"fortalecer la protección" - Traduction Espagnol en Arabe

    • تعزيز حماية
        
    • تعزيز الحماية
        
    • بتعزيز حماية
        
    • لتعزيز حماية
        
    • وتعزيز الحماية
        
    • وتعزيز حماية
        
    • تعزيزا لحماية
        
    • تعزز حماية
        
    • زيادة حماية
        
    • تعزِّز حمايتهم
        
    • تعزز من حماية
        
    • توطيد حماية
        
    • تعزيز حمايتهم
        
    • وتدعيم حماية
        
    • لتقوية حماية
        
    Los Estados Unidos esperan seguir trabajando estrechamente con la comunidad internacional para fortalecer la protección de todos los niños. UN وتأمل الولايات المتحدة في مواصلة العمل عن كثب مع المجتمع الدولي من أجل تعزيز حماية الأطفال.
    Por consiguiente, el Principado siempre está dispuesto a participar en las iniciativas destinadas a fortalecer la protección de las poblaciones civiles desarmadas en períodos de conflicto. UN وإمارتنا مستعدة دوما للمشاركة في مبادرات ترمي الى تعزيز حماية السكان المدنيين غير المسلحين خلال أوقات الصراع.
    A su juicio, se debería fortalecer la protección de esos grupos vulnerables y asegurar que reciban un trato sin discriminación en los campamentos de refugiados. UN وأضاف أن من رأيه أنه ينبغي تعزيز حماية هذه الفئات المعرضة للخطر وضمان معاملتها معاملة خالية من التمييز في مخيمات اللاجئين.
    El Instituto contribuirá a fortalecer la protección y el control nacionales, especialmente en relación con los materiales biológicos. UN وسيساهم هذا المعهد في مواصلة تعزيز الحماية والرقابة الوطنية، وبخاصة في ما يتعلق بالمواد البيولوجية.
    Ese diálogo permitiría a la Comisión examinar la mejor forma de fortalecer la protección de los derechos del niño en el próximo siglo. UN ومن شأن مثل هذا الحوار تمكين لجنة حقوق الإنسان من النظر في كيفية القيام على أفضل وجه بتعزيز حماية حقوق الطفل في القرن القادم.
    En términos más generales, habría que fortalecer la protección de los menores, en particular con respecto a sus derechos patrimoniales, y reglamentar los problemas vinculados a la obligación de alimentar los menores. UN وبصفة عامة يجب تعزيز حماية القصر، لا سيما حقوقهم في اﻹرث، وتسوية مشاكل التغذية الإلزامية المتصلة باﻷطفال القصر.
    Todos los Estados deberían analizar los medios de fortalecer la protección de dicho personal de manera pragmática. UN وينبغي لكافة الدول أن تنظر في طرق ووسائل تعزيز حماية هؤلاء الموظفين بأسلوب عملي.
    Esa visita daría lugar a la formulación de recomendaciones pertinentes con el objetivo de fortalecer la protección del derecho a la vida, si correspondiere. UN ومن شأن مثل هذه الزيارة أن تسمح بصياغة توصيات مناسبة للهدف المتمثل في تعزيز حماية الحق في الحياة على النحو الملائم.
    xix) fortalecer la protección de los niños afectados por los conflictos armados y adoptar medidas eficaces para proteger a los niños que vivan bajo ocupación extranjera. UN `19 ' تعزيز حماية الأطفال المتأثرين بالصراع المسلح واتخاذ تدابير فعالة لحماية الأطفال تحت الاحتلال الأجنبي.
    La dirección prioritaria en que se desarrollará el sistema de protección de la frontera estatal consiste en fortalecer la protección de la futura frontera externa. UN والتوجه ذو الأولوية في استحداث نظام حماية حدود الدولة يتمثل في تعزيز حماية الحدود الخارجية المقبلة.
    :: fortalecer la protección de los recursos hídricos, la calidad del agua y los ecosistemas acuáticos UN :: تعزيز حماية الموارد المائية ونوعية المياه والنظم الإيكولوجية المائية
    :: fortalecer la protección del medio marino y establecer una red de zonas marinas protegidas UN :: تعزيز حماية البيئة البحرية وإقامة شبكة للمناطق البحرية المحمية
    Se considera que la reunión sirvió para fortalecer la protección de los derechos humanos a nivel nacional. UN ويبدو أن حلقة العمل هذه كان لها أثر إيجابي في تعزيز حماية حقوق الإنسان على الصعيد الوطني.
    Croacia respalda la propuesta del Secretario General de fortalecer la protección y la promoción de los derechos humanos. UN كما تؤيد كرواتيا اقتراح الأمين العام بشأن تعزيز حماية حقوق الإنسان وتوطيدها.
    A pesar de que muchas delegaciones han hablado de la importancia que tiene fortalecer la protección del personal de las Naciones Unidas, el proyecto de resolución que se acaba de aprobar no basta para satisfacer las necesidades. UN ورغم أن العديد من الوفود تحدثت عن أهمية تعزيز حماية موظفي الأمم المتحدة، فإن مشروع القرار المعتمد للتو لا يفي بالغرض.
    La finalidad de estos sistemas es fortalecer la protección de las personas que se ha comprobado que sufren persecución y amenazas. UN والغرض من هذه المجموعات من تدابير التنبيه والحماية هو تعزيز الحماية للأفراد الذين يثبت أنهم يتعرضون للاضطهاد والتهديد.
    Es una necesidad imperiosa fortalecer la protección ambiental en el siglo XXI a fin de proteger los sistemas naturales de los que depende la humanidad. UN ويشكل تعزيز الحماية البيئية في القرن الحادي والعشرين مسألة أساسية لحماية اﻷنظمة الطبيعية التي تعتمد عليها البشرية.
    Primero, se están llevando a cabo debates sobre las formas de fortalecer la protección jurídica para los civiles. UN فأولا، تجري مناقشات بشأن وسائل تعزيز الحماية القانونية للمدنيين.
    El Gobierno del Canadá está empeñado en fortalecer la protección jurídica y física de los civiles en situaciones de conflicto armado. UN 1 - تلتزم حكومة كندا بتعزيز حماية المدنيين قانونيا وجسديا في حالات الصراع المسلح.
    Consideración de medidas eficaces para fortalecer la protección y la seguridad de misiones y representantes diplomáticos y consulares UN النظر في اتخاذ تدابير فعالة لتعزيز حماية وأمن وسلامة البعثات الدبلوماسية والقنصلية والممثلين الدبلوماسيين والقنصليين
    Es preciso definir y poner a punto tecnologías de adaptación que permitan aumentar la producción, mejorar la resistencia, fortalecer la protección y mejorar el almacenamiento y la elaboración de alimentos en los países en desarrollo. UN ويلزم الوقوف على تكنولوجيات التكيف وتطويرها لزيادة الانتاج، وتحسين القدرة على التكيف، وتعزيز الحماية وتحسين التخزين وتجهيز اﻷغذية في البلدان النامية.
    En consecuencia, el Gobierno trabaja, tanto de jure como de facto, para intensificar la lucha contra la discriminación y para fortalecer la protección de las minorías nacionales. UN ولذلك، فإنها تسعى جاهدة سواء قانوناً أو في الواقع لتشديد مكافحة التمييز وتعزيز حماية الأقليات الوطنية.
    Con el objetivo de fortalecer la protección de los derechos de la mujer, el Gobierno se compromete a: UN 87 - تعزيزا لحماية حقوق المرأة، تلتزم الحكومة بما يلي:
    Este mecanismo podría fortalecer la protección de los derechos del niño, en particular en lo relativo a la violencia sexual. UN ويمكن لهذه الآلية أن تعزز حماية حقوق الأطفال، بما فيها حمايتهم من العنف الجنسي.
    Gracias a los esfuerzos desplegados por la Sección, el equipo de las Naciones Unidas en el país estableció oficialmente un " grupo temático sobre los derechos humanos " con la intención de promover los esfuerzos conjuntos de las Naciones Unidas para fortalecer la protección y la promoción de los derechos humanos en Sierra Leona. UN وبفضل جهود القسم، أنشأ فريق الأمم المتحدة القطري بشكل رسمي " فريقا مواضيعيا لحقوق الإنسان " بغية تعزيز جهود الأمم المتحدة المشتركة الرامية إلى زيادة حماية وتعزيز حقوق الإنسان في سيراليون.
    Además, reconoce nuevos derechos que podrían fortalecer la protección de los campesinos contra la discriminación. UN وبالإضافة إلى ذلك يعترف بحقوق جديدة من شأنها أن تعزِّز حمايتهم من التمييز.
    El Gobierno no había entendido que era un requisito que los informes periódicos se examinaran en el Parlamento, pero tampoco tiene nada en contra de esa práctica, especialmente si se pueden mejorar los resultados y fortalecer la protección de los derechos humanos. UN والحكومة لا تدرك أن ثمة شرطا يقضي بمناقشة التقارير الدورية في البرلمان، ولكنها لا تعترض على هذه الممارسة، وخاصة إذا كان من الممكن لها أن تحسن من النتائج المنشودة وأن تعزز من حماية حقوق الإنسان.
    Tomó nota de los planes, programas y campañas destinados a fortalecer la protección y la promoción de los derechos humanos, en particular los derechos de las mujeres, los niños y las personas de edad, así como el derecho a la salud, la educación, la vivienda y el trabajo, sin olvidar los derechos de los migrantes y la lucha contra la trata de personas. UN وأحاطت غواتيمالا علماً بالخطط والبرامج والحملات الرامية إلى توطيد حماية وتعزيز حقوق الإنسان في البلد، ولا سيما حقوق المرأة والطفل وحقوق المسنّين والحق في الصحة والتعليم والسكن والعمل وحقوق المهاجرين ومكافحة الاتجار بالبشر.
    El Comité Especial afirma la importancia de seguir velando por que todo el personal de mantenimiento de la paz reciba una formación adecuada sobre la protección y los derechos de la infancia a fin de fortalecer la protección de los niños en situaciones de conflicto y después de los conflictos. UN وتؤكد اللجنة الخاصة أهمية الاستمرار في ضمان تزويد جميع أفراد حفظ السلام بالتدريب الكافي على حماية الأطفال وحقوق الأطفال من أجل تعزيز حمايتهم في حالات النـزاع وما بعد النـزاع.
    Los objetivos y prioridades de la acción de Suecia en el plano nacional incluyen, en particular, velar por que una proporción considerablemente mayor de mujeres participe en las operaciones internacionales de apoyo a la paz y fomento de la seguridad, fortalecer la protección de las mujeres y niñas en situaciones de conflicto y lograr que las mujeres en zonas de conflicto puedan participar plenamente y en condiciones de igualdad en la vida social. UN وتشمل الأهداف وجوانب التركيز في العمل السويدي على المستوى الوطني ضمان مشاركة نسبة أكبر كثيراً من النساء في العمليات الدولية لدعم السلم وبناء الأمن؛ وتدعيم حماية النساء والفتيات في حالات النزاع؛ وتمكين النساء في مناطق النزاع من المشاركة الكاملة وعلى قدم المساواة.
    e) Promulgar, y cuando sea necesario, fortalecer o enmendar leyes nacionales de conformidad con las normas internacionales, con disposiciones para fortalecer la protección de las víctimas, y desarrollar y mejorar los servicios de apoyo; UN (ه) أن تسن تشريعات داخلية، وأن تقوم - عند الاقتضاء - بتعزيزها أو تعديلها وفقاً للمعايير الدولية بما في ذلك اتخاذ تدابير لتقوية حماية الضحايا وإنشاء خدمات الدعم وتعزيزها؛

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus