Los recursos forestales crecen en forma natural y, a menudo, están ubicados en zonas que ofrecen dificultades para la ordenación y la supervisión. | UN | وتنشأ الموارد الحرجية بشكل طبيعي وكثيرا ما توجد في مناطق قد يكون من الصعب إدارتها واﻹشراف عليها. |
Los acontecimientos deben madurar y desarrollarse en forma natural para que se aclaren. | UN | فلا بد لﻷحداث أن تنضح وتتكشف بشكل طبيعي وتوضح نفسها. |
La mayoría de las cajas tiene un número par de factores, lo cual tiene sentido porque los factores se emparejan de forma natural. | TED | أغلب الخزائن تحتوي على عدد زوجي من العوامل، وهذا منطقي لأن العوامل طبيعياً تتجزأ لأزواج. |
Sí, con concentración y entrenamiento pueden hacerla funcionar, pero John Sheppard, lo hace de forma natural. | Open Subtitles | نعم،بالتركيزِ والتدريب،لكن جون شيبارد،يقوم به طبيعياً. |
Es difícil determinar lo que existe en forma natural y lo que deriva de actividades humanas. | UN | ومن الصعب تحديد الجزء الموجود طبيعيا والجزء الناتج عن النشاط البشري. |
Si podemos ponernos de acuerdo en esto, el consenso con respecto a países concretos surgirá en forma natural. | UN | وإذا أمكننا أن نتفق على هذا فإن توافق اﻵراء على بلدان محددة سيظهر بصورة طبيعية. |
Es muy difícil crear realmente seda de araña de forma natural. | TED | الآن، من الصعب جدًا تصنيع حرير العنكبوت طبيعيًا. |
Habría que procurar crear las condiciones flexibles necesarias para que esas reasignaciones se produzcan de forma natural, como respuesta a los incentivos que se instituyan. | UN | كما ينبغي بذل جهود لتوفير المرونة اللازمة للسماح لعمليات إعادة التوزيع تلك بأن تحدث بشكل طبيعي استجابة للحوافز. |
No se ofrecerán datos detallados sobre indicadores ponderados que no se deriven de forma natural del marco contable. | UN | وليس من المعتزم أن تُعرض في هذا الفرع أي تفاصيل بشأن المؤشرات المرجحة التي لا تظهر بشكل طبيعي من الإطار المحاسبي. |
Las adolescentes aprenden a comprender, apreciar y proteger su fertilidad, salvaguardando su capacidad para concebir hijos de forma natural. | UN | وتتعلم الفتيات كيفية فهم خصوبتهن، وتقديرها وحمايتها والحفاظ بذلك على قدرتهن على الحمل بشكل طبيعي. |
Hay algo en esa persona que es... esa actitud antinatural, por así decirlo, surge de forma natural en ella. | Open Subtitles | فهناك شيء ما يتعلق بك كإنسان، هكذا هو الأمر... ذلك التكلف، بمناسبة الحديث، يختلجك بشكل طبيعي. |
Cuando esté dentro del salón, actúe de forma natural. | Open Subtitles | ,حينما تكون داخل الغرفة تـَصـرَّف بشكل طبيعي |
Esa clase de cosas no suceden de forma natural | Open Subtitles | أقصد,هذا النوع من الاشياء لاتحدث بشكل طبيعي |
Todo cambio entre el bien y el mal ha de ocurrir de forma natural, con el tiempo. | Open Subtitles | أي إختلال بين الخير و الشر مفترض أن يحدث طبيعياً مع مرور الزمن |
Algunas veces el cuerpo produce GHB de forma natural después | Open Subtitles | أحياناً ينتج الجسم طبيعياً أحماض غاما بعد الوفاة |
Alena necesita parir a este bebé de forma natural, por su cuenta. Tiene que hacerlo. | Open Subtitles | ألينا تحتاج لولادة هذا الطفل طبيعياً لوحدها, هي يجب أن تفعلها |
Esto a su vez proporcionaría material en forma natural para la fase siguiente, es decir, el debate oficioso. | UN | ومن شـــأن هذه بدوره أن يكون إمدادا طبيعيا للمرحلة التالية - أي المناقشة غير الرسمية. |
Por lo general se desarrolla mejor a nivel de los países, donde surge de forma natural en contextos locales concretos a raíz de peticiones determinadas de los gobiernos. | UN | فغالبا ما ينمو بشكل أفضل على الصعيد القطري، حيث ينبع طبيعيا من سياقات محلية معينة وينشأ عن مطالب حكومية محددة. |
Estamos convencidos de que se debe permitir que este importante diálogo evolucione de forma natural. | UN | ونعتقد اعتقادا قويا بضرورة ترك هذا الحوار الهام يتطور طبيعيا. |
Para poder ser madre sustituta, una mujer debe haber dado a luz en forma natural al menos a un niño. | UN | ولاستيفاء الشروط الواجب توافرها في اﻷم البديلة، يجب أن يكون قد سبق للمرأة ولادة ما لا يقل عن طفل واحد بصورة طبيعية. |
Estas se producen de forma natural tanto en células donde el ADN se replica como también en las células que no se dividen. | TED | وهي تحدث طبيعيًا حين يستنسخ الحمض النووي للجسم، ولكن أيضًا في الخلايا غير المنقسمة. |
Una, la percepción de la gente. Y dos, la interfaz natural, la forma natural de la interfaz, para que así resulte más intuitivo interactuar con el robot. | TED | أولاً ، تصوّر الناس. وثانياً، الواجهة الطبيعية، الشكل الطبيعي للواجهة، بحيث يصبح التفاعل مع الروبوتات أكثر سهولة. |
Ahora tenemos una forma natural de interactuar con el atletismo en bruto de estos quads con mis gestos. | TED | ولدينا الآن وسيلة طبيعية للتفاعل بيين الحركات الرياضية لهاته الرباعيات مع حركاتي. |