"forzosa" - Traduction Espagnol en Arabe

    • القسري
        
    • القسرية
        
    • قسراً
        
    • بالقوة
        
    • قسري
        
    • بالإكراه
        
    • الإجباري
        
    • قسرا
        
    • الجبري
        
    • قسرية
        
    • الاضطراري
        
    • الجبرية
        
    • عنوة
        
    • الإجبارية
        
    • إجباريا
        
    En algunos casos, tal vez fuese inevitable la reubicación forzosa de la población; la cuestión era si ello podía tener lugar sin violencia. UN وفي بعض اﻷمثلة يكون الترحيل القسري لجماعات من السكان محتوما؛ والمسألة هي ما اذا كان في اﻹمكان حدوثه بدون عنف.
    Algunas veces las mujeres y sus hijas sufren penas tan graves como la deportación forzosa, la tortura e incluso la ejecución. UN وفي بعض اﻷحيان تتعرض الزوجات والبنات لعقوبات تصل في شدتها الى حد اﻹبعاد القسري والتعذيب بل وحتى اﻹعدام.
    En caso de desaparición forzosa o de secuestro de menores, este derecho es imprescriptible. UN ولا يقبل هذا الحق التقادم في حالات الاختفاء القسري أو خطف اﻷطفال.
    El ACNUR se ha opuesto activamente a la movilización forzosa de los refugiados. UN وقد تدخلت المفوضية بنشاط ضد التعبئة القسرية للاجئين.
    69. Los pueblos indígenas han calificado de muy grave el problema de los traslados de población y la reubicación forzosa. UN 69- ووصفت الشعوب الأصلية عمليات نقل السكان وإعادة إسكانهم في أماكن أخرى قسراً بأنها مشكلة بالغة الخطورة.
    La movilización forzosa de los jóvenes y su inclusión en regimientos militares ha motivado la huida de miles de personas. UN وتعبئة الشباب بالقوة في التنظيمات العسكرية سببت هرب اﻵلاف من اﻷفراد.
    En 16 años sólo se han producido tres casos de muerte durante una expulsión forzosa. UN وعلى مدى ٦١ عاما، لم تحدث سوى ثلاث حالات وفيات خلال الترحيل القسري.
    Por ejemplo, una obligación inmediata del Estado es la de no practicar la esterilización forzosa ni aplicar prácticas discriminatorias. UN فهناك، على سبيل المثال، التزام الدولة الفوري بعدم الشروع في التعقيم القسري وعدم القيام بممارسات تمييزية.
    No obstante, la liberalización forzosa y las subvenciones eran importantes obstáculos para el alivio de la pobreza en muchos países en desarrollo. UN بيد أن التحرير القسري والإعانات هما من العقبات الرئيسية أمام التخفيف من وطأة الفقر في العديد من البلدان النامية.
    El Japón compartía las preocupaciones mencionadas en el informe nacional sobre la necesidad de proteger a los niños de la explotación forzosa. UN وذكرت اليابان أنها تشاطر مشاعر القلق المعرب عنها في التقرير الوطني فيما يتعلق بضرورة حماية الأطفال من الاستغلال القسري.
    El Japón compartía las preocupaciones mencionadas en el informe nacional sobre la necesidad de proteger a los niños de la explotación forzosa. UN وذكرت اليابان أنها تشاطر مشاعر القلق المعرب عنها في التقرير الوطني فيما يتعلق بضرورة حماية الأطفال من الاستغلال القسري.
    El Estado parte reiteró que los autores no corrían riesgo de expulsión forzosa durante el examen de su solicitud. UN وأكدت الدولة الطرف مجدداً أن صاحبي الشكوى ليسا معرضين لخطر الترحيل القسري مادام طلبهما قيد النظر.
    La población serbia de Krajina así lo expresó con claridad en el referéndum en el que prácticamente el 100% se pronunció en contra de la separación forzosa del Estado común. UN وقد أعرب الشعب الصربي في كرايينا عن هذا بكل وضوح في الاستفتاء الذي أعلن فيه الجميع تقريبا بأنفسهم عن معارضتهم للانفصال القسري عن الدولة المشتركة.
    La movilización forzosa se lleva a cabo en gran escala. UN إن هذه التعبئة القسرية مستمرة على نطاق واسع.
    En la ley se prevé además la devolución de bienes, la indemnización y la protección contra la repatriación forzosa. UN وينص القانون كذلك على إعادة ممتلكاتهم أو تعويضهم عنها وحمايتهم من العودة القسرية.
    La prevención de la migración forzosa y el respeto de los derechos humanos son inseparables. UN وأضاف أن منع الهجرة القسرية يمضي إلى جانب احترام حقوق اﻹنسان.
    Habiéndose rechazado su solicitud, el autor argumenta que su repatriación forzosa a Turquía constituiría una violación por Suiza del artículo 3 de la Convención contra la Tortura. UN ويؤكد بعد أن رفض طلبه أن إعادته قسراً إلى تركيا ستشكل انتهاكاً من جانب سويسرا للمادة 3 من اتفاقية مناهضة التعذيب.
    En su carta, Amnistía Internacional se opone a la devolución forzosa de T., pues considera que se enfrentará a la pena de muerte en Malasia como resultado del veredicto de culpabilidad pronunciado contra él en Australia. UN وفي هذه الرسالة تعارض عودة ت. بالقوة حيث أنها تعتقد أنه سوف يواجه عقوبة اﻹعدام في ماليزيا نتيجة لاعتقاله في استراليا.
    En algunos casos, esas personas han sido víctimas de graves violaciones de sus derechos: persecución, tortura, desaparición forzosa, e incluso muerte. UN وفي بعض الحالات، يكون هؤلاء الأشخاص قد قاسوا انتهاكات خطيرة لحقوقهم: من اضطهاد وتعذيب وإخفاء قسري وحتى القتل.
    La Declaración se funda en la consideración de que la asimilación forzosa es inaceptable. UN ويرتكز الإعلان على اعتبار أن الاستيعاب بالإكراه مرفوض.
    El fiscal podrá determinar la detención y expulsión forzosa de los extranjeros que no cumplan la decisión de salir del país. UN ويتعرض الأجانب المتهربون من المغادرة إلى قرار بسجنهم يتخذه المدعي العام وإلى الطرد الإجباري.
    Además, ha habido casos de cancelación forzosa de permisos de residencia de personal militar jubilado, despidos de los empleos y amenazas de deportación de Estonia. UN وبالاضافة إلى ذلك، كانت هناك حالات تــم فيها قسرا الغاء تصاريح الاقامة للعسكريين المتقاعدين وتسريحهم من وظائفهم، وتهديدهم بالطرد من استونيا.
    En el párrafo 1 de este artículo se prohíben los traslados en masa o individuales, de índole forzosa, sea cual fuere el motivo. UN وتحظر الفقرة ١ من المادة النقل الجبري الجماعي أو الفردي أياً كانت دواعيه.
    El Imperio español obligó a las Islas Canarias a enviar a sus habitantes a Puerto Rico mediante un programa de emigración forzosa. UN وقد أرغمت الامبراطورية الإسبانية جزر الكناري على إرسال سكانها إلى بورتوريكو في إطار برنامج هجرة قسرية.
    1. Reclamaciones por la " venta forzosa " de objetos de propiedad personal UN ١ - مطالبات " البيع الاضطراري " لبنود من الممتلكات الشخصية
    En las controversias sobre la tierra los pobres están en desventaja y a menudo son víctimas de una expropiación forzosa. UN ويجد الفقراء أنفسهم في وضع غير موات في المنازعات المتعلقة بالأرض وكثيرا ما يروحون ضحية المصادرة الجبرية.
    Sin embargo, se dice que ha sido trasladado recientemente a la cárcel Matrosskya Tishina de Moscú y que está prevista su inminente repatriación forzosa a Uzbekistán. UN ويقال إنه نُقل مؤخرا إلى سجن ماتروسكيا تيشينا في موسكو. وأفيد أنه على وشك أن يسلِّم عنوة إلى أوزبكستان.
    También se abordan cuestiones constitucionales como la expropiación forzosa de tierras y la correspondiente indemnización, el control de desarrollo y el sistema de tenencia. UN كما تتناول السياسة الوطنية مسائل مؤسسية، مثل الحيازة الإجبارية للأراضي والتعويض المتصل بذلك، والرقابة، ونظام الحيازة.
    La autoridad contratante puede comprar los terrenos necesarios a sus propietarios o, si es necesario, adquirirlos por vía forzosa. UN وقد تشتري السلطة المتعاقدة الأرض اللازمة من ملاكها أو قد تقتنيها إجباريا إذا اقتضى الأمر ذلك.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus