"forma alguna" - Traduction Espagnol en Arabe

    • أي شكل
        
    • شكل من الأشكال
        
    • بأي حال
        
    • أي نحو
        
    • شكل كان
        
    • المنفصلة بأي
        
    • طريقة من
        
    • بعض المسائل للشخصية
        
    • ﻷي شكل
        
    • المُستحيل أن
        
    • بأية صورة
        
    En particular, es fundamental que entre las penas que haya de imponer el tribunal no se cuente forma alguna de castigos crueles, inhumanos o degradantes. UN ويلزم بوجه خاص عدم إدراج أي شكل من أشكال العقوبة القاسية أو غير اﻹنسانية أو المهينة ضمن العقوبات التي ستفرضها المحكمة.
    La fuente reitera que los acusados en la presente causa no utilizaron forma alguna de violencia con fines políticos, como el derrocamiento del Gobierno. UN ويكرر المصدر القول بأن المدَّعى عليهم في هذه القضية لم يستخدموا أي شكل من أشكال العنف لأغراض سياسية، كالإطاحة بالحكومة.
    No se podrá revelar ni transmitir en forma alguna esa información a un tercer Estado o a una persona jurídica o física sin el acuerdo presentado por escrito de la Parte que haya facilitado la información. UN ولا يجوز كشف هذه المعلومات أو إحالتها في أي شكل من الأشكال إلى دولة ثالثة أو إلى أي شخص اعتباري أو طبيعي بدون موافقة مكتوبة من الطرف الذي قدم هذه المعلومات.
    Este principio establece que el Movimiento de la Cruz Roja y de la Media Luna Roja es un movimiento de socorro voluntario que no se rige en forma alguna por el afán de lucro. UN وينص المبدأ على أن حركة الصليب الأحمر والهلال الأحمر هي حركة إغاثة تطوعية لا تنطلق بأي شكل من الأشكال من دافع الربح.
    Esa decisión no deberá, en forma alguna, depender del el proceso de examen. UN وينبغي ألا يكون اعتماد هذا القرار بأي حال مرهونا بعملية الاستعراض.
    En otras palabras, no lo negó en forma alguna ni lo puso en tela de juicio. UN وبعبارة أخرى، فهي لم تطعن أو تجادل في هذا البيان على أي نحو.
    La política del Ministerio no discrimina sobre la base del sexo en forma alguna. UN ولا تميز سياسة الوزارة على أساس جنساني بأي شكل كان.
    Permítaseme asegurar a la Asamblea que el pueblo malawi nunca más permitirá que forma alguna de dictadura levante nuevamente su horrible rostro en su suelo. UN ودعوني أؤكد للجمعية أن شعب ملاوي لن يسمح على اﻹطلاق للدكتاتورية من أي شكل بأن ترفع رأسها القبيح على ترابه مرة أخرى.
    Se decidió no introducir forma alguna de control de rentas ni proveer subsidios en el sector de vivienda. UN وتقرر عدم إدخال أي شكل من أشكال الضبط اﻹيجاري أو توفير معونات الدعم في قطاع اﻹسكان.
    Botswana nunca ha prestado en forma alguna asistencia o apoyo a entidades o personas involucradas en actividades terroristas. UN لم تقدم بوتسوانا قط أي شكل من أشكال المساعدة أو الدعم للكيانات أو الأشخاص الضالعين في الأنشطة الإرهابية.
    Papua Nueva Guinea es un país cristiano y la mayoría de las congregaciones no apoyan la violencia en forma alguna. UN وبابوا غينيا الجديدة بلد مسيحي ومعظم الكنائس فيها لا يؤيد ارتكاب أي شكل من أشكال العنف.
    La MONUC no intentará en forma alguna desarmar a los combatientes por la fuerza; UN ولن تحاول البعثة بأي شكل من الأشكال نزع سلاح المقاتلين بالقوة؛
    En tal caso, no considera que su condición de magistrada de la Corte Penal Internacional sea incompatible en forma alguna con lo dispuesto en el párrafo 3 del artículo 12 bis del Estatuto del Tribunal Internacional para Rwanda. UN وبناء على ذلك، فهي لا تعتبر بأن مركزها بوصفها قاضيـا في المحكمة الجنائيـة الدوليــــة يتنافى بأي شكل من الأشكال مع الفقرة 3 من المادة 12 مكررا من النظام الأساسي للمحكمة الدولية لرواندا.
    Ninguno de los casos denunciados a la Comisión fueron investigados ni se recogieron de forma alguna en su informe. UN لكنها لم تبحث في تقريرها أيا من الحالات المقدمة إليها أو لم يكن تناولها لها كافيا بأي شكل من الأشكال.
    El Commonwealth de Dominica nunca ha promulgado ni aplicado ninguna ley ni medida que lesione en forma alguna la libertad de comercio y navegación de Cuba. UN لم يسن كومنولث دومينيكا أو يطبق أي قوانين أو تدابير من شأنها أن تعوق بأي شكل من الأشكال حرية التجارة والملاحة في كوبا.
    Opinamos firmemente que una tercera Conferencia UNISPACE es una necesidad y no diluirá en forma alguna los esfuerzos de esta Comisión. UN ونرى رأيا قويا أن عقد مؤتمر يونيسبيس الثالث ضروري، ولن يضعف بأي حال من اﻷحوال جهود هذه اللجنة.
    Se les imponían a esos países normas que no correspondían de forma alguna al modo de vida, las tradiciones y las culturas de sus pueblos. UN وفُرضت على هذه الدول معايير لا تتماشى بأي حال من الأحوال مع أسلوب حياة هذه الشعوب، ولا مع تقاليدها أو ثقافاتها.
    Dado que, lamentablemente, el consenso no fue logrado, el lenguaje de avenencia en forma alguna puede ser considerado como convenido. UN وبما أن توافق اﻵراء لم يحقق لﻷسف فإن هذه الصيغة التوفيقية لا يمكن بأي حال أن تعتبر متفقا عليها.
    En otras palabras, no lo negó en forma alguna ni lo puso en tela de juicio. UN وبعبارة أخرى، فهي لم تطعن أو تجادل في هذا البيان على أي نحو.
    2. De conformidad con lo dispuesto en el artículo I del TNP, los Estados poseedores de armas nucleares deben comprometerse a no traspasar a Israel, sea directa o indirectamente, armas nucleares u otros dispositivos nucleares explosivos y a no ayudar, alentar, o inducir en forma alguna a Israel a fabricar o adquirir de otra manera armas nucleares u otros dispositivos nucleares explosivos, ni el control sobre tales armas o dispositivos explosivos; UN 2 - على الدول حائزة الأسلحة النووية أن تتعهد وفقا لأحكام المادة الأولى من معاهدة عدم انتشار الأسلحة النووية بعدم نقل أسلحة نووية أو أجهزة نووية متفجرة أخرى إلى إسرائيل، سواء بشكل مباشر أو غير مباشر، وبعدم مساعدة إسرائيل أو تشجيعها أو حثها بأي شكل كان على صناعة أو احتياز أسلحة نووية أو أجهزة نووية متفجرة أخرى بأي طريقة كانت، أو على التحكم في هذا النوع من الأسلحة أو الأجهزة المتفجرة؛
    Su presentación en un formato compendiado no implica que los distintos fondos se puedan mezclar entre sí en forma alguna, ya que normalmente no se pueden transferir recursos entre fondos. UN ولا يعني عرضها في شكل موجز أنه يمكن المزج بين مختلف الصنديق المنفصلة بأي حال من اﻷحوال، ﻷنه لا يجوز في اﻷحوال الطبيعية استخدام الموارد بين الصناديق.
    Debe quedar claro que ese tipo de protección no constituye en forma alguna una protección jurídica, como se estableció originalmente en las disposiciones de la Convención. UN وينبغي أن يكون واضحا أن تلك الحماية لا تشكل بأي طريقة من الطرق حماية قانونية، كما كان واردا أصلا في أحكام الاتفاقية.
    Por ejemplo, el artículo 46 del Código Civil estipula que: " Toda persona que haya alcanzado la mayoría de edad, tenga pleno uso de sus facultades mentales y no esté sometida a forma alguna de tutela es plenamente competente para ejercer sus derechos civiles " . UN 269- وحدد المشرع السوري أعماراً معينة في بعض المسائل للشخصية القانونية فقد نصت المادة 46 من القانون المدني السوري على " تمتع كل شخص بلغ سن الرشد وكان متمتعاً بقواه العقلية ولم يحجز عليه وكان بكامل الأهلية لمباشرة حقوقه المدنية " .
    No había sufrido torturas ni forma alguna de hostigamiento en ningún momento. UN ولم يتعرض أبداً للتعذيب أو ﻷي شكل من أشكال المضايقة.
    No hay forma alguna de sobrevivir a una caída como esa. Open Subtitles إنّ من المُستحيل أن ينجو من سقطة مثل تلك.
    Nada de lo dispuesto en la presente Definición se interpretará en el sentido de que amplía o restringe en forma alguna el alcance de la Carta, incluidas sus disposiciones relativas a los casos en que es lícito el uso de la fuerza. UN ليس في هذا التعريف ما يجوز تأويله على أنه توسيع أو تضييق بأية صورة لنطاق الميثاق، بما في ذلك أحكامه المتعلقة بالحالات التي يكون استعمال القوة فيها قانونيا.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus