"formulación de normas" - Traduction Espagnol en Arabe

    • وضع معايير
        
    • وضع المعايير
        
    • وضع القواعد
        
    • صياغة المعايير
        
    • صياغة قواعد
        
    • وضع قواعد
        
    • استحداث معايير
        
    • صياغة معايير
        
    • تحديد المعايير
        
    • تطوير المعايير
        
    • صوغ قواعد
        
    • صياغة السياسات
        
    • صياغة القواعد
        
    • بوضع معايير
        
    • لوضع قواعد
        
    La reciente publicación de la UNCTAD sobre el transporte multimodal ilustraba de nuevo la necesidad de que hubiese una cooperación más estrecha en la formulación de normas para el transporte internacional. UN وقد أوضحت نشرة اﻷونكتاد اﻷخيرة عن النقل المتعدد الوسائط مرة أخرى الحاجة إلى تعاون أوثق في وضع معايير للنقل الدولي.
    Se han tomado diversas medidas para mejorar el proceso de formulación de normas. UN ويُضطلَعُ في الوقت الراهن بجهود شتى بغية تحسين عملية وضع المعايير.
    El OIEA tiene un papel reconocido en la formulación de normas internacionalmente aplicables, especialmente en el ámbito de la seguridad nuclear. UN وللوكالة دور معتــرف به في وضع القواعد والمعايير القابلة للتطبيق دوليا، خصوصا في ميدان السلامة النووية.
    17. Una exposición clara de los objetivos y conceptos facilita la formulación de normas nacionales sobre contabilidad y presentación de informes. UN ٧١- ويعتبر البيان الواضح لﻷهداف والمفاهيم مفيداً في صياغة المعايير الوطنية للمحاسبة واﻹبلاغ.
    Eso es especialmente cierto respecto a la formulación de normas para la protección ambiental. UN وهذا يصدق بوجه خاص على صياغة قواعد لحماية البيئة.
    Ello no haría sino llevar inevitablemente a la formulación de normas a un nivel de abstracción demasiado alto para ser útiles. UN فذلك سيؤدي لا محالة إلى وضع قواعد تتسم بدرجة عالية من الصفة التجريدية إلى حد تصبح فيه عديمة الفائدة.
    Asimismo, el PNUD comenzó también a colaborar con el resto del sistema de las Naciones Unidas respecto de la formulación de normas comunes para la realización de investigaciones. UN وبدأ برنامج الأمم المتحدة الإنمائي أيضا العمل مع بقية هيئات الأمم المتحدة في وضع معايير موحدة لإجراء التحقيقات.
    En muchos países desarrollados el sector privado desempeñaba un papel importante en la formulación de normas de contabilidad. UN ففي العديد من البلدان المتقدمة، يؤدي القطاع الخاص دورا رئيسيا في وضع معايير المحاسبة.
    :: La formulación de normas comunes aplicables al funcionamiento y la calidad de esos servicios; UN :: وضع معايير مشتركة لأداء ونوعية هذه المرافق؛
    Prestación de asistencia en la formulación de normas sobre la calidad del agua potable mediante la aplicación de sus directrices en esa materia. UN المساعــدة علــى وضع المعايير المتعلقة بمياه الشرب مــن خلال تطبيــق مبادئها التـــوجيهية الخاصة بجودة مياه الشرب.
    La OMS ayuda en la formulación de normas mediante la aplicación de sus directrices sobre la calidad del agua potable. UN كما تساعد المنظمة في وضع المعايير المتعلقة بمياه الشرب من خلال تطبيق مبادئها التوجيهية الخاصة بجودة مياه الشرب.
    Su principal función a ese respecto es la formulación de normas en estrecha cooperación con los Estados Miembros. UN ويتمثل دورها الرئيسي في ذلك الصدد في وضع القواعد بالتعاون الوثيق مع الدول الأعضاء.
    Este planteamiento sería eficaz y rentable y haría que las organizaciones regionales cobrasen conciencia de los problemas multilaterales, lo que a su vez facilitaría su participación en la formulación de normas internacionales. UN فمن شأن ذلك أن يكون فعالاً من حيث التكلفة ويزيد وعي المنظمات الإقليمية بالمسائل المتعددة الأطراف، الأمر الذي من شأنه أن يعجِّل بدوره مشاركتها في وضع القواعد الدولية.
    Es indispensable asegurar la participación eficaz y equitativa de los países en desarrollo en la formulación de normas y códigos financieros. UN 57 - ولا بد من كفالة المشاركة الفعالة والعادلة للبلدان النامية في صياغة المعايير والقوانين المالية.
    Es indispensable asegurar la participación eficaz y equitativa de los países en desarrollo en la formulación de normas y códigos financieros. UN 57 - ولا بد من كفالة المشاركة الفعالة والعادلة للبلدان النامية في صياغة المعايير والقوانين المالية.
    Sin embargo, antes de llevar a cabo un análisis exhaustivo de la práctica de los Estados, convendría en su caso aplazar la formulación de normas jurídicas. UN ومع ذلك فإنه يجب تأجيل صياغة قواعد عامة، إن وجدت، حتى يتسنى القيام بتحليل شامل لممارسات الدول.
    También encomiaron la labor de la Secretaría en la formulación de normas de capacitación para el personal de mantenimiento de la paz. UN كما أشادت هذه الوفود بجهد اﻷمانة العامة في مجال وضع قواعد التدريب لحفاظ السلام.
    El Comité hizo un llamamiento a la prudencia al referirse a las actividades del Equipo de Tareas relativas a la formulación de normas convenidas internacionalmente con respecto a las estadísticas demográficas anuales. UN وأبدت اللجنة بعض التحوط إزاء أعمال الفريق بشأن استحداث معايير متفق عليها دوليا بشأن إحصاءات السكان السنوية.
    Entre ellos figuran la formulación de normas reconocidas internacionalmente para la formación profesional y el procedimiento de evaluación, certificación y expedición de certificados de formación profesional. UN وتشمل هذه التحضيرات صياغة معايير مهنية معترف بها دوليا وتحديد إجراء تقييم وتصديق وإصدار الشهادات المهنية.
    formulación de normas y elaboración de directrices para su aplicación UN تحديد المعايير ووضع التوجيهات بشأن تنفيذ التوصيات
    Apoya también la formulación de normas y reglamentos internacionales para que los Estados Miembros rindan cuentas de la aplicación que hacen de la legislación nacional. UN كما أنها تدعم تطوير المعايير والقواعد الدولية التي تكفل مساءلة الدول الأعضاء عن تنفيذها لقوانينها الداخلية.
    derecho internacional relativo a la responsabilidad. La Comisión no debe perder de vista la labor inicial en la formulación de normas sobre responsabilidad. UN ولا ينبغي أن تغرب عن ذهن لجنة القانون الدولي المهمة الأصلية المتمثلة في صوغ قواعد بشأن المسؤولية.
    El ACNUR está esforzándose también por establecer un grupo de trabajo permanente interinstitucional con representantes de organizaciones gubernamentales y no gubernamentales a fin de fomentar la coordinación y la cooperación en la formulación de normas para la admisión de refugiados en los Estados Unidos. UN وتعمل المفوضية أيضا على إنشاء فريق عامل دائم مشترك بين الوكالات يشمل ممثلين حكوميين وغير حكوميين لتشجيع التنسيق والتعاون في صياغة السياسات لقبول اللاجئين في الولايات المتحدة.
    La asistencia es casi tan importante como la formulación de normas uniformes. UN وذكر أن تقديم المساعدة يعادل في أهميته تقريبا صياغة القواعد الموحدة.
    Se ha seguido trabajando también en la formulación de normas y directrices de contratación para el personal local. UN وأحرز أيضا بعض التقدم في العمل المتصل بوضع معايير ومبادئ توجيهية لتعيين الموظفين في الميدان.
    Por tanto, era necesario comenzar un trabajo de largo aliento sobre la formulación de normas uniformes internacionales antimonopolio. UN ولذلك فإنه من الضروري البدء بعمل طويل الأجل لوضع قواعد دولية موحدة لمكافحة الاحتكار.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus