"formuladas en el informe del" - Traduction Espagnol en Arabe

    • الواردة في تقرير
        
    • المقدمة في تقرير
        
    • التي وردت في تقرير
        
    • المقدمة إليها في تقرير
        
    • المحددة في تقرير
        
    • الصادرة في تقرير
        
    Resultaba irónico que, entre las recomendaciones formuladas en el informe del consultor, se aconsejase a la UIT que ensayase la concesión de gratificaciones no monetarias por aumento de la productividad y otras clases de mejoras en el rendimiento. UN ومن المفارقات، أن إحدى التوصيات الواردة في تقرير الخبير الاستشاري كانت تقضي بأن يجرب الاتحاد الدولي للمواصلات السلكية واللاسلكية أسلوب منح مكافآت غير نقدية عن الانتاجية وعن غيرها من سبل تحسين اﻷداء.
    Dicha información habría ayudado a la Comisión Consultiva a analizar las numerosas declaraciones formuladas en el informe del Secretario General respecto de las posibles consecuencias de las medidas de aumento de la eficiencia. UN وكانت تلك المعلومات ستعود بفائدة عظيمة على اللجنة الاستشارية وتساعدها في تحليل البيانات الكثيرة الواردة في تقرير اﻷمين العام فيما يتعلق باﻷثر المحتمل للتدابير المتخذة في مجال الكفاءة.
    Esperamos que las recomendaciones formuladas en el informe del Grupo se apliquen totalmente y de manera escrupulosa, y que ello obligue a la UNITA a volver a la mesa de negociación. UN ونأمل أن يتم تنفيذ التوصيات الواردة في تقرير الفريق بشكل تام ودقيق، وإن ذلك سيجبر يونيتا على العودة إلى مائدة التفاوض.
    Respuesta de la República Checa a las recomendaciones formuladas en el informe del Grupo de Trabajo sobre el Examen UN رد الجمهورية التشيكية على التوصيات الواردة في تقرير الفريق العامل
    1. Toma nota de las recomendaciones formuladas en el informe del Secretario General; UN ١ - تحيط علما بالتوصيات المقدمة في تقرير اﻷمين العام؛
    Por lo tanto, el orador pide que se apliquen plenamente las recomendaciones formuladas en el informe del Comité Especial. UN ولذلك فهو يدعو إلى التنفيذ الكامل للتوصيات الواردة في تقرير اللجنة الخاصة.
    El Fondo Fiduciario es un mecanismo esencial de financiación para la aplicación de las recomendaciones formuladas en el informe del Asesor Especial. UN ويشكل الصندوق الاستئماني أداة تمويل مركزية لتنفيذ التوصيات الواردة في تقرير المستشار الخاص.
    Destacó el compromiso de Mongolia de poner en práctica las recomendaciones formuladas en el informe del examen voluntario entre homólogos. UN وأكد التزام منغوليا بتنفيذ التوصيات الواردة في تقرير استعراض النظراء.
    Modalidades para llevar a la práctica las recomendaciones formuladas en el informe del Grupo de Expertos Gubernamentales UN طرائق الاستفادة العملية من التوصيات الواردة في تقرير فريق الخبراء الحكوميين
    Su delegación apoya las recomendaciones formuladas en el informe del Secretario General. UN وهو يدعم التوصيات الواردة في تقرير الأمين العام.
    Se pidió a la División de Prevención del Delito y Justicia Penal que prosiguiera su labor de movilización de recursos, teniendo en cuenta las recomendaciones y peticiones formuladas en el informe del Presidente del grupo. UN وطلب أيضا من شعبه منع الجريمة والعدالة الجنائية أن تواصل جهودها في تعبئة الموارد مع مراعاة التوصيات والطلبات الواردة في تقرير رئيس المجموعة.
    D. Medidas adoptadas en respuesta a las recomendaciones formuladas en el informe del año pasado UN دال - متابعة التوصيات الواردة في تقرير السنة الماضية
    Asimismo, el Gobierno ha decidido aplicar, cuando ello corresponda, las recomendaciones formuladas en el informe del Grupo de Trabajo sobre el examen y el mejoramiento de la legislación sobre protección de la maternidad, a la legislación sobre licencia por adopción. UN وقد قررت الحكومة أيضا أن تطبِّق، عند اللزوم، التوصيات الواردة في تقرير الفريق العامل المعني باستعراض وتحسين تشريع حماية الأمومة على تشريع إجازة التبني.
    1. Acoge con satisfacción las recomendaciones formuladas en el informe del Secretario General sobre Burundi de fecha 16 de marzo de 2004; UN 1 - يرحب بالتوصيات الواردة في تقرير الأمين العام عن بوروندي المؤرخ 16 آذار/مارس 2004؛
    1. Acoge con satisfacción las recomendaciones formuladas en el informe del Secretario General sobre Burundi de fecha 16 de marzo de 2004; UN 1 - يرحب بالتوصيات الواردة في تقرير الأمين العام عن بوروندي المؤرخ 16 آذار/مارس 2004؛
    Señaló que su apoyo era crucial para alcanzar los objetivos de desarrollo del Milenio y cumplir las recomendaciones formuladas en el informe del Proyecto del Milenio, insistiendo en que ambos logros estaban íntimamente relacionados. UN وأشار إلى أن دعمها كان حاسما في تحقيق الأهداف الإنمائية للألفية والتوصيات الواردة في تقرير مشروع الألفية، والتي شدد على أنها مترابطة ترابطا شديدا.
    Un participante subrayó que 2005 sería un año difícil para el Consejo, pues las recomendaciones formuladas en el informe del Grupo de alto nivel abarcaban muy diversos ámbitos y además estaba previsto el examen quinquenal de la Declaración del Milenio. UN وأكد أحد المشاركين أن عام 2005 سيكون عاما حافلا بالتحديات للمجلس، بالنظر إلى التوصيات الشاملة الواردة في تقرير الفريق الرفيع المستوى والاستعراض الخمسي للإعلان بشأن الألفية.
    Mi delegación considera muy útiles las recomendaciones formuladas en el informe del Secretario General y las enviará a la capital para su estudio, sobre todo en cuanto a las secciones sobre consecuencias financieras. UN ويجد وفد بلدي أن التوصيات الواردة في تقرير الأمين العام مفيدة جدا، وسنحيلها على عاصمتنا بغية دراستها، لا سيما الأجزاء المتعلقة بالآثار المالية.
    Al tomar nota, de forma estrictamente preliminar, de las recomendaciones formuladas en el informe del consultor, los representantes de los afiliados deseamos reiterar la necesidad de consultar oportunamente al Comité Mixto y mantenerlo debidamente informado para que pueda formular observaciones y propuestas con conocimiento de causa. UN ' ' وإذ يحيط ممثلو المشتركين علما بالتوصيات الواردة في تقرير الخبير الاستشاري، على أساس تمهيدي بحت، يودون أن يكرروا تأكيد الحاجة إلى كفالة توفير الخدمات الاستشارية والمعلومات الكافية في الوقت المناسب للصندوق لتمكينه من إبداء ملاحظات وتقديم مقترحات مستنيرة.
    3. Definición de los mecanismos y contenidos del proceso de transición, teniendo en cuenta las recomendaciones formuladas en el informe del Secretario General: UN 3 - تعريف آليات ومضمون عملية الانتقال، استنادا إلى التوصيات المقدمة في تقرير الأمين العام:
    El encauzamiento de las solicitudes se hace con arreglo a las directrices formuladas en el informe del Secretario General a la Asamblea General (A/47/668 y Corr.1). UN ويتبع توجيه الطلبات المبادئ التوجيهية التي وردت في تقرير اﻷمين العام الى الجمعية العامة )A/47/668 و (Corr.1.
    De conformidad con lo establecido en el artículo 153 del reglamento de la Asamblea General, en el presente informe se indican las consecuencias financieras que tendría para el presupuesto ordinario la adopción por la Asamblea de las recomendaciones formuladas en el informe del Comité Permanente. UN ووفقا لهدف المادة 153 من النظام الداخلي للجمعية العامة، يحدد هذا التقرير الآثار المالية المترتبة في الميزانية العادية في حالة إذا ما اعتمدت الجمعية التوصيات المقدمة إليها في تقرير اللجنة الدائمة.
    El programa de 10 puntos de la Dependencia Común de Inspección y las medidas formuladas en el informe del Secretario General deberían ser de mucha utilidad a ese respecto. UN وسيكون برنامج وحدة التفتيش المشتركة المكون من ١٠ نقاط والتدابير المحددة في تقرير اﻷمين العام مفيدين للغاية في هذا الصدد.
    Seguimiento de las recomendaciones formuladas en el informe del Director de la División de Servicios de Supervisión sobre las actividades de auditoría y supervisión internas del UNFPA en 2010 UN متابعة التوصيات الصادرة في تقرير مدير شعبة خدمات الرقابة عن أنشطة المراجعة الداخلية للحسابات والرقابة في صندوق الأمم المتحدة للسكان عام 2010

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus