"fortalecer la capacidad de los estados" - Traduction Espagnol en Arabe

    • تعزيز قدرة الدول
        
    • تعزيز قدرات الدول
        
    • لتعزيز قدرة الدول
        
    • تدعيم قدرة الدول
        
    • بناء قدرات الدول
        
    • تقوية قدرة الدول
        
    • تقوية قدرات الدول
        
    • الآلية إلى دعم قدرات الدول
        
    • تقوية القدرة الوطنية
        
    • تعزيز القدرات في الدول
        
    • تعزز قدرة الدول
        
    • وتعزيز قدرة الدول
        
    • تعزيز قدرة دول
        
    • لتعزيز قدرات الدول
        
    Asimismo, deben tratar de fortalecer la capacidad de los Estados para hacer una contribución significativa y duradera al Proceso. UN كما ينبغي أن تهدف العملية إلى تعزيز قدرة الدول على تقديم إسهام قوي ودائم في العملية.
    El objeto de estas actividades era fortalecer la capacidad de los Estados miembros para formular y aplicar políticas científicas y tecnológicas en la región. UN واستهدفت هذه اﻷنشطة تعزيز قدرة الدول اﻷعضاء على إعداد وتنفيذ سياسات العلم والتكنولوجيا في المنطقة.
    También hay que fortalecer la capacidad de los Estados en materia de fiscalización de los precursores químicos. UN أما فيما يخص السلائف الكيميائية، يجب تعزيز قدرة الدول على المراقبة.
    El objetivo es también fortalecer la capacidad de los Estados miembros para evaluar la vulnerabilidad de sus instalaciones nucleares ante posibles actos dolosos. UN ويتمثل الهدف أيضا في تعزيز قدرات الدول الأعضاء على تقييم جوانب ضعف مرافقهم النووية وإمكانية وقوع أعمال ضارة.
    Necesitamos asimismo fortalecer la capacidad de los Estados e intensificar la coordinación para encarar este fenómeno. UN كما أننا نحتاج إلى تعزيز قدرة الدول وزيادة التنسيق للتعامل مع هذه الظاهرة.
    La asistencia técnica prestada por la secretaría del Comité, que se financia en gran medida con recursos extrapresupuestarios, contribuye a fortalecer la capacidad de los Estados partes para aplicar la Convención, incluida la obligación de presentar informes. UN وتساهم المساعدة التقنية التي تقدمها أمانة اللجنة، والممولة من الموارد الخارجة عن الميزانية إلى حد كبير، في تعزيز قدرة الدول الأطراف على تنفيذ الاتفاقية، بما في ذلك الالتزامات المتعلقة برفع تقارير.
    El subprograma contribuye a fortalecer la capacidad de los Estados miembros para formular políticas y elaborar programas eficaces. UN يساهم البرنامج الفرعي في تعزيز قدرة الدول الأعضاء على صياغة السياسات ووضع البرامج على نحو فعال.
    Objetivo de la Organización: fortalecer la capacidad de los Estados miembros de lograr la igualdad entre los géneros y el adelanto de la mujer UN هدف المنظمة: تعزيز قدرة الدول الأعضاء على تحقيق المساواة بين الجنسين والنهوض بالمرأة.
    Objetivo de la Organización: fortalecer la capacidad de los Estados miembros para lograr la igualdad entre los géneros y el adelanto de la mujer UN هدف المنظمة: تعزيز قدرة الدول الأعضاء على تحقيق المساواة بين الجنسين والنهوض بالمرأة
    Su objetivo deberá ser fortalecer la capacidad de los Estados Miembros, previa solicitud, para cumplir sus obligaciones en materia de promoción y protección de los derechos humanos. UN يجب أن يتمثل هدفها في تعزيز قدرة الدول الأعضاء، بعد طلب مسبق، على تنفيذ واجباتها في مجال تعزيز حقوق الإنسان وحمايتها.
    La comunidad internacional tiene un papel que desempeñar a fin de fortalecer la capacidad de los Estados para ayudarlos a que ejerzan la soberanía para proteger a la población. UN إن المجتمع الدولي له دور في تعزيز قدرة الدول لمساعدتها على ممارسة السيادة الوطنية من أجل حماية شعوبها.
    Objetivo de la Organización: fortalecer la capacidad de los Estados miembros para lograr la igualdad entre los géneros y el adelanto de la mujer. UN هدف المنظمة: تعزيز قدرة الدول الأعضاء على تحقيق المساواة بين الجنسين والنهوض بالمرأة
    En ese sentido, Francia y los Estados Unidos de América informaron a los participantes acerca de un programa iniciado conjuntamente con el Reino Unido para fortalecer la capacidad de los Estados africanos de participar más eficazmente en las operaciones de paz en la región. UN وفي هذا الصدد أبلغ مندوبا فرنسا والولايات المتحدة اﻷمريكية المشتركين ببرنامج إستهل بالاشتراك مع المملكة المتحدة يستهدف تعزيز قدرة الدول الافريقية على الاشتراك بفعالية أشد في عمليات السلام في المنطقة.
    La Dirección Ejecutiva estudiará las formas de fortalecer la capacidad de los Estados Miembros para aplicar las disposiciones de la resolución y, cuando proceda, atender sus necesidades en lo tocante a la presentación de informes. UN كما ستستكشف المديرية سُبل تعزيز قدرة الدول الأعضاء على تنفيذ أحكام القرار، وعلى تلبية احتياجاتها المتعلقة بالإبلاغ كلما اقتضى الأمر ذلك.
    Su objetivo deberá ser fortalecer la capacidad de los Estados Miembros, previa solicitud, para cumplir sus obligaciones en materia de promoción y protección de los derechos humanos. UN ويجب أن يستهدف الاستعراض تعزيز قدرة الدول الأعضاء، بناء على طلبها، على تنفيذ التزاماتها المتعلقة بتعزيز وحماية حقوق الإنسان.
    Reitera que la entrada en vigor de la Convención contribuirá a fortalecer la capacidad de los Estados para reducir el número de desapariciones. UN ويؤكد مجددا أن دخول الاتفاقية حيز النفاذ سيساعد على تعزيز قدرات الدول على تخفيض عدد حالات الاختفاء القسري.
    Esta cooperación debe centrarse en fortalecer la capacidad de los Estados más vulnerables a estas redes delictivas. UN وقد يزيد ذلك التعاون التركيز على تعزيز قدرات الدول الأكثر عرضة لهذه الشبكات الإجرامية.
    La celebración del décimo aniversario del Año Internacional de la Familia debería promover una mayor sensibilización de la opinión pública sobre las cuestiones relacionadas con la familia y fortalecer la capacidad de los Estados para formular políticas apropiadas. UN ومن شأن الاحتفال بالذكرى السنوية العاشرة للسنة الدولية للأسرة أن يمكِّن من زيادة إدراك الرأي العام للمسائل المتصلة بالأسرة، بالإضافة إلى تعزيز قدرات الدول في مجال وضع سياسات مناسبة.
    La Unión Europea apoya las medidas adoptadas por conducto de las Naciones Unidas para fortalecer la capacidad de los Estados en la aplicación de sanciones. UN وقال إن الاتحاد الأوروبي يؤيد الجهود المبذولة من خلال الأمم المتحدة لتعزيز قدرة الدول على تنفيذ الجزاءات.
    Con el fin de fortalecer la capacidad de los Estados Miembros para prevenir y combatir la violencia de género, la UNODC colaboró con los sectores policial y judicial en Kenya, Sudáfrica y Viet Nam, así como con instituciones públicas y de la sociedad civil en la Argentina, el Brasil, Chile, el Paraguay y el Uruguay. UN وبغية تدعيم قدرة الدول الأعضاء على منع العنف القائم على أساس نوع الجنس والتصدي له، عمل المكتب مع قطاعات الشرطة والعدالة في جنوب أفريقيا وفييت نام وكينيا، وكذلك مع مؤسسات المجتمعين العام والمدني في الأرجنتين وأوروغواي وباراغواي والبرازيل وشيلي.
    El objetivo global era fortalecer la capacidad de los Estados para adquirir conocimientos que les permitieran evaluar tendencias y problemas. UN والهدف العام هو بناء قدرات الدول على اكتساب معرفة تمكنهم من تقييم الاتجاهات والمشاكل.
    Los Estados de la CARICOM también apoyan la atención prestada por la Comisión de Límites de la Plataforma Continental al tema de la capacitación, con miras a fortalecer la capacidad de los Estados en desarrollo para preparar propuestas relativas a los limites exteriores de la plataforma continental ampliada. UN وتؤيد الدول الأعضاء في الجماعة الكاريبية أيضا الاهتمام الذي أولته لجنة حدود الجرف القاري لموضوع التدريب بهدف تقوية قدرة الدول النامية على الإعداد لتقديمها للبيانات المتعلقة بالحدود الخارجية للجرف القاري الممتد.
    La resolución por la que se creaba este nuevo órgano establecía que el mecanismo se basaría en los principios de cooperación, aplicación universal e igual tratamiento, para evaluar la situación de los derechos humanos en todos los países, con el objetivo de fortalecer la capacidad de los Estados Miembros, favorecer el intercambio de buenas prácticas y proporcionar asistencia técnica a aquellos gobiernos que lo soliciten. UN والقرار القاضي بإنشاء هذه الهيئة الجديدة يذكر أن هذه الآلية سترتكز على مبادئ التعاون والتطبيق العالمي والمعاملة على قدم المساواة في تقييم حالة حقوق الإنسان في جميع البلدان وذلك بغرض تقوية قدرات الدول الأعضاء وتسهيل تبادل أفضل الممارسات وتوفير المساعدة التقنية للحكومات التي تطلبها.
    Su objetivo deberá ser fortalecer la capacidad de los Estados Miembros, previa solicitud, para cumplir sus obligaciones en materia de promoción y protección de los derechos humanos. UN وينبغي أن تهدف هذه الآلية إلى دعم قدرات الدول الأعضاء، بناء على طلبها، لتنفيذ تعهداتها بخصوص تعزيز وحماية حقوق الإنسان.
    a) fortalecer la capacidad de los Estados miembros para elaborar, ejecutar y supervisar políticas macroeconómicas, incluidas políticas financieras, monetarias y de comercio exterior, a fin de lograr un mayor crecimiento económico y un desarrollo sostenible, de conformidad con las prioridades de la NEPAD UN (أ) تقوية القدرة الوطنية على تصميم سياسات سليمة للاقتصاد الكلي وتنفيذها ورصدها، ومن بينها سياسات مالية ونقدية وسياسات للتجارة الخارجية، من أجل تحقيق نمو اقتصادي أعلى وتنمية مستدامة، بما يتفق مع أولويات الشراكة الجديدة من أجل تنمية أفريقيا
    Al final del período previsto en el plan, se espera que el programa habrá contribuido a fortalecer la capacidad de los Estados miembros, a nivel individual y colectivo, para formular y aplicar políticas eficaces a la hora de abordar los problemas de desarrollo que afrontan, con especial hincapié en la reducción de la pobreza. UN وبنهاية فترة الخطة، يُتوقع أن يكون البرنامج قد أسهم في تعزيز القدرات في الدول الأعضاء منفردة ومجتمعة على وضع وتنفيذ السياسات على نحو فعال بغية مواجهة التحديات الإنمائية التي تصادفها، مع التركيز بشكل خاص على الحد من الفقر.
    Los Ministros reafirmaron que los procesos de reforma de la Secretaría y la gestión, incluido el proceso de reforma del presupuesto, no debían pretender cambiar el carácter intergubernamental, multilateral e internacional de la Organización y sí fortalecer la capacidad de los Estados Miembros para desempeñar sus funciones de supervisión y vigilancia. UN وأكدوا مجددا أن أي جهود تبذل لإصلاح الأمانة العامة والإدارة، بما في ذلك عملية إعداد ميزانيتها، يجب أن لا يكون غرضها تغيير الطابع الحكومي الدولي، والمتعدد الأطراف والدولي للمنظمة، بل يجب أن تعزز قدرة الدول الأعضاء على الاضطلاع بدورها في الرقابة والرصد.
    El orador acoge con agrado las medidas introducidas para que los comités de sanciones sean más accesibles a los Estados afectados y para fortalecer la capacidad de los Estados a los fines de aplicar las sanciones. UN وقال إنه يرحّب بالتدابير المستعملة في تيسير سُبل الوصول أمام لجان الجزاءات إلى الدول المتضررة وتعزيز قدرة الدول على تنفيذ الجزاءات.
    La Oficina ha estado trabajando para fortalecer la capacidad de los Estados de la región de garantizar juicios justos en el marco del estado de derecho. UN وما فتئ المكتب يعمل على تعزيز قدرة دول المنطقة الإقليمية على كفالة إجراء محاكمات عادلة ضمن إطار سيادة القانون.
    La labor de la Comisión con la Organización de las Naciones Unidas para el Desarrollo Industrial (ONUDI) se centrará en el desarrollo de la industria y el sector privado, así como en elaborar programas a nivel regional para fortalecer la capacidad de los Estados miembros en materia de negociación comercial y desarrollo. UN وسيركز عمل اللجنة مع منظمة اﻷمم المتحدة للتنمية الصناعية على القطاع الخاص والتنمية الصناعية، فضلا عن وضع برامج على الصعيد اﻹقليمي لتعزيز قدرات الدول اﻷعضاء على التفاوض والتنمية في ميدان التجارة.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus