Se sostuvo que el coloquio propuesto sobre fraude comercial podía ser un foro idóneo para definir los parámetros del estudio. | UN | ورئي أن حلقة التدارس المقترحة بشأن الاحتيال التجاري يمكن أن تمثل منتدى مفيدا لتحديد المعالم القياسية للدراسة. |
:: Las irregularidades en los documentos usados para el fraude comercial pueden ser causadas por profesionales o guardar relación con ellos. | UN | :: قد تكون المخالفات الموجودة في المستندات المستخدَمة في الاحتيال التجاري ناشئة عن إخصائيين فنيين أو مرتبطة بهم. |
1999 Organizador y presidente de la 13ª Conferencia Internacional de la Sociedad Internacional de Reforma del Derecho Penal sobre el fraude comercial y financiero, celebrada en Malta. | UN | منظم ورئيس المؤتمر الدولي الثالث عشر للرابطة الدولية لإصلاح القانون الجنائي بشأن الاحتيال التجاري والمالي، مالطة. |
Posible labor futura en materia de fraude comercial | UN | الأعمال الممكنة مستقبلا فيما يتعلق بالاحتيال التجاري |
Cuando el incumplimiento no es intencionado, no suele considerarse fraude comercial. | UN | وفي الحالات التي لا يكون فيها الإخلال متعمدا، ينتفي عادة وجود احتيال تجاري. |
A. Posible estudio del fraude comercial y financiero B. Bibliografía | UN | دراسة محتملة بشأن الاحتيال التجاري والمالي |
XI. Posible labor futura en materia de fraude comercial | UN | الأعمال الممكنة في المستقبل في مجال الاحتيال التجاري |
Se sugirió que en la labor que se realizara en el futuro en este ámbito se tuvieran presentes los intereses particulares de las víctimas del fraude comercial internacional. | UN | ورئي أنه ينبغي أخذ المصالح الخاصة لضحايا الاحتيال التجاري الدولي بعين الاعتبار في أي أعمال مقبلة في هذا المجال. |
El fraude comercial constituye un problema importante, especialmente a medida que se difunden en el comercio internacional las nuevas tecnologías y el uso de la Internet. | UN | صار الاحتيال التجاري مشكلة كبيرة خاصة مع تزايد انتشار التقنيات الحديثة والإنترنت في التجارة الدولية. |
La dimensión de derecho mercantil del fraude comercial | UN | البُعد المتعلق بالقانون التجاري في الاحتيال التجاري |
Por consiguiente, el grado de transgresión de las normas comerciales aceptables, aunque sea un criterio impreciso, constituye un factor práctico para determinar la existencia de fraude comercial. | UN | ونتيجة لذلك، وعلى الرغم من أن مدى أو درجة الخروج عن القواعد التجارية المقبولة ليسا دقيقين، فانهما يعدان مقياسا عمليا لوجود الاحتيال التجاري. |
27. El fraude comercial suele estar tipificado como delito en el derecho penal. | UN | 27- من المألوف أن يخضع الاحتيال التجاري للعقوبة بمقتضى القانون الجنائي. |
En realidad, el fraude comercial es tanto un problema de derecho mercantil como de derecho penal. | UN | هذا في حين أن الاحتيال التجاري هو في الحقيقة قضية تهم التجارة والقانون التجاري بقدر ما تعني القانون الجنائي. |
Así pues, el fraude comercial puede estar sujeto a acciones administrativas, civiles o penales, o a una combinación de las mismas. | UN | ومن الممكن، نتيجة لذلك، أن يكون الإجراء المتخذ إزاء الاحتيال التجاري إداريا أو مدنيا أو جنائيا أو جامعا بين كل ذلك. |
Además, puede incluso darse el caso de que el fraude comercial afecte al ámbito mercantil sin que haya intervenciones de carácter penal o administrativo. | UN | هذا إضافة إلى أنه ليس من غير المألوف أن يؤثر الاحتيال التجاري على عالم النشاط التجاري دون أي تدخل رقابي أو جنائي. |
De este modo, los tribunales pueden compensar a los terceros que puedan haberse visto afectados por un fraude comercial. | UN | وبذلك يكون بوسع المحاكم أن تعوض أغيارا ربما لحِقها أذى من الاحتيال التجاري. |
28. En muchos casos, es difícil disociar el derecho penal del derecho mercantil en lo que al fraude comercial se refiere. | UN | 28- ومن الصعب، في كثير من الحالات، رسم الحدود بين القانون الجنائي والقانون التجاري فيما يتعلق بالاحتيال التجاري. |
Como tales, asumen una enorme importancia en lo relativo al fraude comercial. | UN | وهم لا يضطلعون بمهام تتناسب ووضعهم هذا فيما يتعلق بالاحتيال التجاري. |
Se sugirió que sería especialmente útil determinar la existencia de señales e indicaciones comunes de advertencia acerca del fraude comercial. | UN | ومن المفيد بصفة خاصة استبانة العلامات التحذيرية العامة والمؤشرات على وجود احتيال تجاري. |
Además, puede haber una dimensión normativa del fraude comercial que constituya una tercera fuente posible de acciones legales. | UN | وإضافة إلى ذلك، قد يكون هناك بعد رقابي للاحتيال التجاري يضيف مصدرا ثالثا ممكنا للدعاوى. |
Y por último, esta actividad puede ser el vector de fenómenos que son causa de grave preocupación, como el fraude comercial en diversas formas, el blanqueo de capitales y la financiación del terrorismo. | UN | وأخيرا يمكن أن تمثل تلك التجارة وسيلة لظواهر مقلقة للغاية، مثل الغش التجاري بمختلف أشكاله وغسل الأموال وتمويل الإرهاب. |
Pueden darse factores suplementarios que conviertan un incumplimiento no fraudulento de contrato en fraude comercial. | UN | وقد يسهم وجود عوامل اضافية في جعل اخلال غير احتيالي بالعقد احتيالا تجاريا. |
Como el fraude comercial es primordialmente una cuestión de derecho penal, se debe alentar la cooperación entre la CNUDMI y la ONUDD. | UN | ونظراً لأن الإحتيال التجاري يعتبر في المقام الأول من مسائل القانون الجنائي، فإن التعاون بين الأونسيترال ومكتب المخدرات والجريمة سوف يكون موضع تشجيع. |
Comparte las reservas de la Comisión respecto de la elaboración de una definición precisa del fraude comercial y apoya la propuesta de que se celebre un coloquio al respecto en 2004. | UN | وإنه يشارك قلق اللجنة فيما يتعلق بوضع تعريف دقيق للغش التجاري ويدعم اقتراح عقد ندوة حول هذا الموضوع في عام 2004. |
Su delegación acoge con beneplácito los esfuerzos constantes de la Comisión para abordar el creciente problema del fraude comercial en sectores como la banca y las finanzas, las quiebras transfronterizas y la documentación de la carga marítima. | UN | 94 - ويرحّب وفده بجهود اللجنة المستمرة لمعالجة المشكلة المتزايدة الخاصة بالإحتيال التجاري في قطاعات من قبيل الصرف والمال والإفلاس عبر الحدود، ووثائق الشحن البحري. |
A ese respecto, acoge complacido la iniciativa de la Comisión de preparar indicadores sobre el fraude comercial. | UN | واختتم قائلا إنه يرحب أيضا بمبادرة اللجنة في إعداد مؤشرات خاصة بالغش التجاري. |
Su delegación ha tomado nota de la labor realizada en los ámbitos de la contratación pública, el arbitraje y la conciliación y el derecho del transporte, y agradece que la Comisión haya individualizado los problemas en el ámbito del comercio electrónico y el fraude comercial. | UN | 74 - وقد أحاط وفده علماً بالعمل الذي أُنجِز في مجالات الاشتراء، والتحكيم والتوفيق، وقانون النقل، ويعرب عن تقديره لقيام اللجنة بتحديد التحديات في مجال التجارة الإلكترونية والإحتيال التجاري. |
La Secretaría continuará trabajando en los sectores de derecho contractual internacional y fraude comercial. | UN | وستواصل الأمانة عملها في مجالي قانون العقود الدولي والغش التجاري. |
vi) Fraude en las instituciones financieras internacionales y fraude comercial. | UN | `6 ' احتيال المؤسسات المالية الدولية والاحتيال التجاري |