"forma parte del" - Traduction Espagnol en Arabe

    • جزءا من
        
    • جزء من
        
    • جزءاً من
        
    • عضو في
        
    • جزء لا يتجزأ من
        
    • جزءا لا يتجزأ من
        
    • من صميم
        
    • يقع في إطار
        
    • وجزء من
        
    • جزءًا من
        
    • جانبا من
        
    • عنصراً من
        
    • هذا جزءٌ من
        
    • ويندرج هذا
        
    • هو عضو
        
    Ello obedeció a que la Caja tuvo alguna exposición a bonos que no eran públicos, que no forma parte del CWGBI. UN ويمكن تفسير ذلك بكون الصندوق استثمر في بعض السندات غير الحكومية، التي ليست جزءا من مؤشر سيتي غروب.
    Así mismo, forma parte del Consejo Directivo del Centro de Adopciones, conformado por el Poder Judicial y Organizaciones no gubernamentales. UN ويشكل هذا القطاع أيضا جزءا من مجلس إدارة مركز التبني، الذي يضم السلطة القضائية والمنظمات غير الحكومية.
    Este patrimonio al que me he referido también forma parte del interés común. UN والتراث الذي أشرت إليه توا هو أيضا جزء من اهتمامنا المشترك.
    La partida de los SIGMI ya forma parte del marco de las cuentas nacionales. UN أما خدمات الوساطة المالية المقيسة فهي بالفعل جزء من إطار المحاسبة القومي.
    La cuestión de si una norma forma parte del jus cogens guarda relación con el carácter jurídico de la norma. UN ومسألة ما إذا كانت قاعدة ما جزءاً من مبادئ القانون الملزم فأمر يتصل بالطابع القانوني لتلك القاعدة.
    forma parte del mecanismo interinstitucional oficioso para la Conferencia, que se reúne periódicamente en la Sede. UN وهو عضو في اﻵلية غير الرسمية المشتركة بين الوكالات والمعنية بالمؤتمر التي تجتمع بانتظام في المقر.
    Aunque forma parte del Ministerio de la Familia y la Solidaridad Social, la NCPE es plenamente independiente en sus decisiones y actuaciones. UN ورغم أن اللجنة كانت جزءا من وزارة الأسرة والتضامن الاجتماعي، فقد كان لها الرأي الفصل فيما يتعلق بقراراتها وأعمالها.
    De hecho, usted atendió mi humilde sugerencia y ahora su declaración forma parte del registro público como documento del Consejo. UN ولقد أخذتم حقا بنصيحتي المتواضعة وأصبح بيانكم الآن جزءا من السجل العام للمجلس بوصفه وثيقة من وثائقه.
    El proyecto forma parte del diálogo permanente entre Nueva Zelandia y Tokelau sobre el futuro estatuto político del Territorio. UN كما يشكل المشروع جزءا من الحوار المتواصل بين نيوزيلندا وتوكيلاو بشأن الوضع السياسي لتوكيلاو في المستقبل.
    Estas modalidades se pormenorizan en el apéndice B, que forma parte del programa de trabajo. UN وترد تفاصيل هذه الترتيبات في التذييل باء الذي يشكل جزءا من برنامج العمل.
    El gran número de tratados internacionales concertados por la Unión Europea forma parte del derecho de la Unión. UN ويشكّل العدد الكبير من المعاهدات الدولية التي أبرمها الاتحاد الأوروبي جزءا من قانون الاتحاد الأوروبي.
    No obstante, Etiopía forma parte del grupo de países menos adelantados, y enfrenta múltiples dificultades. UN ومع ذلك فإن إثيوبيا جزء من مجموعة البلدان الأقل نموا، وتواجه صعوبات عديدة.
    Aunque la atención internacional se centra a menudo en la conservación de las especies, la función de los ecosistemas forma parte del mismo problema. UN ورغم أن التركيز الدولي ينصب في كثير من الأحيان على حفظ الأنواع، فإن وظيفة النظم الإيكولوجية هي جزء من المسألة.
    Dicha iniciativa forma parte del plan del Gobierno de licenciar a 5.000 excombatientes afiliados a grupos signatarios de la Declaración. UN والعملية الجارية جزء من خطة الحكومة الرامية إلى تسريح 000 5 مقاتل سابق منتسبين للموقعين على الإعلان.
    El trabajo en este ámbito forma parte del plan de trabajo para 2012. UN والعمل في هذا المجال هو جزء من خطة الفريق لعام 2012.
    La enseñanza de los derechos humanos forma parte del plan nacional de estudios. UN وقال إن تدريس حقوق اﻹنسان يؤلف جزءاً من مناهج التعليم الوطنية.
    Habida cuenta de que el Pacto fue ratificado, forma parte del ordenamiento jurídico del país. UN وبما أنه تم التصديق على العهد، فإنه يشكل جزءاً من النظام القانوني الأرمني.
    Estas modalidades se pormenorizan en el apéndice B, que forma parte del programa de trabajo. UN وترد تفاصيل هذه الترتيبات في التذييل باء الذي يشكل جزءاً من برنامج العمل.
    Aunque Togo forma parte del Comité de los Nueve, no envió a ningún representante a la reunión. UN ومع أن توغو دولة عضو في لجنة التسعة، فإنها لم توفد ممثلا عنها إلى الاجتماع.
    La decisión del Tribunal Penal Internacional para Rwanda reconoce que la violencia sexual forma parte del genocidio perpetrado en Rwanda. UN وقد اعترف قرار المحكمة الدولية بأن العنف الجنسي جزء لا يتجزأ من اﻹبادة الجماعية المرتكبة في رواندا.
    Hoy forma parte del derecho internacional. UN ويشكل هذا المعيار اليوم جزءا لا يتجزأ من القانون الدولي.
    Recordando también que la prohibición de la tortura es una norma imperativa del derecho internacional y que los tribunales internacionales, regionales y nacionales han dictaminado que la prohibición de los tratos o penas crueles, inhumanos o degradantes forma parte del derecho internacional consuetudinario, UN " وإذ تشير أيضا إلى أن حظر التعذيب هو قاعدة قطعية من قواعد القانون الدولي، وأن المحاكم الدولية والإقليمية والمحلية اعتبرت أن حظر المعاملة أو العقوبة القاسية أو اللاإنسانية أو المهينة من صميم القانون الدولي العرفي،
    Las instituciones nacionales independientes de derechos humanos representan un importante mecanismo para promover y asegurar la aplicación de la Convención, y el Comité de los Derechos del Niño considera que el establecimiento de tales órganos forma parte del compromiso asumido por los Estados Partes al ratificar la Convención de garantizar su aplicación y promover la realización universal de los derechos del niño. UN والمؤسسات الوطنية المستقلة لحقوق الإنسان هي آلية هامة لتعزيز وضمان تنفيذ الاتفاقية، وأن لجنة حقوق الطفل تعتبر أن إنشاء مثل هذه الهيئات يقع في إطار الالتزام الذي تتعهد به الدول الأطراف عند التصديق على الاتفاقية لضمان تنفيذها والنهوض بالإعمال العالمي لحقوق الطفل.
    Y así, eso quizá forma parte del dibujo y del laberinto. TED وبذلك يصبح هذا ربما جزء من رسم وجزء من المتاهة.
    Este Plan, como se indicó, forma parte del gran proyecto de lograr la organicidad funcional a nivel estatal en la atención a las necesidades de la población con discapacidad. UN وتشكل هذه الخطة جزءًا من مشروع أوسع يهدف إلى اعتماد نهج أشمل على مستوى الدولة لتلبية احتياجات ذوي الإعاقة.
    La financiación de esos proyectos forma parte del apoyo más amplio en materia financiera, institucional y de desarrollo de proyectos que presta el BAfD a la creación de infraestructura y a otros aspectos de la NEPAD. UN ويشكل تمويل تلك المشاريع جانبا من الدعم الإنمائي المالي والمؤسسي والبرنامجي الأوسع نطاقا الذي يقدمه المصرف من أجل تنمية الهياكل الأساسية والجوانب الأخرى للشراكة الجديدة.
    El aprovechamiento de la amplia gama de capacidades existentes en las comunidades de refugiados forma parte del proceso de cambio positivo y aumento de posibilidades de protección. UN ويعد استغلال الطاقات التي تزخر بها مجتمعات اللاجئين عنصراً من عناصر عملية تغيير إيجابي وتحسين الخيارات في مجال الحماية.
    - forma parte del juego, Sidney. Open Subtitles -كل هذا جزءٌ من اللعبة,سيدني
    Esto forma parte del proceso a largo plazo de transferencia de responsabilidades a este respecto a las instituciones nacionales competentes. UN ويندرج هذا الجهد في إطار عملية طويلة الأمد ترمي إلى نقل مسؤولية هذه المسائل إلى المؤسسات المحلية ذات الصلة.
    Al fin y al cabo, hay que recordar que la delegación que se ha opuesto a la adopción del proyecto de decisión forma parte del Consejo. UN وأشارت إلى أنه لا بد، مع ذلك، ألا يغيب عن البال أن الوفد الذي اعترض على اعتماد مشروع المقرر هو عضو في المجلس.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus