistema de las Naciones Unidas, pues produce consecuencias obvias en la planificación y ejecución de programas y proyectos. UN وينبغي ملاحظة التذبذب في التبرعات داخل المنظومة، مع ما ينطوي عليه من عواقب واضحة في تخطيط البرامج والمشاريع وتنفيذها.
    El Presidente dijo que la fluctuación a la baja del tipo de cambio también había provocado un aumento de las dietas correspondientes a Hamburgo. UN 40 - وقال إن التقلب النزولي في سعر الصرف أدى أيضا إلى زيادة في معدل بدل الإقامة اليومي بالنسبة لهامبورغ.
    Por estar orientada hacia la exportación, pese al aumento del 2% del PIB registrado en 2000 la economía del Uruguay acusó los efectos de la fluctuación de las economías de la Argentina y el Brasil, sus principales asociados. UN وتتجه أوروغواي نحو التصدير، وعلى الرغم من ارتفاع الناتج المحلي الإجمالي فيها بنسبة 2 في المائة في عام 2000، إلا أنها تخضع بصفة رئيسية لتقلب الاقتصاد الأرجنتيني والبرازيلي، وهما الشريكان الرئيسيان لها.
    Se ha observado una fluctuación de las tasas de desempleo, que son altas en los períodos de recesión y bajas cuando hay un crecimiento rápido de la economía. UN وفيما يتعلق بتقلبات معدلات البطالة، لوحظت معدلات عالية خلال فترات الركود ومعدلات منخفضة عندما يكون الاقتصاد ينمو بسرعة.
    La Asamblea General tiene la responsabilidad de proporcionar los recursos adecuados, y la cuenta de apoyo es un mecanismo apropiado para adaptarse a la fluctuación de las necesidades. UN وتتولى الجمعية العامة مسؤولية توفير الموارد الملائمة، ويمثل حساب الدعم آلية مناسبة للتكيف مع الاحتياجات المتقلبة.
    :: A fin de hacer frente a los riesgos asociados con la fluctuación de los tipos de cambio, los países deudores deberían hacer un buen uso de los instrumentos financieros derivados. UN :: ولمواجهة المخاطر المرتبطة بتقلب أسعار الصرف، ينبغي للبلدان المدينة أن تستخدم الأدوات المالية المشتقة استخداما حصيفا.
    La vulnerabilidad del mercado a una fluctuación importante de los precios aumentó debido a que muchos corredores de futuros no exigieron a sus clientes que respetaran el requisito del margen. UN كما زاد تعرض السوق للتقلبات الحادة في اﻷسعار من جراء فشل الكثير من سماسرة الصفقات اﻵجلة في إنفاذ الشروط الحدية لعملائهم.
    Estos países están aquejados por problemas económicos primordialmente externos, como lo ponen de manifiesto principalmente el endeudamiento, la baja de los precios de los productos básicos, incluyendo el petróleo, las altas tasas de interés, la declinación de las inversiones, la fluctuación de los tipos de intercambio, la escasez de corrientes monetarias y las barreras arancelarias. UN ولا ريب في أن تلك البلدان تجابه مشكلات اقتصادية ذات طابع خارجي تتمثل في المديونية، وانخفاض أسعار السلع اﻷولية بما فيها النفط، وانخفاض الاستثمار، وتذبذب أسعار صرف العملات، وندرة التدفقات المالية، وعوائق التجارة الدولية.
    Entre los principales elementos de riesgo figuran el carácter impredecible de la fluctuación de las promesas de contribuciones de un año a otro, el valor en dólares de los Estados Unidos de dichas contribuciones, dada la inestabilidad de los tipos de cambio, y el hecho de que no se conozca el momento en que se harán efectivas las contribuciones. UN فالتقلبات غير المتوقعة التي تشهدها التبرعات التي يُتعهﱠد بتقديمها من سنة ﻷخرى، واختلاف قيمة هذه التبرعات بدولار الولايات المتحدة في ضوء عدم استقرار أسعار الصرف، وعدم معرفة وقت سداد هذه التبرعات تشكل العناصر الرئيسية للخطر.
    En algunos países, la regla de los límites de fluctuación prevé un traspaso parcial al consumidor de los beneficios dimanantes de una mayor eficiencia. UN وفي بعض البلدان ، تقضي صيغة سقف السعر بتحويل جزء من مكاسب الكفاءة الى المستهلكين .

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus