"formular reservas a" - Traduction Espagnol en Arabe

    • إبداء تحفظات على
        
    • إبداء التحفظات على
        
    • أن يكون هذا تحفظا على
        
    • تبدي تحفظات على
        
    • يتحفظ على
        
    • صياغة تحفظات على
        
    • تقديم تحفظات على
        
    • إدخال تحفظات على
        
    No se podrán formular reservas a ninguna de las disposiciones del presente Convenio. UN لا يجوز إبداء تحفظات على أي حكم من أحكام هذا الاتفاق.
    No se podrán formular reservas a ninguna de las disposiciones del presente Convenio. UN لا يجوز إبداء تحفظات على أي حكم من أحكام هذا الاتفاق.
    No se podrán formular reservas a la presente Convención. UN لا يجوز إبداء تحفظات على هذه الاتفاقية.
    La Convención de Viena permite a los Estados formular reservas a las disposiciones de un tratado que sean contrarias a su legislación nacional, siempre que dichas reservas no sean incompatibles con el objeto fundamental y la finalidad del tratado. UN وإن اتفاقية فيينا قد قننت القواعد القانونية العرفية المعمول بها والتي تعطي الدول الحق في إبداء التحفظات على بعض مواد الاتفاقية إذا ما تعارضت مع بعض قواعــد النظام العام في تشريعاتها الوطنية ما دامت هذه التحفظات لا تتعارض مع الهدف اﻷساسي للاتفاقية.
    No se podrán formular reservas a la presente Convención. UN لا يجوز إبداء تحفظات على هذه الاتفاقية.
    No se podrán formular reservas a la presente Convención. UN لا يجوز إبداء تحفظات على هذه الاتفاقية.
    . Esa opinión había sido apoyada por los participantes en la Conferencia de Viena y las convenciones resultantes no hacían referencia a la posibilidad de formular reservas a tratados bilaterales aunque no las prohibían expresamente. UN وهذا الرأي أيده المشتركون في مؤتمر فيينا، ولم تشر الاتفاقيات التي أسفر عنها هذا المؤتمر إلى إمكانية إبداء تحفظات على المعاهدات الثنائية وإن كانت لم تحظرها صراحة.
    Hungría considera acertado el enfoque del Relator Especial, de que las organizaciones internacionales están habilitadas para formular reservas, a semejanza de los Estados. UN وذكر أن هنغاريا توافق على النهج الذي انتهجه المقرر الخاص والذي يرى أن من حق المنظمات الدولية إبداء تحفظات على نفس أساس إبداء الدول للتحفظات.
    Es jurídicamente posible formular reservas a diversos derechos en virtud del Pacto, y es lo que hacen muchos Estados que se convierten en partes. UN ويمكن من الناحية القانونية إبداء تحفظات على حقوق شتى منصوص عليها في العهد، وهو مسار العمل الذي تعتمده دول كثيرة أصبحت أطرافا فيه.
    En esos párrafos se manifiesta la opinión de que las reservas que contravienen las normas obligatorias del derecho internacional no serían compatibles con el objeto ni el fin del Pacto, y que no se pueden formular reservas a las disposiciones del Pacto que representan al derecho internacional consuetudinario. UN فهاتان الفقرتان تعبران عن رأي مفاده أن التحفظات التي تخل بالقواعد القطعية للقانون الدولي ستكون منافية لموضوع العهد الدولي وهدفه، كما لا يمكن إبداء تحفظات على أحكام العهد التي هي من القانون الدولي العرفي.
    En esos párrafos se manifiesta la opinión de que las reservas que contravienen las normas obligatorias del derecho internacional no serían compatibles con el objeto ni el fin del Pacto, y que no se pueden formular reservas a las disposiciones del Pacto que representan al derecho internacional consuetudinario. UN فهاتان الفقرتان تعبران عن رأي مفاده أن التحفظات التي تخل بالقواعد القطعية للقانون الدولي ستكون منافية لموضوع العهد الدولي وهدفه، كما لا يمكن إبداء تحفظات على أحكام العهد التي هي من القانون الدولي العرفي.
    Si bien reconoce el derecho soberano de los Estados a formular reservas a los instrumentos internacionales, dice que los Estados normalmente ratifican dichos instrumentos con miras a aplicar ulteriormente todas sus disposiciones. UN 34 - وأضافت قائلة إنه مع الاعتراف بالحق السيادي للدول في إبداء تحفظات على الصكوك الدولية، عادة ما تصدق الدول على هذه الصكوك بهدف تنفيذ أحكامها في مجملها في نهاية الأمر.
    El representante de la Federación de Rusia señaló que el derecho de los Estados a formular reservas a los tratados internacionales era un principio bien establecido en el derecho internacional, siempre y cuando esas reservas no fueran incompatibles con el objeto y el propósito del tratado y, por consiguiente, deberían permitirse las reservas en el marco de un protocolo facultativo. UN لاحظ ممثل الاتحاد الروسي أن حق الدول في إبداء تحفظات على معاهدات دولية هو مبدأ راسخ تماماً في القانون الدولي طالما كانت مثل هذه التحفظات متمشية مع موضوع العهد وهدفه، وبالتالي يمكن السماح بإبداء تحفظات في إطار بروتوكول اختياري.
    " ... la facultad de formular reservas a una disposición convencional no depende de si esa disposición puede ser considerada o no como la expresión de una norma jurídica generalmente reconocida. UN " ...إن إمكانية إبداء تحفظات على قاعدة تعاهدية لا تتوقف على مسألة معرفة ما إذا كان الحكم يُعَدُّ تعبيراً عن قانون معترف به عموماً أم لا.
    El Sr. AMOR dice que, de acuerdo con la Convención de Viena sobre el Derecho de los Tratados, todo Estado tiene derecho a formular reservas a los tratados, pero estas deben observar determinados parámetros. UN 42- السيد عمر قال إنه في حين أن لجميع الدول بموجب اتفاقية فيينا بشأن قانون المعاهدات الحق في إبداء تحفظات على المعاهدات فهناك بعض البارامترات التي يجب إبداء هذه التحفظات في إطارها.
    " A. Es conveniente reconocer el derecho de los Estados a formular reservas a un tratado y a ser al mismo tiempo partes en él con la condición de que la naturaleza de dichas reservas no provoque la oposición de un número considerable de los Estados que hayan aceptado en definitiva las obligaciones del tratado. UN " ألف - من المرغوب فيه الاعتراف بحق الدول في إبداء تحفظات على معاهدة ما وفي أن تصبح في نفس الوقت طرفاً فيها، شريطة ألا تؤدي هذه التحفظات الى اعتراضات كثيرة من جانب الدول التي وافقت في نهاية اﻷمر على الالتزامات الواردة في المعاهدة؛
    En tercer lugar, los Estados mismos podían limitar la facultad de formular reservas a un tratado, como se desprendía de lo dispuesto en los apartados a) y b) del artículo 19. UN وفي المقام الثالث، يمكن للدول نفسها أن تحد من إمكانية إبداء التحفظات على معاهدة كما تنص على ذلك الفقرتان (أ) و(ب) من المادة 19.
    Sin formular reservas a la opinión que hemos expresado más arriba, señalamos a la atención nuestras conclusiones sobre los gastos de los asociados de ejecución. UN ونوجّه الانتباه، دون أن يكون هذا تحفظا على رأينا المبين أعلاه، إلى النتائج التي توصلنا إليها بشأن نفقات الشركاء المنفذين.
    Los gobiernos no debían formular reservas a disposiciones fundamentales de los tratados. UN ولا ينبغي للحكومات أن تبدي تحفظات على اﻷحكام اﻷساسية للمعاهدات .
    2. Sin perjuicio de lo dispuesto en el párrafo 1 del presente artículo, el porteador podrá formular reservas a la información mencionada en el párrafo 1 del artículo 36, en las circunstancias y en la forma establecidas en los párrafos 3 y 4 del presente artículo, al objeto de indicar que no responde de la exactitud de la información facilitada por el cargador. UN 2 - دون مساس بالفقرة 1 من هذه المادة، يجوز للناقل أن يتحفظ على المعلومات المشار إليها في الفقرة 1 من المادة ٣6 في الأحوال وبالطريقة المحددة في الفقرتين 3 و4 من هذه المادة، لكي يبين أنه لا يتحمل المسؤولية عن صحة المعلومات التي قدمها الشاحن.
    4) El mecanismo podrá asimismo prestar asistencia técnica a un Estado o a una organización internacional para formular reservas a un tratado u objeciones a reservas formuladas por otros Estados u organizaciones internacionales. UN (4) يمكن للآلية أيضا أن تقدم لدولة أو لمنظمة دولية المساعدة التقنية من أجل صياغة تحفظات على معاهدة أو اعتراضات على تحفظات أبدتها دول أو منظمات دولية أخرى.
    Por otra parte, resulta también sorprendente que las razones constitucionales que hacen valer los Estados Unidos para recurrir a esa práctica también existen en otras partes y sin embargo otros Estados que se encuentran en la misma situación constitucional no han recurrido a ellas para formular reservas a los tratados bilaterales en que son partes. UN ومن جهة أخرى، وعلى العكس من ذلك، من المثير أيضا للدهشة البالغة أن المبررات الدستورية المتذرع بها دعما لهذه الممارسة من جانب الولايات المتحدة توجد في غيرها، ولكنها مع ذلك لم تقد الدول اﻷخرى التي هي في الوضع الدستوري نفسه الى تقديم تحفظات على المعاهدات الثنائية التي هي أطراف فيها.
    Su Gobierno estudiará la posibilidad de formular reservas a la Convención en aquellas esferas en que su legislación no sigue las disposiciones de la Convención y analizará el problema de la jerarquía de legislaciones para asegurar que las normas que protegen los derechos de los niños prevalezcan sobre todos los demás instrumentos. UN وستنظر حكومته في إدخال تحفظات على الاتفاقية في المجالات التي يتنازع فيها تشريعها مع أحكام الاتفاقية، وستنظر إلى مسألة التسلسل التشريعي الهرمي لضمان أسبقية القوانين التي تحمي حقوق الطفل على جميع الصكوك اﻷخرى.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus