"fortalecer el programa" - Traduction Espagnol en Arabe

    • تعزيز برنامج
        
    • تعزيز البرنامج
        
    • لتعزيز برنامج
        
    • بتعزيز برنامج
        
    • تقوية برنامج
        
    • لتعزيز البرنامج
        
    • وتعزيز برنامج
        
    • تعزيزا لبرنامج
        
    Con los cambios de los puestos se pretende fortalecer el programa de trabajo en determinadas esferas de gran prioridad. UN والهدف من التغيير في الوظائف هو تعزيز برنامج العمل في المجالات التي أعيرت لها أولوية عليا.
    fortalecer el programa de Protección para Victimas y Testigos de la ley. UN :: تعزيز برنامج حماية الضحايا والشهود المنصوص عليه في القانون؛
    - fortalecer el programa de los embajadores de buena fe y comités nacionales del UNIFEM en relación con su misión de agentes de sensibilización de la organización. UN تعزيز برنامج سفراء النوايــا الحميــدة واللجان الوطنية التابعة للصندوق فيما يتعلق بدورها في زيادة الوعي بعمل المنظمة.
    La ONUDI debería fomentar el desarrollo del sector privado, particularmente en la industria, y debería fortalecer el programa Regional para la Inversión en África y el suministro de cooperación técnica. UN وينبغي أن تعزز اليونيدو تنمية القطاع الخاص، وخصوصاً في مجال الصناعة، وينبغي تعزيز البرنامج الإقليمي للاستثمار في أفريقيا وزيادة تقديم التعاون التقني.
    Se expresó la opinión de que había que buscar maneras de fortalecer el programa de becas. UN وأُعرب عن الرأي بأنه ينبغي إيجاد سبل لتعزيز برنامج الزمالة.
    En segundo lugar, el objetivo del ejercicio es fortalecer el programa de trabajo de la Organización, incluida la provisión de recursos financieros y humanos adicionales si fuera necesario. UN ثانيا، يتمثل هدف الممارسة في تعزيز برنامج عمل المنظمة، بما في ذلك من خلال تقديم موارد مالية وبشرية إضافية عند الاقتضاء.
    Reconocemos los esfuerzos realizados por el Japón para presentar un texto sólido e integral que refleja la necesidad de fortalecer el programa de Acción. UN ونشيد بجهود اليابان لتقديم نص قوي وشامل يعكس الحاجة إلى تعزيز برنامج العمل.
    Los esfuerzos por poner en marcha instrumentos jurídicamente vinculantes para fortalecer el programa de Acción no han tenido éxito hasta la fecha. UN ولم تكلل الجهود الرامية إلى التوصل إلى صكوك ملزمة قانونا لمواصلة تعزيز برنامج العمل بالنجاح حتى الآن.
    - fortalecer el programa de protección para víctimas y testigos de la ley; UN :: تعزيز برنامج حماية الضحايا والشهود المنصوص عليه في القانون.
    Otro participante dijo que era menester fortalecer el programa mediante una decisión de la Conferencia, en la que se asegurasen recursos financieros sostenibles. UN وقال ممثل آخر إنه ينبغي تعزيز برنامج البداية السريعة من خلال قرار للمؤتمر يكفل تدبير موارد مالية مستدامة.
    Esperamos con interés seguir participando con el objetivo de fortalecer el programa de Acción de las Naciones Unidas. UN ونتطلع إلى مزيد من المشاركة بغية تعزيز برنامج عمل الأمم المتحدة.
    El UNITAR debería elaborar programas de capacitación que sean más beneficiosos para los Estados Miembros, por ejemplo, al respecto se podría fortalecer el programa de capacitación sobre las negociaciones multilaterales. UN وينبغي للمعهد أن يضع برامج تدريبية تعود بفائدة أكثر على الدول اﻷعضاء، مثلا فيما يتعلق بإمكانية تعزيز برنامج التدريب على المفاوضات المتعددة اﻷطراف.
    Se debía fortalecer el programa de cooperación técnica de la UNCTAD, destinado a prestar asistencia a los países en desarrollo a fin de que pudieran aprovechar las oportunidades que brindaba el SGP. UN كما ينبغي تعزيز برنامج التعاون التقني في اﻷونكتاد الذي يستهدف مساعدة البلدان النامية في اغتنام الفرص التي يوفرها نظام اﻷفضليات المعمم.
    Polonia apoya la idea de fortalecer el programa de las Naciones Unidas en materia de prevención del delito y justicia penal. UN ٣٣ - وأعرب عن تأييد بولندا لفكرة تعزيز برنامج اﻷمم المتحدة لمنع الجريمة والعدالة الجنائية.
    Los recursos se han asignado con el fin de fortalecer el programa de trabajo. UN ٩٩ - رصدت الموارد من أجل كفالة تعزيز برنامج العمل.
    Las iniciativas para fortalecer el programa se centrarán en el fomento de la implicación nacional de sus Estados miembros mediante su participación activa en los procesos de toma de decisiones y la financiación de actividades por parte de los grupos de trabajo para proyectos. UN وستتركز الجهود الرامية إلى تعزيز البرنامج على قيام الدول الأعضاء في البرنامج بزيادة تبنيها له من خلال مشاركتها الفعلية في صنع القرار وتمويل الأنشطة التي تقوم بها أفرقة المشاريع العادلة.
    Habida cuenta de que la comunidad internacional y el público en general han reconocido el papel que desempeñan las Naciones Unidas en materia de población, y del interés cada vez mayor de los países en este sector, es necesario fortalecer el programa de población de las Naciones Unidas. UN ونظرا ﻷن الدور الذي تضطلع به اﻷمم المتحدة في ميدان السكان قد اعترف به المجتمع الدولي والجمهور عموما، وبالنظر الى اهتمام البلدان المتزايد بهذا المجال، فإن من اللازم تعزيز البرنامج السكاني لﻷمم المتحدة.
    Se expresó la opinión de que había que buscar maneras de fortalecer el programa de becas. UN وأُعرب عن الرأي بأنه ينبغي إيجاد سبل لتعزيز برنامج الزمالة.
    Estos aspectos, si bien están siendo abordados de manera activa en los distintos foros, no han podido combinarse para fortalecer el programa de Acción y su seguimiento a partir del 2006. UN ومع أنه جرى تناول هذه الجوانب فعليا في مختلف المحافل، فإنه لم يتم تجميعها لتعزيز برنامج العمل واستعراضه في عام 2006.
    El Gobierno se ha comprometido también a fortalecer el programa de salud sexual y reproductiva para lo cual ha designado oficiales de coordinación de las cuestiones relacionadas con los adolescentes y el género para promover la participación de los hombres en la estrategia. UN والتزمت الحكومة أيضا بتعزيز برنامج الصحة الجنسية والإنجابية عن طريق انتداب مراهقين ومراعاة المساواة بين الجنسين ضمن موظفي تنسيق خدمات الصحة الجنسية والإنجابية بهدف تنفيذ استراتيجية إشراك الرجل فيها.
    Este personal se está consolidando para fortalecer el programa de investigación del Instituto. UN ويجري تطوير ملاك الموظفين الأساسي بغية تقوية برنامج البحوث الذي ينفذه المعهد.
    Se redactó un documento con directrices estratégicas acompañado de instrucciones de aplicación de las políticas en el que se presentaba un marco sólido para fortalecer el programa. UN وأعدت وثيقة للتوجيهات الاستراتيجية مشفوعة بتعليمات بشأن تنفيذ السياسات، لتكون بمثابة إطار متين لتعزيز البرنامج.
    Además, el Gobierno expresó su deseo de ampliar y fortalecer el programa de servicios de asesoramiento y convino en aumentar el número de funcionarios de derechos humanos a 147, que era el número de comunas en que se dividía el país. UN وأعربت الحكومة كذلك عن رغبتها في توسيع وتعزيز برنامج الخدمات الاستشارية ووافقت على زيادة عدد موظفي حقوق اﻹنسان الميدانيين الى ١٤٧ موظفا، أي ما يساوي عدد البلديات في البلد.
    2.110 Los recursos de 2.589.700 dólares, que reflejan un crecimiento negativo de 156.200 dólares, incluyen propuestas para la redistribución de un puesto del cuadro de servicios generales (Otras categorías) al programa de apoyo a fin de fortalecer el programa de innovaciones técnicas del Departamento; y la supresión de un puesto de categoría P-3 que no es necesario para la ejecución del programa de actividades que figura en el párrafo 2.109. UN ٢-١١٠ تشمل الموارد التي تبلغ ٧٠٠ ٥٨٩ ٢ دولار، والتي تظهر نموا سلبيا قدره ٢٠٠ ١٥٦ دولار، مقترحات بنقل وظيفة واحدة من فئة الخدمات العامة )الرتب اﻷخرى( إلى دعم البرامج تعزيزا لبرنامج الابتكارات التقنية التابع لﻹدارة؛ وبإلغاء وظيفة واحدة من الرتبة ف - ٣ غير لازمة لتنفيذ برنامج اﻷنشطة المجمل في الفقرة ٢-١٠٩.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus