"fruto de" - Traduction Espagnol en Arabe

    • ثمرة
        
    • نتاج
        
    • ثمار
        
    • بثمار
        
    • نتجت عن
        
    • متأتية من
        
    • العمل الذي ينجزه في
        
    • الذي جاء نتيجة
        
    • نتاجا
        
    • انبثقت عن
        
    • فاكهة
        
    • نابعة من
        
    • وليد
        
    • عليهم نتيجة
        
    • التي كانت نتيجة
        
    Suiza espera con impaciencia la aplicación de esa Convención, fruto de largos años de negociaciones celebradas en esta asamblea. UN وتنتظر سويسرا بنفاذ صبر، تنفيذ هذه الاتفاقية التي جاءت ثمرة لمفاوضات دامت سنوات طويلة داخل هيئتنا.
    La redacción del proyecto de Ley Modelo ha sido fruto de un consenso alcanzado en ese período de sesiones. UN وقد كانت صياغة مشروع القانون النموذجي ثمرة لتوافق الآراء الذي تم التوصل اليه في تلك الدورة.
    Acaba con vidas inocentes, destruye el fruto de largos años de esfuerzos y da lugar a estrecheces económicas. UN فالحرب تقضي على الحياة البشرية وتدمر ثمرة سنوات طويلة من المساعي والجهود وتسبب الانكماش الاقتصادي.
    Pero la seguridad es el fruto de la paz; el logro de la paz trae seguridad, y no al revés. UN لا شك في ذلك؛ لكن اﻷمن هو نتاج السلام، وتحقيق السلام هو الذي يجلب اﻷمن وليس العكس.
    Como han reconocido quienes han visitado la provincia, Timor Oriental recoge ahora el fruto de esa labor de desarrollo. UN وباعتراف الذين زاروا تيمور الشرقية، يجني هذا اﻹقليم اﻵن ثمار تلك الجهود اﻹنمائية.
    La reforma de la Organización debe ser fruto de un ejercicio de concertación entre todos los países Miembros. UN يجب أن يكون إصلاح الأمم المتحدة ثمرة لجهود بناء توافق الآراء بين جميع البلدان الأعضاء.
    Es fruto de una historia de esfuerzos y reflejo de dedicados equilibrios. UN ويأتي ذلك ثمرة تاريخٍ من الجهود وتعبيراً عن توازنات حساسة.
    La guía es fruto de la colaboración de un grupo de expertos integrado por jueces, fiscales y abogados. UN ويمثل الدليل ثمرة جهود تعاونية بذلها فريق من الممارسين الخبراء يشمل قضاة ومدعين عامين ومحامين.
    He de decirte que llevo dentro un niño, fruto de nuestro amor. Open Subtitles الآن ، يمكننى أن أخبرك اننى أحمل طفل ثمرة حبنا
    Bendita tú eres entre todas las mujeres y bendito es el fruto de vientre: Open Subtitles مباركة أنت على كل النساء، مباركة هي ثمرة بطنك سيدنا يسوع المسيح.
    Esos asesinatos fueron rituales, raros, el fruto de una mente enferma, maníaca. Open Subtitles هذه الجرائم، لها شعائر، غريبة، ثمرة ناتجة عن عقل مريض،
    Es fruto de una colaboración entre el Gobierno de Madagascar, el Banco Mundial, el Japón, el UNICEF y las organizaciones no gubernamentales. UN وهو ثمرة تعاون بين الحكومة الملغاشية والبنك الدولي واليابان ومنظمة اﻷمم المتحدة للطفولة والمنظمات غير الحكومية.
    Señaló que el programa había sido fruto de numerosas consultas. UN وأشار الى أن البرنامج كان نتاج مشاورات مكثفة.
    Dicha Convención es el fruto de la labor que ha venido realizando durante muchos años toda la comunidad internacional, con la activa participación de nuestro país. UN فهذه الاتفاقية تعتبر نتاج سنوات طويلة من الجهود التي بذلها المجتمع الدولي بمشاركة إيجابية من بلدنا.
    No olvidemos que la OPAQ es fruto de la labor de la Conferencia de Desarme. UN وعلينا ألا ننسى أن منظمة حظر الأٍسلحة الكيميائية هي نتاج لعمل مؤتمر نـزع السلاح.
    El CPC ya consideró los programas por separado, y el fruto de sus deliberaciones está reflejado en su informe. UN ومضى قائلا إن لجنة البرنامج والتنسيق قد نظرت فعلا في البرامج فرادى، وإن ثمار تلك المناقشات تتجلى في تقرير تلك اللجنة.
    La paz lograda en Angola es fruto de los esfuerzos realizados en los planos nacional, regional e internacional con miras a establecer soluciones duraderas y cabales a los problemas complejos que se plantean. UN والسلام الذي تم التوصل إليه في أنغولا من ثمار تلك الجهود التي بُذلت على الصعد الوطنية والإقليمية والدولية بهدف تهيئة حلول دائمة وكاملة لما يوجد من مشاكل معقدة.
    El Gran Documento Verde sobre los Derechos Humanos establece un principio que no se encuentra siquiera en el Pacto: el derecho de todas las personas a gozar del fruto de sus esfuerzos. UN وترسي الوثيقة الخضراء الكبرى لحقوق اﻹنسان مبدأ لا يوجد حتى في العهد نفسه: حق كل شخص في التمتع بثمار جهده.
    Las Naciones Unidas tienen ahora ante sí un amplio programa de desarrollo que es fruto de la serie continua de Conferencias de las Naciones Unidas celebradas en Nueva York, Río, Viena, Barbados, El Cairo, Copenhague y Beijing. UN وأمام اﻷمم المتحدة اﻵن خطة شاملة للتنمية، وهــي خطة نتجت عن سلسلة متصلة من مؤتمرات اﻷمم المتحدة في نيويورك وريو وفيينــا وبربـــادوس والقاهرة وكوبنهاغـــن وبيجين.
    Expresando su preocupación por que una parte considerable del dinero blanqueado cada año, que asciende a entre 600.000 millones y 1,8 billones de dólares, es fruto de la corrupción, y reiterando a este respecto su compromiso con la lucha contra la corrupción en todos los niveles, UN ' ' وإذ تعرب عن القلق لأن جزءا كبيرا من الأموال التي يتم غسلها سنويا والتي تتراوح قيمتها بين 600 بليون و 1.8 ترليون من دولارات الولايات المتحدة، يشمل أموالا متأتية من الفساد، وتكرر في هذا الصدد تأكيد التزامها بمكافحة الفساد على جميع المستويات،
    Reconociendo también la contribución del Instituto a la labor en curso en favor de la incorporación de la perspectiva de género mediante el fruto de sus actividades de investigación y capacitación en las que participan mecanismos nacionales encargados de las cuestiones de género, instituciones académicas, organizaciones intergubernamentales regionales, organizaciones no gubernamentales y el sector privado, UN وإذ تسلم بإسهام المعهد في الجهود المتواصلة المبذولة في مجال تعميم مراعاة المنظور الجنساني عن طريق العمل الذي ينجزه في مجال البحث والتدريب بالاشتراك مع الأجهزة الوطنية المعنية بالشؤون الجنسانية والمعاهد الأكاديمية والمنظمات الحكومية الدولية الإقليمية والمنظمات غير الحكومية والقطاع الخاص،
    Esta Constitución, fruto de un consenso amplio, hace hincapié en la justicia, en las libertades fundamentales y en el bienestar social y familiar logrado por medio del trabajo. UN وهذا الدستور، الذي جاء نتيجة لتوافق آراء واسع النطاق، يركز تركيزا أكبر على العدالة والحريات اﻷساسية، وعلى رفاه المجتمع واﻷسرة المحرز عن طريق العمل.
    La Declaración de París que en él se formuló fue fruto de la colaboración entre los países donantes y beneficiarios. UN وجاء إعلان باريس بشأن فعالية المساعدة نتاجا للتعاون بين البلدان المانحة والبلدان المستفيدة.
    El documento de trabajo fruto de esta misión fue presentado en 1989 a un grupo de expertos designado por autoridades gubernamentales y no gubernamentales. UN وقدمت ورقة العمل التي انبثقت عن هذه البعثة في عام ١٩٨٩ إلى فريق من الخبراء مكلف من قبل كل من السلطات الحكومية وغير الحكومية.
    ¡Éste es el fruto de tus entrañas! Open Subtitles هذه فاكهة خاصراتك. هذه فاكهة خاصراتك.
    Es el fruto de los facilitadores, que de hecho es anterior a las negociaciones intergubernamentales y no es un resultado natural que haya emanado de ese proceso. UN إنه من نتاج الميسرين، ويعود تاريخه إلى ما قبل المفاوضات الحكومية الدولية وليس نتيجة طبيعية نابعة من تلك العملية.
    Sin duda alguna es producto de su tiempo, fruto de los esfuerzos de transacción de diversos grupos de Estados. UN وهو بلا ريب وليد عصره، وثمرة لجهود وفاقية بذلتها مختلف مجموعات الدول.
    En esta perspectiva, la desocupación que sobreviene al ser repatriados y retirados de las fuerzas regulares y ciertas alteraciones en la personalidad fruto de la guerra, pueden ayudar a su conversión en mercenarios. UN ومن وجهة النظر هذه، يمكن أن تساهم البطالة التي يواجهونها عندما يعادون الى أوطانهم ويتقاعدون من القوات النظامية، وبعض تغييرات في شخصيتهم تطرأ عليهم نتيجة للحرب، في تحولهم الى مرتزقة.
    Esta Alianza, fruto de una iniciativa africana para promover el desarrollo de África, había podido superar una serie de obstáculos en sus primeros años y convertirse en una referencia para la reflexión sobre el desarrollo en África. UN وأُشير إلى أن الشراكة الجديدة من أجل تنمية أفريقيا، التي كانت نتيجة مبادرة أفريقية ترمي إلى تنمية أفريقيا، قد استطاعت تجاوز عدد من التحديات في سنواتها الأولى لتصبح مرجعاً للتفكير الإنمائي في أفريقيا.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus