El informe refleja una profunda comprensión de las fuertes corrientes de la historia que fluyen en estos tiempos turbulentos pero interesantes. | UN | إن التقرير ينطوي على فهم عميق للتيارات القوية للتاريخ التي تتدفق في هذه اﻷوقات المضطربة التي تستلفت النظر. |
Conforme fluyen los ríos, acarrean sedimento de las montañas al mar, y a veces se atasca arena, arcilla y rocas en la tierra. | TED | لذا عندما تتدفق الأنهار، وهي تجرف المواد من الجبال إلى البحر، تلتصق أحياناً أجزاء من الرمل، والطين والصخور في الأرضية. |
Así pues, los puertos ya no son simplemente el lugar donde se manipula la carga sino un elemento funcional de las dinámicas cadenas logísticas a través de las cuales fluyen los productos y las mercancías. | UN | ولذلك، لم تعد المواني مجرد مكان لتبادل البضائع بل هي عنصر وظيفي في سلسلة سوقيات دينامية تتدفق عن طريقها السلع والبضائع. |
De los que fluyen también durante el verano, los palestinos utilizan algunos para cubrir sus necesidades domésticas. | UN | ومن بين الينابيع التي يتدفق الماء منها أيضا في فصل الصيف، يستخدم الفلسطينيون عددا قليلا منها لتلبية احتياجاتهم الأسرية. |
De esta manera, han arrastrado a mi país a una red cada vez más enmarañada de lugares de tránsito por los que fluyen productos e ingresos ilícitos. | UN | وهكذا جروا بلدنا إلى الشبكة المتزايدة التعقيد لنقاط العبور التي تتدفق من خلالها المنتجات واﻷرباح غير المشروعة. |
Con frecuencia, el agua que consumen las comunidades proviene de canales abiertos a lo largo de las calles hacia donde fluyen las aguas residuales. | UN | وغالبا ما يكون مصدر المياه التي يشربها المجتمع المحلي قنوات مفتوحة تتدفق في الطرقات وتصب فيها كل المياه المستعملة. |
La información, las ideas, el capital y los negocios fluyen de manera instantánea a través de las fronteras nacionales. | UN | فالمعلومات والأفكار ورؤوس الأموال والأعمال التجارية تتدفق آنياً عبر الحدود الوطنية. |
Por ello, recomendamos adoptar un mecanismo de canje de deuda que permita a los países en desarrollo utilizar los recursos que normalmente fluyen a los países acreedores. | UN | ولذلك، نوصي باعتماد آلية لمقايضة الديون تمكن البلدان النامية من استغلال الموارد التي تتدفق عادة إلى البلدان الدائنة. |
En esta era de globalización, la información, las ideas y los valores fluyen más allá de las fronteras. | UN | وفي عصر العولمة هذا فإن المعلومات والأفكار والقيم تتدفق متجاوزة الحدود. |
Sino, ¿cómo es que más de la mitad de los recortes de impuestos federales fluyen hasta el 5% más rico de los estadounidenses? | TED | و إلا كيف أن أكثر من نصف الإعفاءات الضريبية الاتحادية تتدفق إلى الخمسة بالمئة الأكثر ثراءً بين الأمريكين؟ |
Los glóbulos rojos no fluyen en carriles. | TED | لا تتدفق خلايا الدم الحمراء من خلال المسارب. |
Es una cuenca y los rios fluyen de las tierras altas hacia esta cuenca, llevando sedimento, preservando los huesos de animales que vivieron ahí. | TED | إنه حوض، والأنهار تتدفق من المرتفعات إلى الحوض، تحمل الترسبات، وتتخللها عظام الحيوانات التي عاشت هناك. |
Y estos son iones aislados de potasio, que fluyen a través de ese poro. | TED | وهذه ايونات بوتاسيوم الفردية ، التي تتدفق من خلال تلك المسام. |
Eso significa que los azúcares fluyen desde las raíces de los árboles hacia las hifas fúngicas. | TED | ويعني هذا أن السكريات تتدفق من جذور الأشجار إلى الخيوط الفطرية. |
El césped crece, los árboles extienden sus ramas, y los ríos fluyen. | Open Subtitles | العشب ينمو والأشجار تمد فروعها والأنهار تتدفق |
Observen la avalancha de drogas, el dinero del narcotráfico, las armas y los caudillos que salen del Afganistán. Observen los diamantes ensangrentados que fluyen de África. | UN | انظروا إلى طوفان المخدرات، وأموال المخدرات، والأسلحة، وأمراء الحروب الذين ينتشرون من أفغانستان انظروا إلى الماس الملوث بالدماء الذي يتدفق من أفريقيا. |
Las aguas residuales fluyen hacia el valle Al Matwi, al oeste de Salfeet, donde se mezclan con el agua natural proveniente de dicho valle, que luego se destina a la agricultura. | UN | وتتدفق مياه الصرف إلى وادي المطوي غرب سلفيت حيث تختلط مع المياه المتدفقة من وادي المطوي التي تستخدم فيما بعد في الزراعة. |
En esta película pueden ver cómo fluyen uno a uno, en forma discreta. | TED | في هذا العرض البصري، يمكنكم رؤية كيفية تدفق خطوط الحقول المغناطيسية واحدةً تلو الأخرى بشكلٍ منفصلٍ. |
Una comunidad ricamente variada florece aquí... alimentada por los nutrientes y detrito en las heladas corrientes que fluyen cerca del pico. | Open Subtitles | كائنات مختلفة تزدهر هنا بشكل غزير تتغذى بالمواد المغذّية والبقايا السابحة في التيارات المتجمّدة التي تتدفّق حول القمّة |
Hay miles de ríos que fluyen al mar y los salmones deben encontrar el río específico que los llevará a su lugar de nacimiento. | Open Subtitles | ،هناك آلاف الأنهار تصبّ في البحر وعلى السلمون أن يعثر على النهر المحددّ الذي سيقودهم إلى مسقط رأسهم |
El Mekong de Vietnam, el Salween de Birmania y el Yangtze y el río Amarillo, que fluyen ambos hacia el interior de China. | Open Subtitles | بورما وفتنام اصغرها نهر يانتز الذي يصب في الصين |
Gélidas lágrimas fluyen. | Open Subtitles | و تتساقط دموعي الباردة |