"formuladas por el secretario general" - Traduction Espagnol en Arabe

    • التي قدمها الأمين العام
        
    • المقدمة من الأمين العام
        
    • التي يضعها الأمين العام
        
    • التي وضعها الأمين العام
        
    • التي تقدم بها اﻷمين العام
        
    • التي أدلى بها الأمين العام
        
    • التي أبداها الأمين العام
        
    • التي أوردها الأمين العام
        
    • التي طرحها الأمين العام
        
    • التي ذكرها الأمين العام
        
    • التي صاغها الأمين العام
        
    • التي عرضها اﻷمين العام
        
    • الصادرة عن الأمين العام
        
    • الأمين العام التي أوردها
        
    • صاغها اﻷمين العام
        
    Apoya las observaciones al respecto formuladas por el Secretario General en su informe. UN وأعربت أيضا عن تأييد وفدها للتعليقات التي قدمها الأمين العام في تقريره بهذا الشأن.
    En nuestra opinión, para que se puedan aplicar, algunas de las recomendaciones formuladas por el Secretario General requerirán tiempo y un examen detenido. UN ونعتقد أن بعض التوصيات التي قدمها الأمين العام ستتطلب الوقت والدراسة المتعمقة قبل أن تصبح قابلة للتنفيذ.
    En términos generales, la Comisión Consultiva apoya las propuestas formuladas por el Secretario General a ese respecto. UN وبوجه عام، تؤيد اللجنة الاستشارية المقترحات المقدمة من الأمين العام في هذا الصدد.
    La Comisión Consultiva está de acuerdo con las recomendaciones formuladas por el Secretario General en los incisos a), c), d) y f) del párrafo 40. UN 15 - واللجنة الاستشارية توافق على التوصيات المقدمة من الأمين العام في الفقرة 40 (أ) و (ج) و (د) و (هـ).
    Las cuentas del Centro se llevan de conformidad con el Reglamento Financiero de las Naciones Unidas aprobado por la Asamblea General, las normas formuladas por el Secretario General según lo disponen el reglamento y las instrucciones administrativas impartidas por el Secretario General Adjunto de Gestión o el Contralor. UN تُمسَك حسابات المركز وفقا للنظام المالي للأمم المتحدة بصيغته التي اعتمدتها الجمعية العامة، والقواعد التي يضعها الأمين العام بموجب اللوائح حسب الاقتضاء، والتعليمات الإدارية التي يصدرها وكيل الأمين العام للشؤون الإدارية أو المراقب المالي.
    Las recomendaciones formuladas por el Secretario General de las Naciones Unidas y su Enviado Especial, así como las que propugnaba el Relator Especial, no se han seguido. UN فالتوصيات التي وضعها الأمين العام للأمم المتحدة ومبعوثه الخاص إلى جانب تلك التي أوصى بها المقرر الخاص لم تنفَّذ.
    Con ese objetivo, invito a la Asamblea a que examine las recomendaciones formuladas por el Secretario General en su informe. UN وتحقيقاً لهذه الغاية، أدعو الجمعية إلى النظر في التوصيات التي قدمها الأمين العام في تقريره.
    La Comisión Consultiva ha venido examinando las propuestas formuladas por el Secretario General en ese momento y ha recomendado a la Asamblea General que apruebe las propuestas. UN وذكر أن الاقتراحات التي قدمها الأمين العام في ذلك الحين نظرت فيها اللجنة الاسشارية، التي أوصت الجمعية العامة بالموافقة على تلك الاقتراحات.
    En consecuencia, deseo reiterar una vez más las recomendaciones formuladas por el Secretario General al Gobierno del Iraq de acelerar su procedimiento de contratación y garantizar la máxima presteza en la presentación de las solicitudes a la Secretaría. UN ولذلك أود أن أؤكد من جديد التوصيات التي قدمها الأمين العام مرارا إلى حكومة العراق بالتعجيل بعملية التعاقد وكفالة تقديم الطلبات إلى الأمانة العامة بأسرع ما يمكن.
    El Presidente del CPC observa con satisfacción que el documento del presupuesto es más conciso que los anteriores y que el prólogo y la introducción son más ilustrativos y destacan los vínculos con las propuestas formuladas por el Secretario General para fortalecer la Organización. UN وأشار بعين الرضا إلى أن وثيقة الميزانية هذه تعتبر أكثر إيجازا من سابقاتها وبأن التصدير والمقدمة أكثر إيضاحا إذ أنهما تبرزان الصلات القائمة بالمقترحات التي قدمها الأمين العام من أجل تعزيز المنظمة.
    Hemos tomado nota de las propuestas formuladas por el Secretario General en respuesta al informe del Grupo de Personas Eminentes encargado de examinar la relación entre las Naciones Unidas y la sociedad civil. En ese informe se presenta un conjunto de ideas y sugerencias útiles. UN وقد أحطنا علما بالاقتراحات المقدمة من الأمين العام استجابة لتقرير فريق الشخصيات البارزة المعني بالعلاقات بين الأمم المتحدة والمجتمع المدني، والذي يتضمن عددا من الأفكار والمقترحات المفيدة.
    Para adaptar las Naciones Unidas a las tareas del siglo XXI, la Comisión debe apoyar las recomendaciones formuladas por el Secretario General en sus informes, que tienen en cuenta las opiniones del personal. UN وأضاف أن على اللجنة، من أجل مواكبة المنظمة القرن الحادي والعشرين، أن تعتمد التوصيات المقدمة من الأمين العام في تقاريره، والتي تأخذ في الاعتبار بوجهات نظر الموظفين.
    VIII. Resumen de las recomendaciones formuladas por el Secretario General para su examen por la Asamblea General UN ثامنا - موجر التوصيات المقدمة من الأمين العام لتنظر فيها الجمعية العامة
    Las cuentas de las Naciones Unidas se llevan de conformidad con el Reglamento Financiero y Reglamentación Financiera Detallada de las Naciones Unidas aprobados por la Asamblea General, las normas formuladas por el Secretario General según lo dispuesto en dicho Reglamento y las instrucciones administrativas cursadas por el Secretario General Adjunto de Gestión o el Contralor. UN تمسك حسابات الأمم المتحدة وفقا للنظام المالي والقواعد المالية للأمم المتحدة بصيغتهما التي أقرتها الجمعية العامة، والقواعد التي يضعها الأمين العام بمقتضى اللوائح، والتعليمات الإدارية التي تصدر عن وكيل الأمين العام للشؤون الإدارية أو عن المراقب المالي.
    Como se ha señalado, de conformidad con las cláusulas 12.1, 12.3 y 12.4 del Estatuto del Personal, las disposiciones y enmiendas del Reglamento del Personal formuladas por el Secretario General tienen carácter provisional hasta que se han comunicado a la Asamblea, que puede decidir que se retiren o modifiquen. UN وكما هو مبين أعلاه، بموجب البنود 12/1 و 12/3 و 12/4 من النظام الأساسي للموظفين، يظل النظام الإداري للموظفين والتعديلات التي يضعها الأمين العام له مؤقتين إلى أن تُبلَغ عنهما الجمعية العامة التي يجوز لها أن تأمر بسحبهما أو تغييرهما.
    Debe velarse, en particular, por que los mediadores cumplan y apliquen en todas las etapas de su labor las directrices sobre justicia penal internacional ya formuladas por el Secretario General en relación con tres aspectos: UN وينبغي إيلاء اهتمام خاص إلى ضمان أن الوسطاء، في جميع مراحل عملهم، يمتثلون للمبادئ التوجيهية للعدالة الجنائية الدولية التي وضعها الأمين العام بالفعل، وينفذون تلك المبادئ، وذلك في ما يتعلق بثلاث نقاط هي:
    Compartimos las recomendaciones formuladas por el Secretario General tras dicha misión, y abrigamos la esperanza de que la comunidad internacional, que ha apoyado en forma masiva la resolución relativa a la cuestión, aporte su indispensable apoyo a la puesta en práctica de dichas recomendaciones. UN ونؤيد التوصيات التي تقدم بها اﻷمين العام في أعقاب إيفاد البعثة ويراودنا اﻷمل بأن يقدم المجتمع الدولي، الذي قدم التأييد القوي للقرار ذي الصلة، الدعم الذي لا غنى عنه لتنفيذ هذه التوصيات.
    Ante este telón de fondo, hacemos plenamente nuestras las observaciones formuladas por el Secretario General en su declaración de apertura ante este órgano: UN وإزاء هذه الخلفية، فإننا نؤيد بالكامل الملاحظات التي أدلى بها الأمين العام في خطابه الاستهلالي لهذه الهيئة.
    Asimismo, suscribe las numerosas propuestas formuladas por el Secretario General en su informe y estima que pueden contribuir a reforzar esa institución en todos los países. Sin embargo, le preocupa que el informe parezca insinuar que es necesario revisar la definición de familia. UN وهي تؤيد كثيرا من الآراء التي أبداها الأمين العام في تقريره وترى أنها يمكن أن تساهم في دعم هذه المؤسسة، في جميع البلدان وإن كانت تشعر بالقلق لأن التقرير يوحي بأنه يجب إعادة النظر في تعريف الأسرة.
    Las recomendaciones formuladas por el Secretario General en sus informes merecen ser examinadas por la Comisión. UN 24 - وتستحق التوصيات التي أوردها الأمين العام في تقريره أن تتدبرها اللجنة.
    Acogemos con beneplácito las sugerencias formuladas por el Secretario General para prevenir el terrorismo, así como su estrategia integral para erradicar esa amenaza universal. UN ونرحب بالمقترحات التي طرحها الأمين العام لمنع الإرهاب، وباستراتيجيته الشاملة أيضا للقضاء على ذلك التهديد العالمي.
    Suscribe asimismo las recomendaciones formuladas por el Secretario General en su informe sobre esa cuestión (A/58/160). UN وهي تؤيد كذلك التوصيات التي ذكرها الأمين العام في تقريره بشأن هذه المسألة (A/58/160).
    Cabe notar con satisfacción los esfuerzos particulares que se han realizado para aplicar las recomendaciones formuladas por el Secretario General en su informe de junio de 2001 sobre la prevención de los conflictos. UN ونلاحظ، بشيء من الارتياح، الجهود الخاصة التي بُذلت بغية تنفيذ التوصيات التي صاغها الأمين العام في تقريره الصادر في حزيران/يونيه 2001 فيما يتعلق بمنع نشوب الصراعات.
    33. El orador se refiere a las propuestas formuladas por el Secretario General el 12 de octubre y a las numerosas iniciativas encaminadas a mejorar o transformar radicalmente la metodología, y señala que la redistribución de los puntos probablemente no tendría ninguna repercusión para los países pequeños y medianos. UN ٣٣ - وقال المتحدث، مشيرا الى الاقتراحات التي عرضها اﻷمين العام في ١٢ تشرين اﻷول/أكتوبر وإلى المبــادرات العديدة الهادفة الى تحسين أو الى تبديل المنهجية بشكل جذري، إن إعادة توزيع النقاط قد لا تكون له أية آثار بالنسبة لصغار ومتوسطي دافعي الاشتراكات.
    El Sr. Francis (Jamaica) recuerda la importancia de las recomendaciones formuladas por el Secretario General en su informe sobre el fortalecimiento de las Naciones Unidas (A/57/387). UN 37 - السيد فرانسيس (جامايكا): ذكّر بأهمية التوصيات الصادرة عن الأمين العام في تقريره بشأن تعزيز الأمم المتحدة (A/57/387).
    9. Toma nota con aprecio de las recomendaciones para reforzar la BINUCA formuladas por el Secretario General en su carta de fecha 16 de septiembre de 2013 (S/2013/557); UN 9 - يحيط علما مع التقدير بتوصيات الأمين العام التي أوردها في رسالته المؤرخة 16 أيلول/سبتمبر 2013 (S/2013/557) بشأن تعزيز مكتب الأمم المتحدة المتكامل لبناء السلام في جمهورية أفريقيا الوسطى؛
    En este sentido, cabe recordar las conclusiones formuladas por el Secretario General en su informe sobre la cuestión (A/49/363). UN ويجدر التذكير في هذا الشأن بالاستنتاجات التي صاغها اﻷمين العام في تقريره عن هذه المسألة )A/49/363(.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus