Algunas Partes mencionaron que la generación de energía hidroeléctrica se vería afectada por los cambios en las corrientes fluviales. | UN | وقد أشارت بعض الأطراف إلى أن توليد الطاقة الكهربائية من القوة المائية سيتأثر بالتغييرات في دفق الأنهار. |
instalaciones y aplicación de métodos modernos de riego Construcción de embalses para aumentar en 2.000 millones de metros cúbicos la captación de los caudales fluviales de invierno y primavera | UN | بناء خزانات لزيادة تراكم تدفق الأنهار في الشتاء والربيع بمعدل ملياري متر مكعب |
Curso regional sobre la ordenación integrada de las cuencas fluviales, lacustres e hidrogeológicas internacionales de África | UN | حلقة عمل إقليمية بشأن التنمية المتكاملة لأحواض الأنهار والبحيرات والأحواض الهيدرولوجية الدولية في أفريقيا |
Además, el PNUMA encargó un estudio de viabilidad de la ordenación integrada de las cuencas fluviales de los Cárpatos. | UN | وأصدر البرنامج أيضا تكليفا بإجراء دراسة جدوى تتعلق بالإدارة المتكاملة للأحواض النهرية في منطقة كرباتي الجبلية. |
Séptima prospección radiométrica periódica de los principales cursos fluviales del Iraq. OIEA-30.1. | UN | المسح الدوري السابع لقياس اﻹشعاع في المجاري المائية العراقية الكبرى. |
Todas estas Partes informaron de los resultados de la evaluación de los cambios en las escorrentías de las distintas cuencas hidrográficas y fluviales o lagos. | UN | وأبلغت جميع هذه الأطراف عن نتائج تقييم التغيرات في الجريان السطحي لأحواض الأنهار أو مستجمعات المياه أو البحيرات. |
Se deberían concebir proyectos experimentales con miras a una gestión integrada de las zonas costeras y las cuencas fluviales. | UN | وينبغي وضع مشاريع تجريبية لإدارة المنطقة الساحلية المتكاملة وأحواض الأنهار. |
Teniendo en cuenta todos estos factores, es fundamental que se reconozcan y aprovechen adecuadamente los vínculos entre los enfoques integrados de la ordenación de las cuencas fluviales y el medio ambiente costero y marino. | UN | وهذه القضايا تبرز ضرورة إدراك الروابط في النهج المتكاملة بإدارة أحواض الأنهار والبيئتين الساحلية والبحرية. |
- cooperación sobre la gestión integrada de los recursos hídricos en cuencas fluviales, lacustres e hidrogeológicas internacionales; | UN | :: التعاون على الإدارة المتكاملة للموارد المائية في أحواض الأنهار والبحيرات والأحواض الهيدروجيولوجية الدولية؛ |
Similarmente, se recalcó la urgente necesidad de integrar la gestión de los recursos de las zonas costeras y las necesidades en materia de protección de las zonas costeras y la gestión de las cuencas fluviales. | UN | وبالمثل تم تأكيد الحاجة الملحة لإدماج إدارة الموارد الساحلية ومتطلبات حماية المناطق الساحلية مع إدارة أحواض الأنهار. |
Se incluía también la armonización de la gestión costera integrada con la gestión de las cuencas fluviales y la planificación de la utilización de la tierra. | UN | ويشمل هذا أيضاً تساوق الإدارة الساحلية المتكاملة مع إدارة أحواض الأنهار وتخطيط استخدام الأرض. |
- Explotar y desarrollar el potencial hidroeléctrico de las cuencas fluviales de África; | UN | - استغلال وتطوير إمكانيات الطاقة الكهربائية المائية لأحواض الأنهار في أفريقيا. |
Ordenación de las cuencas fluviales y humedales con posibilidades de adaptación atendiendo al cambio climático | UN | تكييف إدارة أحواض الأنهار والأراضي الرطبة مع تغير المناخ |
vi) Zonas aisladas de aportes de derrubios fluviales y eólicos abundantes. | UN | `6 ' مناطق معزولة عن غزارة رواسب الأنهار والرياح. |
En la mayoría de los principales sistemas fluviales, los Estados que se encuentran aguas abajo utilizan las aguas al máximo. | UN | وفي معظم شبكات الأنهار الرئيسية، تستخدم دول أسفل المجرى المياه إلى أقصى حد. |
Hay más de 260 cuencas fluviales transfronterizas, y un tercio de ellas está compartida por más de dos países. | UN | وهناك أكثر من 260 حوضاً من الأحواض النهرية العابرة للحدود الدولية يعبر ثلثها أكثر من بلدين. |
Las cuencas fluviales continentales de entorno árido son particularmente vulnerables al cambio climático. | UN | والأحواض النهرية القارية القاحلة تتسم بانجراحية خاصة أمام تغير المناخ هذا. |
En razón de la ocupación, la navegación fluvial se ha suspendido por completo y los puertos fluviales están devastados. | UN | ونتيجة للاحتلال توقفت بالكامل الملاحة النهرية ودمرت الموانئ النهرية. |
Oculta entre este laberinto de vías fluviales existe una criatura como ninguna otra. | Open Subtitles | مخبأ بين هذه المتاهة من الممرات المائية مخلوق لا مثيل له. |
Está situada en las tierras altas centrales y tiene colinas acentuadas y amplios valles fluviales. | UN | وتقع المقاطعة في منطقة المرتفعات الوسطى، وتغطيها تلال شديدة الانحدار وأودية نهرية واسعة. |
A fin de fomentar la confianza y garantizar la seguridad, unidades fluviales de la MONUC escoltarán los primeros convoyes. | UN | وستقوم وحدات البعثة العاملة على شاطئي النهر بمرافقة القوافل الأولى من أجل بناء الثقة وتوفير الأمن. |
Hay al menos 263 cuencas fluviales que cruzan o demarcan fronteras políticas internacionales. | UN | فهناك ما لا يقل عن 263 حوضاً للأنهار الدولية إما تَعْبُر، أو تُحِدد تخوم، الحدود السياسية الدولية. |
A fin de aumentar esta forma de transporte, el PMA negoció con éxito el alquiler de más remolcadores con la Cooperativa de Transportes fluviales del Sudán, con lo que el número total de remolcadores utilizables aumentó a cuatro. | UN | وتوخيا لزيادة الكميات المنقولة بالصنادق النهرية، تمكن برنامج اﻷغذية العالمي من التفاوض بنجاح لاستئجار دافعات إضافية مـن هيئة النقل النهري السودانية ليبلغ مجمـوع الدافعـات العاملـة ٤ دافعــات. |
Gestión y aprovechamiento sostenible de cuencas fluviales transfronterizas integradas, zonas pantanosas, zonas costeras y grandes ecosistemas marinos bajo los auspicios del FMAM; | UN | ● الادارة والاستخدام المستدام لأحواض الأنهر المتكاملة العابرة للحدود، والأراضي الرطبة، والمناطق الساحلية، والنظم الايكولوجية البحرية تحت رعاية مرفق البنية العالمية؛ |
:: 2 patrullas fluviales por día para vigilar las fronteras con Rwanda y Uganda | UN | :: دوريتان نهريتان في اليوم لرصد الحدود مع رواندا وأوغندا |
30. Convención sobre la responsabilidad civil por daños causados durante el transporte de mercaderías peligrosas por carreteras, ferrocarril y buques fluviales. | UN | اتفاقية بشأن المسؤولية المدنية عن اﻷضرار الناجمة خلال نقل البضائع الخطرة على الطرق أو بالسكك الحديدية أو سفن الملاحة الداخلية. |
Otro caso es la segunda fase del proyecto del río Churchill, en Labrador (Canadá), que consta de dos presas y dos desviaciones fluviales que inundarán una extensa zona de territorio de caza del pueblo innu, que habita a ambos lados de la frontera provincial. | UN | " وتوجد حالة أخرى، وهي المرحلة الثانية من مشروع أنهر تشرشل في لبرادور، كندا، الذي يتألف من سُدّين وتحويل نهرين سيغمران مساحة شاسعة من أراضي القنص التابعة للسكان الإينو الذين يعيشون على جانبي حدود المقاطعة. |
Las Naciones Unidas deberían tratar de lograr que se preste más atención a la ordenación de las vertientes y las cuencas fluviales. | UN | كما يجب أن تنادي اﻷمم المتحدة بمنح المزيد من الاهتمام ﻹدارة مستجمعات اﻷمطار وأحواض اﻷنهار. |
Artículo 290. Atentado contra la seguridad de los transportes marítimos, fluviales o aéreos. | UN | المادة 290 - الاعتداء على وسائل النقل البحري والنهري والجوي. |
Asimismo, es importante el problema de la acidificación generalizada de los suelos a consecuencia de la contaminación industrial, el descenso de la capa freática y la reducción de los caudales fluviales debido a la excesiva extracción de recursos. | UN | والقضايا الهامة في هذا الصدد هي تحمض التربة الواسع النطاق بسبب التلوث الصناعي وانخفاض منسوب المياه الجوفية وقلة تدفق اﻷنهار بسبب ارتفاع معدلات السحب منها. |
Se ha elaborado una metodología para la evaluación de la vulnerabilidad del agua en seis cuencas fluviales de Asia meridional, sudoriental y nororiental. | UN | 62 - تم تطوير منهجية لتقييم تعرض المياه بالنسبة لستة أحواض أنهار في جنوب آسيا، وجنوب شرق وشمال شرق آسيا. |