"fortalecer el apoyo" - Traduction Espagnol en Arabe

    • تعزيز الدعم
        
    • تعزيز التأييد
        
    • تعزيز دعم
        
    • لتعزيز الدعم
        
    • وتعزيز الدعم
        
    • تقوية الدعم
        
    • لتعزيز دعم
        
    • بتعزيز الدعم
        
    • تحسين الدعم
        
    • ويتولى تعزيز المساندة
        
    • وتعزيز دعم
        
    • تمتين الدعم
        
    • وتعزيزا للدعم
        
    • وتقوية الدعم
        
    • ولتعزيز الدعم
        
    En el presente proyecto de presupuesto por programas se hacen recomendaciones concretas para fortalecer el apoyo de la Secretaría a los órganos creados en virtud de tratados. UN وقُدمت توصيات محددة في مقترحات الميزانية البرنامجية هذه من أجل تعزيز الدعم المقدم من الأمانة إلى هيئات المعاهدات.
    El ACNUDH también se propone fortalecer el apoyo sustantivo y administrativo a los procedimientos especiales mediante la creación de una nueva dependencia destinada a apoyar dichos procedimientos. UN وتعتزم المفوضية أيضا تعزيز الدعم الموضوعي والإداري للإجراءات الخاصة عن طريق إنشاء فرع جديد يكرس لدعم الإجراءات الخاصة.
    Para ello, hay que fortalecer el apoyo a los coordinadores residentes o de asuntos humanitarios. UN ويشمل ذلك تعزيز الدعم للمنسقين المقيمين ومنسقي المساعدة الإنسانية.
    Destacando que la misión primordial del Departamento de Información Pública es, mediante sus actividades de divulgación, proporcionar al público información precisa, imparcial, amplia, oportuna y pertinente sobre las tareas y obligaciones que tienen las Naciones Unidas, a fin de fortalecer el apoyo internacional a las actividades de la Organización con la mayor transparencia, UN وإذ تؤكد أن المهمة الأساسية لإدارة شؤون الإعلام هي أن توفر للجمهور من خلال أنشطتها في مجال الاتصال معلومات دقيقة ونزيهة وشاملة وفي الوقت المناسب ووثيقة الصلة بالموضوع بشأن مهام ومسؤوليات الأمم المتحدة، بهدف تعزيز التأييد الدولي لأنشطة المنظمة، مع توافر أكبر قدر من الشفافية،
    El Gobierno se esfuerza por fortalecer el apoyo comunitario a la lactancia natural. UN وتعمل الحكومة من أجل تعزيز دعم المجتمعات المحلية للرضاعة الطبيعية.
    :: fortalecer el apoyo a los coordinadores residentes y los coordinadores humanitarios, así como a los equipos de las Naciones Unidas en los países. UN :: تعزيز الدعم المقدم للمنسقين المقيمين ومنسقي المساعدة الإنسانية والأفرقة القطرية التابعة للأمم المتحدة.
    Aunar nuestras fuerzas para fortalecer el apoyo de las Naciones Unidas al estado de derecho UN لنوحد قوانا: تعزيز الدعم الذي تقدمه الأمم المتحدة من أجل سيادة القانون
    Aunar nuestras fuerzas para fortalecer el apoyo de las Naciones Unidas al estado de derecho UN لنوحد قوانا: تعزيز الدعم الذي تقدمه الأمم المتحدة من أجل سيادة القانون
    Aunar nuestras fuerzas para fortalecer el apoyo de las Naciones Unidas al estado de derecho UN لنوحد قوانا: تعزيز الدعم الذي تقدمه الأمم المتحدة من أجل سيادة القانون
    También recalca el objetivo general de fortalecer el apoyo al logro de los Objetivos de Desarrollo del Milenio en el plano nacional. UN ويُبرز هذا الإسقاط أيضا الهدف العام التمثل في تعزيز الدعم المقدم لتحقيق الأهداف الإنمائية للألفية على الصعيد القطري.
    fortalecer el apoyo prestado por todo el sistema de las Naciones Unidas para hacer efectiva la Nueva Alianza para el Desarrollo de África a los niveles regional y subregional UN تعزيز الدعم المقدم على نطاق منظومة الأمم المتحدة لتنفيذ الشراكة الجديدة على الصعيدين الإقليمي ودون الإقليمي
    También subraya el objetivo general de fortalecer el apoyo al logro de los Objetivos de Desarrollo del Milenio en el plano nacional. UN وهذا ما يؤكده أيضا الهدف العام المتمثل في تعزيز الدعم المقدم لتحقيق الأهداف الإنمائية للألفية على الصعيد القطري.
    Habida cuenta de esos desafíos, los Estados partes deben colaborar para fortalecer el apoyo al Tratado el cual, si bien tiene una de las más altas tasas de adhesión de cualquier instrumento internacional, es vulnerable y a menudo es puesto a prueba. UN وعلى ضوء تلك التحديات يجب على الدول الأطراف العمل معا على تعزيز الدعم للمعاهدة التي، على الرغم من أن لها أحد أعلى معدلات الانضمام إلى أي صك دولي، تتسم بالضعف وتوضع أحيانا كثيرة على المحك.
    Destacando que la misión primordial del Departamento de Información Pública es, mediante sus actividades de divulgación, proporcionar al público información precisa, imparcial, amplia, equilibrada, oportuna y pertinente sobre las tareas y obligaciones que tienen las Naciones Unidas, a fin de fortalecer el apoyo internacional a las actividades de la Organización con la mayor transparencia, UN وإذ تؤكد أن المهمة الأساسية لإدارة شؤون الإعلام هي أن توفر للجمهور من خلال أنشطتها في مجال الاتصال معلومات دقيقة ونزيهة وشاملة ومتوازنة وفي الوقت المناسب ووثيقة الصلة بالموضوع بشأن مهام ومسؤوليات الأمم المتحدة، بهدف تعزيز التأييد الدولي لأنشطة المنظمة، مع توافر أكبر قدر من الشفافية،
    Destacando que la misión primordial del Departamento de Información Pública es, mediante sus actividades de divulgación, proporcionar al público información precisa, imparcial, amplia, equilibrada, oportuna y pertinente sobre las tareas y obligaciones que tienen las Naciones Unidas, a fin de fortalecer el apoyo internacional a las actividades de la Organización con la mayor transparencia, UN وإذ تؤكد أن المهمة الأساسية لإدارة شؤون الإعلام هي أن توفر للجمهور من خلال أنشطتها في مجال الاتصال معلومات دقيقة ونزيهة وشاملة ومتوازنة وفي الوقت المناسب ووثيقة الصلة بالموضوع بشأن مهام ومسؤوليات الأمم المتحدة، بهدف تعزيز التأييد الدولي لأنشطة المنظمة، مع توافر أكبر قدر من الشفافية،
    Destacando que la misión primordial del Departamento de Información Pública es, mediante sus actividades de divulgación, proporcionar al público información precisa, imparcial, amplia, equilibrada, oportuna y pertinente sobre las tareas y obligaciones que tienen las Naciones Unidas, a fin de fortalecer el apoyo internacional a las actividades de la Organización con la mayor transparencia, UN وإذ تؤكد أن المهمة الأساسية لإدارة شؤون الإعلام هي أن توفر للجمهور من خلال أنشطتها في مجال الاتصال معلومات دقيقة ونزيهة وشاملة ومتوازنة وفي الوقت المناسب ووثيقة الصلة بالموضوع بشأن مهام ومسؤوليات الأمم المتحدة، بهدف تعزيز التأييد الدولي لأنشطة المنظمة، مع توافر أكبر قدر من الشفافية،
    * fortalecer el apoyo del ACNUR a las actividades de colaboración a fin de abordar en forma global las situaciones de desplazamiento interno; UN :: تعزيز دعم المفوضية للجهود التعاونية الرامية إلى تناول حالات التشرد الداخلي تناولا شاملا.
    Se propone fortalecer el apoyo al programa de comunicaciones y publicaciones del Departamento con miras a promover su coherencia e integración. UN ويُقترح تعزيز دعم برنامج الاتصالات والمنشورات الخاص بالإدارة من أجل زيادة اتساقه وتكامله.
    :: Reuniones de coordinación con los donantes internacionales para fortalecer el apoyo a esas iniciativas UN :: اجتماعات تنسيق مع الجهات المانحة الدولية لتعزيز الدعم لهذه المبادرات
    A ese respecto, es necesario racionalizar y fortalecer el apoyo técnico prestado a los procesos intergubernamentales. UN وفي هذا الصدد، يتعين تبسيط وتعزيز الدعم التقني المقدم إلى العمليات الحكومية الدولية.
    Colaborará también en la creación de amplias redes de instituciones de los sectores público y privado con miras a fortalecer el apoyo institucional a las empresas pequeñas y medianas y ayudarlas así a adquirir y mantener una posición de competitividad en el mercado mundial. UN وسيسهم أيضا في إنشاء شبكات شاملة من مؤسسات القطاعين العام والخاص بغية تقوية الدعم المؤسسي للمؤسسات الصغيرة والمتوسطة، بما يساعدها على تحقيق مزيتها التنافسية والمحافظة عليها في السوق العالمية.
    Informe de la Dependencia Común de Inspección sobre las medidas adicionales para fortalecer el apoyo del sistema de las Naciones Unidas a la Nueva Alianza para el Desarrollo de África UN تقرير وحدة التفتيش المشتركة عن التدابير الإضافية لتعزيز دعم منظومة الأمم المتحدة للشراكة الجديدة من أجل تنمية أفريقيا
    Expresaron su compromiso para brindar fortalecer el apoyo a las necesidades especiales de África y expresan que la erradicación de la pobreza, en particular en África, es el reto mundial más grande que enfrenta hoy el mundo. UN وأعرب الوزراء عن تعهدهم بتعزيز الدعم للاحتياجات الخاصة بأفريقيا وعن أن اجتثاث الفقر، ولا سيما في أفريقيا، يشكل التحدي العالمي الأكبر الذي يواجهه العالم.
    Sobre la base de los resultados del examen, se formulan recomendaciones para fortalecer el apoyo global a la cooperación técnica entre los países en UN واستنادا إلى نتائج الاستعراض، يجري تقديم توصيات من أجل تحسين الدعم الشامل للتعاون التقني فيما بين البلدان النامية.
    h) 1 plaza de Auxiliar Administrativo (contratación local) en Nairobi, en la Oficina de Desarrollo del Sector de Seguridad, para fortalecer el apoyo administrativo dentro de la Oficina (ibíd., párr. 99 b) ii)). UN (ح) مساعد إداري (الرتبة المحلية) يعين في نيروبي في مكتب تطوير قطاع الأمن ويتولى تعزيز المساندة الإدارية داخل المكتب (المرجع نفسه، الفقرة 99 (ب) ' 2`).
    De acuerdo con la estrategia presupuestaria prevista, estas cifras ponen de manifiesto el empeño constante del FNUAP por limitar sus gastos administrativos y fortalecer el apoyo que presta a los programas, en particular a nivel de países. UN ووفقا لاستراتيجية الميزانية، فإن هذه اﻷرقام تبين التزام الصندوق المستمر باحتواء مصروفاته اﻹدارية وتعزيز دعم البرامج، لا سيما على الصعيد القطري.
    El Gobierno del Canadá ha anunciado también recientemente un nuevo enfoque de la gestión de las emergencias en las reservas indígenas destinado a fortalecer el apoyo para esta gestión prestado a las comunidades de las Primeras Naciones. UN وأعلنت الحكومة الكندية مؤخراً أيضاً عن اعتماد نهج جديد لإدارة حالات الطوارئ في محميات الهنود من أجل تمتين الدعم المقدم إلى المجتمعات المحلية للأمم الأولى في إدارة حالات الطوارئ.
    Con objeto de fortalecer el apoyo administrativo y logístico a la Oficina del Coordinador de Actividades Humanitarias de las Naciones Unidas en el Iraq, estas responsabilidades se han encomendado a la División de Administración y Logística de Actividades sobre el Terreno. UN وتعزيزا للدعم اﻹداري والسوقي المقدم إلى مكتب منسق اﻷمم المتحدة للشؤون اﻹنسانية، أوكلت هذه المسؤوليات إلى شعبة اﻹدارة والسوقيات الميدانية.
    Segundo, en ella se reiteró el compromiso de abordar las necesidades especiales de África y fortalecer el apoyo a la ejecución de la NEPAD. UN ثانيا، الالتزام بمعالجة الاحتياجات الخاصة لأفريقيا وتقوية الدعم المقدم لتنفيذ النيباد جرى تأكيده من جديد.
    El coordinador también ha de trabajar para mejorar la colaboración entre las partes afectadas, estudiar la manera de adoptar medidas preventivas y examinar la forma de fortalecer el apoyo a las organizaciones de voluntarios. UN ومن اختصاصاته أيضا العمل على تحسين التعاون بين الأطراف المتأثرة، والنظر في الطرق الممكنة لتطوير الإجراءات الوقائية ولتعزيز الدعم المقدم إلى المنظمات الطوعية.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus