"forzada de" - Traduction Espagnol en Arabe

    • القسري
        
    • القسرية
        
    • قسري
        
    • الجبري
        
    • الاضطراري
        
    • الإكراه على
        
    • قسرا في
        
    • بصورة قسرية
        
    el derrumbe del totalitarismo. Este período llevó aparejada la rusificación forzada de toda la vida social y política de Ucrania. UN وقد اقترنت هذه الفترة بالفرض القسري للطابع الروسي على جميع جوانب الحياة السياسية والحياة العامة في أوكرانيا.
    Los funcionarios superiores del Gobierno que han participado en la desaparición forzada de opositores políticos gozan de impunidad. UN وأشار إلى أن كبار موظفي الحكومة المتورطين في حالات الاختفاء القسري للمعارضين السياسيين يتمتعون بالحماية.
    Debe prohibirse estrictamente la distribución forzada de las calificaciones de la actuación profesional. UN ويجب أن تحظر بشكل قاطع ممارسات التوزيع القسري لتقديرات تقييم الأداء.
    El Comité observa también que el Estado parte no ha respondido a las denuncias del autor sobre la desaparición forzada de su primo. UN كما تشير إلى أن الدولة الطرف لم تقدم أي رد على ادعاءات صاحب البلاغ فيما يتعلق بالاختفاء القسري لابن عمه.
    La alimentación forzada de las personas que están en huelga de hambre plantea varias cuestiones de derechos humanos bien definidas. UN وتثير التغذية القسرية للمحتجزين المضربين عن الطعام عدداً من المسائل الواضحة المتصلة بحقوق الإنسان.
    Condenamos la " depuración étnica " , que ha producido destrucción en masa y la expulsión forzada de la población georgiana mayoritaria de Abjasia. UN وندين " التطهير العرقي " الذي أسفر عن عمليات تدمير جسيمة وطرد قسري جماعي للسكان الجورجيين في معظمهم من أبخازيا.
    En relación al hecho punible de desaparición forzada de personas no contamos con antecedentes similares. UN وفيما يتعلق بجريمة الاختفاء القسري للأشخاص، لا يوجد لدينا سوابق من هذا القبيل.
    Juzgamos odiosa la coincidencia forzada de la condición de Estado con la de un grupo étnico determinado. UN وهنا نجد الربط القسري بين قيام الدولة والتكوين اﻹثني أمرا مقيتا.
    Respecto de la materia penal, cabe recordar que la legislación vigente en el país no contempla los tipos de tortura, ejecución extrajudicial ni desaparición forzada de personas. UN وفيما يتعلق بالمجال الجزائي، يجدر التذكير بأن التشريع النافذ في البلد لا ينص على أنواع التعذيب، واﻹعدام خارج نطاق القضاء، واختفاء اﻷشخاص القسري.
    Los descensos que se registran en los índices de denuncias por desaparición forzada de personas o tortura no expresan, lamentablemente, la reducción de fenómenos graves, sino su mutación por otros que no lo son menos, tales los casos de las ejecuciones extrajudiciales. UN كما إن الانخفاض المسجل في معدلات الشكاوى من اختفاء اﻷشخاص القسري أو من التعذيب لا تعبر، مع اﻷسف، عن انخفاض ظواهر خطيرة، بل عن تحولها إلى ظواهر لا تقل خطورة، كحالات اﻹعدام خارج نطاق القضاء.
    Una mutación forzada de este rico mosaico en uniformidad será desestabilizadora. UN والتحويل القسري لهذا النسيج الثري الى وحدة متسقة يمكن أن تثير عدم الاستقرار.
    Una mutación forzada de este rico mosaico en uniformidad será desestabilizadora. UN والتحويل القسري لهذا النسيج الثري إلى وحدة متسقــة يمكن أن يثير عدم الاستقرار.
    La extensión de la trata y la prostitución forzada de niños ha horrorizado a la comunidad internacional. UN إن اتساع مدى الاتجار باﻷطفال وبغاء اﻷطفال القسري لا يزال يصيب المجتمع الدولي بالذعر.
    Demográficamente, este asentamiento haría que se acentuara la alteración forzada de la composición religiosa y étnica de Jerusalén oriental. UN والمستوطنة من الناحية الديمغرافية، ستدفع قدمــا بالتغييــر القسري للتكوين الديني والعرقي للقدس الشرقية.
    La reubicación forzada de los pueblos indígenas provocó la destrucción de sus estructuras sociales, culturales y económicas autóctonas. UN وهذا الترحيل القسري للشعوب اﻷصلية أسفر عن تدمير هياكلها الاجتماعية والثقافية والاقتصادية.
    Otros fueron víctimas de desaparición forzada, de amenazas y hostigamientos que les obligaron al desplazamiento o al exilio. UN ووقع آخرون ضحية لحالات الاختفاء القسري والتهديدات والمضايقات التي أجبرتهم على الرحيل أو المنفى.
    La segunda es la deportación forzada de ciudadanos congoleses o de bahutu rwandeses hacia Rwanda. UN أما الشكل الثاني فهو الترحيل القسري للمواطنين الكونغوليين أو الروانديين من طائفة باهوتو العرقية باتجاه رواندا.
    La desaparición forzada de personas, el genocidio y otras conductas violatorias del derecho internacional humanitario UN الاختفاء القسري للأشخاص، والإبادة الجماعية، والأفعال الأخرى التي تنتهك القانون الدولي الإنساني
    Cuatro informes rendidos a la Comisión de Derechos Humanos sobre el problema de la desaparición forzada de personas en México, Guatemala, Bolivia y Perú. UN أربعة تقارير مقدمة إلى لجنة حقوق الإنسان بشأن مسألة حالات الاختفاء القسري في المكسيك، وغواتيمالا، وبوليفيا، وبيرو.
    Convendría asimismo saber qué medidas se prevé adoptar para poner fin a la prostitución forzada de las mujeres que están en el país ilegalmente. UN وأضافت قائلة إن من المفيد معرفة ما هي التدابير المتوخاة لوقف الدعارة القسرية للنساء الموجودات في البلد بصورة غير قانونية.
    No obstante, a juicio de Francia es preciso prever que se informe a la Corte en caso de una expulsión forzada de la persona del territorio del Estado encargado de la ejecución de la pena. UN وتظل مع ذلك في رأي فرنسا مسألة اشتراط معلومات من المحكمة في حالة افتراض إبعاد قسري للشخص من أراضي دولة التنفيذ.
    En la práctica, la solución amistosa entre las partes es más común que la acción forzada de las autoridades. UN وتكشف الممارسة أن التسوية بالتراضي بين اﻷطراف ترجح كفﱠتها على اﻹجراء الجبري الذي تتخذه السلطات العامة.
    14. La ausencia forzada de las mujeres a causa de la trata provocaba la desintegración de las familias y el descuido de los niños y los ancianos, además de afectar adversamente a la salud y la educación. UN 14 - ويؤدي التغيب الاضطراري للنساء اللائي يتعرضن للاتجار إلى انهيار الأسرة وإهمال الأطفال والمسنين، فضلا عن الآثار السلبية في الصحة والتعليم.
    En entornos institucionales, las mujeres con discapacidad están sometidas a numerosas formas de violencia, como la ingesta forzada de medicamentos psicotrópicos u otros tratamientos psiquiátricos forzosos. UN 38 - وفي مؤسسات رعاية المعوقين، تتعرض النساء ذوات الإعاقة إلى أشكال عديدة من العنف، من بينها الإكراه على تناول العقاقير ذات التأثير النفساني أو غير ذلك من أشكال العلاج النفسي القسري.
    El segundo es el de la desaparición forzada de que fueron víctimas, en octubre de 1987, 18 personas vistas por última vez en la zona del Magdalena Medio. UN والحالة الثانية هي حالة اختفاء ١٨ فردا قسرا في تشرين اﻷول/أكتوبر ١٩٨٧ شوهدوا للمرة اﻷخيرة في منطقة مغدلينا ميديو.
    Desaparición forzada de Djuma Hemedi y su hermano Idi Hemedi, después de su arresto por un comandante rwandés. UN اختفاء دجوما هاميدي وشقيقه إيدي هاميدي بصورة قسرية بعد اعتقالهم من قبل قائد رواندي.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus