También podemos formar a los jueces de manera que encuentren flexibilidad en la ley y dictaminen desde una perspectiva más tolerante en vez de prejuiciosa. | TED | كما يمكننا كذلك تدريب القضاة بحيث يجدون مرونة في القانون ومن ثم يديرون الامر من جهة التسامح وليس من جهة التحامل |
Inviertes tiempo y energía en formar a alguien, se vuelve ambicioso y hace una tontería que lo pone todo en peligro. | Open Subtitles | انت تستثمر الوقت والطاقه في تدريب احد ثم يصبح وغد طماع ويقوم بأفعال غبيه تعرض كل شئ للخطر |
Como señaló una delegación, la tarea consistía en " formar " a la opinión pública. | UN | وتتمثل المهمة، على حد تعبير أحد الوفود، في " تدريب " الرأي العام. |
También se han organizado 12 seminarios para formar a 121 personas encargadas del abastecimiento de agua. | UN | عن طريق عقد ١٢ حلقة دراسية جرى تدريب ١٢١ من العاملين في مجال المياه. |
En estos momentos están dedicados a formar a nuevos policías en Liberia. | UN | ويقوم هؤلاء الضباط حاليا بتدريب المجندين الجدد في الشرطة اللييرية. |
Promueve tanto la investigación como la diseminación de conocimientos, específicamente para formar a los jóvenes a fin de que trabajen para la paz dentro del sistema de las Naciones Unidas. | UN | وهي تنهض بالبحوث ونشر المعرفة لغرض محدد، ألا وهو تدريب الشباب على العمل من أجل السلم في إطار منظومة اﻷمم المتحدة. |
151. Asistieron a diez cursos de capacitación sobre repatriación voluntaria 85 funcionarios del ACNUR y 174 de otras entidades. La mayoría para diez funcionarios del ACNUR para que puedan formar a otros funcionarios en esta materia. | UN | وإضافة الى ذلك، نظمت دورة خاصة لفائدة ٠١ من موظفي المفوضية بغرض تدريب موظفين آخرين على مهارات العودة الطوعية الى الوطن. |
Esta Casa de la Prensa se destinará, entre otras cosas, a formar a los periodistas y suministrarles el material de comunicación necesario. | UN | وستعكف دار الصحافة هذه، في جملة أمور، على تدريب الصحفيين وتزويدهم بمواد الاتصالات اللازمة. |
También está participando en la preparación de programas para formar a los investigadores de la oficina del Inspector General y en el readiestramiento de los guardias presidenciales y de palacio. | UN | وهي تشترك أيضا في إعداد برنامج لتدريب المحققين التابعين لمكتب المفتش العام وإعادة تدريب الحرس الرئاسي وحرس القصر. |
Otra dificultad que se plantea es la necesidad de formar a nuevos funcionarios nacionales que no están familiarizados con los procedimientos del PNUD. | UN | وثمة تحد آخر وهو ضرورة تدريب الموظفين الوطنيين الجدد الذين لا تتوفر لديهم الدراية بإجراءات برنامج اﻷمم المتحدة اﻹنمائي. |
También se debe formar a especialistas en energía para que sean capaces de adoptar un planteamiento a nivel del sistema cuando se trata de satisfacer las necesidades energéticas. | UN | كما أن هناك حاجة إلى تدريب اخصائيين في الطاقة على اتباع نهج للنظم لتلبية الاحتياجات من الطاقة. |
Debe tenerse en cuenta, por ejemplo, que formar a un piloto de la Fuerza Aérea implica de ocho a diez años de entrenamiento. | UN | وينبغي ألا يغيب عن البال، أن تدريب الطيار في القوات الجوية مثلاً يحتاج إلى فترة قد تتراوح بين ٨ و٠١ سنوات. |
Seis instructores haitianos han sido adiestrados en el Canadá y Haití, en un intento de formar a guardias de prisiones capaces de satisfacer las demandas de una población penitenciaria cada vez mayor. | UN | وتم تدريب ستة معلمين هايتيين في كندا وهايتي ﻹعداد حرس السجون لتلبية طلبات العدد المتزايد من نزلاء السجون. |
En conjunto tienen capacidad para formar a unas 10.000 personas al año. | UN | وهي تشكل، مجتمعة، قدرة على تدريب نحو ٠٠٠ ٠١ شخص كل سنة. |
El objetivo es formar a todo el personal del ACNUR que tenga responsabilidades financieras desde el representante hasta el auxiliar de finanzas. | UN | ويتمثل الهدف في تدريب كافة موظفي المفوضية الذين يضطلعون بمسؤوليات مالية بدءاً بالممثل وانتهاءً بالمساعد المالي. |
El objetivo de esta institución es formar a jóvenes para que al terminar el colegio puedan incorporarse inmediatamente al mercado laboral. | UN | ويرمي إلى تدريب الشباب بحيث يمكنهم الحصول على عمل فور إتمام دراستهم. |
Se puede formar a la policía para identificar a las personas que tienen necesidad de ayuda | UN | يمكن تدريب الشرطة على معرفة الأشخاص الذين يحتاجون إلى المعونة |
Uno de los principales objetivos del seminario era formar a expertos de la UDEAC, para que a su vez desempeñaran en sus países de origen funciones educativas. | UN | وكان أحد الأهداف الرئيسية للحلقة تدريب الخبراء من البلدان الأعضاء في الاتحاد الجمركي والاقتصادي لأفريقيا الوسطى الذين ينهضون بعدئذ بمسؤوليات تدريبية في بلدانهم. |
También indica la necesidad de formar a científicos y técnicos. | UN | وهو يدل أيضا على الحاجة إلى تدريب أخصائيين علميين وتكنولوجيين. |
El proyecto incluye un componente de traspaso de tecnología que ha permitido formar a ingenieros de la India tanto en el Reino Unido como en la propia región. | UN | وقام عنصر نقل التكنولوجيا من المشروع بتدريب المهندسين الهنود في المملكة المتحدة وفي المنطقة اﻹقليمية ذاتها. |
El Estado parte debe también formar a un personal suficiente y competente para ocuparse de los casos de justicia juvenil. | UN | وينبغي للدولة الطرف أيضاً أن تدرب ما يكفي من الموظفين الأكفاء للتعامل مع القضايا المتعلقة بقضاء الأحداث. |
Asimismo, la Sección tendría que ayudar a preparar las directrices y las políticas relativas al funcionamiento de la Fiscalía, y a formar a los miembros de ésta, al personal temporario general y al personal gratuito. | UN | وسيكون على هذا القسم أيضا أن يساعد في صياغة المبادئ التوجيهية والسياسات المتصلة بعمل مكتب المدعي العام()، وبتدريب أعضاء المكتب، وموظفي المساعدة المؤقتة العامة، والموظفين المقدمين دون مقابل(). |
Se han formulado propuestas concretas para formar a futuros adultos equilibrados y responsables del porvenir de su país. | UN | وقد صيغت مقترحات ملموسة بغرض تكوين رجال ونساء المستقبل يتميزون بشخصية متوازنة ويضطلعون بالمسؤولية عن مستقبل بلدانهم. |
En relación con esto, no se puede por menos de subrayar la importancia de hacer un gran esfuerzo por formar a un número suficiente de especialistas en esta disciplina fundamental. | UN | ولا يمكن في هذا الصدد سوى التشديد على أهمية بذل جهد كبير لتدريب أعداد كافية من اﻷشخاص في هذا المجال البالغ اﻷهمية. |