"fomentar la confianza" - Traduction Espagnol en Arabe

    • بناء الثقة
        
    • تعزيز الثقة
        
    • وبناء الثقة
        
    • لبناء الثقة
        
    • زيادة الثقة
        
    • تعزيز ثقة
        
    • وتعزيز الثقة
        
    • ببناء الثقة
        
    • بناء ثقة
        
    • لتعزيز الثقة
        
    • تبني الثقة
        
    • إشاعة الثقة
        
    • وتعزيز ثقة
        
    • يعزز الثقة
        
    • إيجاد الثقة
        
    Los órganos regionales, mediante la vigilancia de los gastos militares, podrían ayudar a fomentar la confianza entre los países y así reducir las tensiones. UN ويمكن للهيئات الاقليمية، من خلال رصد النفقات العسكرية، أن تساعد على بناء الثقة بين البلدان، وتخفف بذلك من حدة التوترات.
    La comunicación directa entre las partes podría servir para fomentar la confianza. UN ويمكن أن تساعد الاتصالات المباشرة بين الطرفين على بناء الثقة.
    Esta situación no contribuye a fomentar la confianza a nivel local en la región. UN وهذه الحالة لا تسهم في بناء الثقة على الصعيد المحلي في المنطقة.
    Consideramos que estos esfuerzos contribuirán a fomentar la confianza y la seguridad en las relaciones entre los Estados Miembros. UN ونحن نعتقد أن تلك الجهود ستساهم في تعزيز الثقة واﻷمن في العلاقات القائمة بين البلدان اﻷعضاء.
    Lo más importante en estos momentos es que la comunidad internacional intensifique sus esfuerzos para restaurar y fomentar la confianza en el Oriente Medio. UN وأهم شيء في هذه المرحلة هو أن يقوم المجتمع الدولي بتكثيف جهوده من أجل استعادة وبناء الثقة في الشرق اﻷوسط.
    Por ello, la UNAMSIL se vio obligada a pedirles que actuaran con moderación para fomentar la confianza y facilitar el inicio de un diálogo político. UN وفي هذا الصدد، وجدت البعثة من واجبها توجيه نداء لضبط النفس سعيا إلى بناء الثقة وفسح المجال أمام البدء بحوار سياسي.
    A fin de fomentar la confianza y garantizar la seguridad, unidades fluviales de la MONUC escoltarán los primeros convoyes. UN وستقوم وحدات البعثة العاملة على شاطئي النهر بمرافقة القوافل الأولى من أجل بناء الثقة وتوفير الأمن.
    El Registro desempeña una importante función para fomentar la confianza, al desalentar la acumulación de armas excesiva y desestabilizadora. UN ويلعب السجل دورا هاما في بناء الثقة بثَني الأطراف عن تكديس الأسلحة بشكل مفرط ومقوض للاستقرار.
    Eso contribuiría mucho a fomentar la confianza en un entorno marcado por una profunda desconfianza. UN وهذا سيقطع شوطاً طويلاً على طريق بناء الثقة في بيئة تتسم بالشك العميق.
    Éstos han resultado útiles para fomentar la confianza y promover la cooperación entre los gobiernos. UN وقد تبينت فائدة هذه العمليات في بناء الثقة وتعزيز التعاون فيما بين الحكومات.
    Ha ayudado a fomentar la confianza que es tan necesaria en campos donde las sospechas mutuas han sido la norma. UN وساعدت على بناء الثقة التي تمس الحاجة إليها في مناطق ظلت فيها الشكوك المتبادلة هي المعيار السائد.
    :: Reuniones periódicas con miembros del Ministerio del Interior y el cuerpo de policía para fomentar la confianza UN :: عقد لقاءات منتظمة مع مسؤولين في وزارة الداخلية وجهاز الشرطة تهدف إلى بناء الثقة
    Facilitación del diálogo mediante reuniones públicas entre las autoridades nacionales, regionales y locales para fomentar la confianza y la reconciliación UN تيسير الحوار من خلال عقد الاجتماعات العامة بين السلطات الوطنية والإقليمية والمحلية من أجل بناء الثقة والمصالحة
    El Japón considera que estas medidas contribuyen a fomentar la confianza con los Estados interesados. UN وتعتقد اليابان أن هذه الجهود تسهم في بناء الثقة مع الدول المهتمة بالأمر.
    Estas funciones podrían fomentar la confianza respecto de las intenciones pacíficas de las actividades espaciales, así como mejorar su grado de seguridad. UN وستؤدي هذه المهام إلى بناء الثقة فيما يتعلق بالنوايا السلمية لﻷنشطة الفضائية وزيادة سلامة العمليات الفضائية.
    Decididos a fomentar la confianza y la fe recíprocas; UN وقد عقدتا العزم على تعزيز الثقة والاطمئنان المتبادلين؛
    Es preciso fomentar la confianza de los refugiados y facilitarles el retorno a sus países de origen en condiciones de seguridad. UN ويلزم تعزيز الثقة بين اللاجئين وتسهيل عودتهم إلى بلاد منشئهم في ظروف تتسم باﻷمن.
    El Registro sirve para aumentar la transparencia, fomentar la confianza y promover una mejor comprensión entre los Estados. UN ويسهم السجل في تعزيز الشفافية وبناء الثقة والتشجيع على قيام تفاهم أفضل فيما بين الدول.
    Para lograrlo, ha adoptado el triple criterio que se describe a continuación para fomentar la confianza con miras a una posible reconciliación nacional. UN ولتحقيق هذا الهدف، تتبع العملية نهجا ذا ثلاث شعب لبناء الثقة بهدف تحقيق مصالحة وطنية نهائية على النحو المبين أدناه.
    Otra delegación expresó sus dudas de que un registro de las existencias nucleares pudiera fomentar la confianza en el mundo. UN كذلك أبدى وفد آخر شكوكه في أن يؤدي سجل للحيازات النووية إلى زيادة الثقة في العالم.
    Para fomentar la confianza del público, las Naciones Unidas deben aumentar la transparencia y reforzar la rendición de cuentas. UN والأمم المتحدة في حاجة إلى أن تبدي المزيد من الشفافية والمساءلة من أجل تعزيز ثقة الجمهور.
    He instado a ambas partes a que, sobre la base de estas medidas, consideren varias ideas concretas que podrían hacer avanzar aún más las negociaciones y mejorar las condiciones y fomentar la confianza dentro de Timor Oriental. UN وقد حضضت الطرفين على استثمار هذه الخطوات وعلى دراسة عدد من اﻷفكار المحددة التي يمكن أن تساعد على دفع المحادثات قدما، جنبا الى جنب مع تحسين اﻷوضاع وتعزيز الثقة داخل تيمور الشرقية.
    Malta considera que debe existir un compromiso de fomentar la confianza en nuestra región del Mediterráneo. UN وتنظر مالطــة إلى منطقة البحر اﻷبيض المتوسط من خلال الالتزام ببناء الثقة في منطقتنا.
    Sus esfuerzos han contribuido en gran manera a fomentar la confianza pública en el proceso electoral. UN وقد ساهمت جهودهم إلى حد كبير في بناء ثقة الجمهور في العملية الانتخابية.
    La Misión asistió a 11 audiencias judiciales para fomentar la confianza en las actuaciones judiciales. UN وحضرت قوة الأمم المتحدة جلسات استماع في المحاكم لتعزيز الثقة في الإجراءات القضائية.
    Para facilitarlo, los Estados deben fomentar la confianza y la seguridad entre sí mediante el diálogo y la cooperación. UN ويجب على الدول، لكي تجعلها ميسورة، أن تبني الثقة والائتمان فيما بينها، من خلال الحوار والتعاون.
    El PNUD creó plataformas efectivas para intercambiar ideas y experiencias, ayudó a fomentar la confianza entre las autoridades y las comunidades y contribuyó a legitimar los gobiernos frente a los agentes no estatales. UN وقد أنشأ البرنامج الإنمائي منابر فعالة لتبادل الأفكار والتجارب، وساعد في إشاعة الثقة بين الحكومة والمجتمعات المحلية، وأسهم في تعزيز مشروعية الحكومات في نظر الجهات الفاعلة من غير الدول.
    Las nuevas realidades mundiales han aclarado que habría que adoptar medidas inmediatas para garantizar la continuidad de las Naciones Unidas y fomentar la confianza de los Estados Miembros de la Organización. UN فالواقع العالمي الجديد جعل من الواضح ضرورة اتخاذ تدابير فورية إذا ما أريد لنا أن نكفل استدامة الأمم المتحدة وتعزيز ثقة الدول الأعضاء بها.
    El Alto Comisionado debería fomentar la confianza y el entendimiento mutuo y desempeñar su mandato con amplitud de miras. UN ويتوقع من المفوض السامي أن يتصرف على نحو يعزز الثقة والفهم المتبادل وأن
    La credibilidad de las organizaciones y los acuerdos internacionales es un ingrediente primordial para fomentar la confianza entre los Estados Miembros. UN ذلك أن مصداقية المنظمات والاتفاقات الدولية عنصر بالغ الأهمية في إيجاد الثقة فيما بين الدول الأعضاء.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus