Es imposible, pues, formular comentarios sobre lo que en él se afirma. | UN | ولا يسع حينئذ التعليق على ما ورد في ذلك التقرير. |
Por lo tanto, se abstiene de formular comentarios sobre una propuesta que no puede aceptar. | UN | لذلك فإنها ستمتنع عن التعليق على اقتراح لا يمكنها قبوله. |
Es imposible pues, formular comentarios acerca de lo que en él se afirma. | UN | ولا يسع إذن التعليق على ما ورد في ذلك التقرير. |
El Comité se reserva el derecho de formular comentarios y observaciones adicionales sobre la materia en el futuro. | UN | وتحتفظ اللجنة بالحق في تقديم تعليقات وملاحظات إضافية بشأن هذا الموضوع في المستقبل. |
En 2001, la Sexta Comisión decidió acertadamente no comenzar a formular comentarios sobre los artículos ni referirse a su contenido o sustancia. | UN | وفي سنة 2001 قررت اللجنة السادسة بحق عدم البدء في إبداء تعليقات على المواد وعدم الإشارة إلى مضمونها أو جوهرها. |
El Comité ha recibido muchas denuncias de presos sobre esta cuestión. ¿Qué derecho tienen los condenados a ser informados sobre el material presentado en relación con su petición de perdón? ¿Pueden formular comentarios sobre este material? | UN | فما هو حق الشخص المدان في أن يبلغ بالمادة المقدمة بصدد طلب العفو المرفوع منه؟ وهل يمكن له التعليق على هذه المادة؟ |
En particular, sírvanse formular comentarios acerca de la precisión de la normativa legal que autoriza las medidas coercitivas, y de cómo tales medidas son compatibles con el Pacto. | UN | ويرجى بوجه خاص التعليق على مدى دقة القانون الذي يجيز فرض التدابير القسرية. وكيف تتفق هذه التدابير مع العهد. |
La MINURSO se propone formular comentarios sobre las enmiendas propuestas por Marruecos e informar al Frente POLISARIO del resultado de las conversaciones. | UN | وتعتزم البعثة التعليق على التعديلات المقترحة المغربية وإبلاغ جبهة البوليساريو بنتائج هذه المناقشات. |
Quizá los expertos deseen formular comentarios sobre las opciones de política nacionales y multilaterales precisas que a continuación se proponen. | UN | وقد يود الخبراء التعليق على ما اقترح أدناه من خيارات محددة في مجال السياسة العامة الوطنية والمتعددة الأطراف. |
La Comisión tal vez desee formular comentarios sobre los progresos alcanzados en las estadísticas sobre agricultura. | UN | وقد تود اللجنة التعليق على التقدم المحرز في مجال الإحصاءات الزراعية. |
La Comisión tal vez desee formular comentarios acerca de los progresos y los planes del Grupo de Tareas, tanto sobre los aspectos de su trabajo relativos a la metodología como a los datos. | UN | وقد تود اللجنة التعليق على التقدم المحرز وخطط فرقة العمل سواء في الجوانب المنهجية أو المتعلقة بالبيانات الخاصة بعملها. |
La Comisión tal vez desee formular comentarios acerca del programa de trabajo del Grupo de Tareas. | UN | وقد تود اللجنة التعليق على برنامج عمل فرقة العمل. |
La Comisión quizás desee formular comentarios sobre la labor terminada y los planes futuros propuestos del Equipo de Tareas. | UN | وقد تود اللجنة التعليق على العمل الذي أُنجز والخطط المقترحة في المستقبل لفرقة العمل. |
iii) formular comentarios sobre los informes preliminares, de mediado de período y finales que había de preparar el Alto Comisionado y participar en las conferencias internacionales proyectadas en apoyo de esos informes. | UN | ' ٣ ' عن طريق تقديم تعليقات المعهد على التقارير اﻷولية وتقارير منتصف المدة والتقارير الختامية التي يعدها المفوض السامي والمشاركون في المؤتمرات الدولية المزمع عقدها دعما لهذه التقارير. |
El reconocimiento de la competencia de los órganos de fiscalización para formular comentarios y recomendaciones acerca de la admisibilidad de las reservas no tiene por qué impedir que en el futuro los Estados partes amplíen la competencia de dichos órganos y les atribuyan la facultad de determinar la admisibilidad. | UN | فالاعتراف باختصاص هيئات الرصد في تقديم تعليقات وتوصيات بشأن جواز التحفظات لا ينبغي أن يمنع الدول من توسيع اختصاص هيئات الرصد ليشمل تقرير الجواز مستقبلا. |
Invitó a los gobiernos a formular comentarios sobre el informe, manifestando la esperanza de que pudiera aprobarse en esa sesión. | UN | ودعا الحكومات إلى إبداء تعليقات عن التقرير، وأعرب عن أمله في إمكانية إقراره في هذه الجلسة. |
Como las comisiones ejercen sus facultades independientemente del Estado, el Gobierno no está en condiciones de formular comentarios sobre sus actividades. | UN | وبما أن اللجان تمارس سلطاتها بشكل مستقل عن الدولة، فليست الحكومة في وضع يسمح لها بالتعليق على أنشطة اللجان. |
Se declara de acuerdo con los oradores que sostienen que el Comité debe poder formular comentarios, cuando proceda, sobre las indemnizaciones concedidas. | UN | ووافقت المتحدثين الذين دافعوا عن حق اللجنة في تقديم تعليقاتها على ردود الدول على الوجه المناسب حول مسألة التعويضات التي تحكم بها المحاكم. |
50. Varios expertos sugirieron que el proyecto de documento actualizado se enviase a los Estados miembros en forma de proyecto para formular comentarios. | UN | 50- واقترح عدة خبراء إرسال مشروع الوثيقة المستكمل إلى الدول الأعضاء باعتباره مشروعاً للعرض قصد إبداء التعليقات عليه. |
Invita a las delegaciones a formular comentarios sobre los dos textos. | UN | ودعا الوفود إلى إبداء تعليقاتها على كلا النصين. |
El tema del programa brindará a los expertos y observadores la oportunidad de formular comentarios y sugerencias en relación con el proyecto de estudio de seguimiento sobre el acceso a la justicia en la promoción y protección de los derechos de los pueblos indígenas. | UN | وسيتيح تناول هذا البند من جدول الأعمال فرصة للخبراء والمراقبين لإبداء التعليقات وتقديم المقترحات بشأن مشروع دراسة المتابعة عن سبل الوصول إلى العدالة في مجال تعزيز وحماية حقوق الشعوب الأصلية. |
1. El Comité podrá, después de examinar los informes de los Estados partes, formular comentarios sobre los informes con miras a prestar asistencia a los Estados partes en el cumplimiento de las obligaciones que les corresponden en virtud de la Convención. | UN | 1 - يجوز للجنة، بعد النظر في تقرير الدولة الطرف، أن تقدم تعليقات ختامية عن التقرير لغرض مساعدة تلك الدولة على تنفيذ التزاماتها بموجب الاتفاقية. |
La MINURSO se proponía formular comentarios sobre las enmiendas propuestas por Marruecos e informar al Frente POLISARIO del resultado de las conversaciones. | UN | وتنوي لجنة الاستفتاء أن تعلق على التعديلات التي اقترحتها المغرب وإبلاغ جبهة بوليساريو بحصيلة تلك المناقشات. |
La delegación se abstendrá de formular comentarios sobre la cuestión de la indemnización, dado que el procedimiento judicial sigue en curso. | UN | ويمتنع الوفد عن إبداء أي تعليق بشأن مسألة التعويض، لأن الدعوى القضائية لا تزال جارية. |