A petición del Sr. Fan se procedió a votar sobre la enmienda propuesta, que fue rechazada en votación secreta por 11 votos contra 14. | UN | وبناء على طلب السيد فان، أُجري تصويت على تعديله المقترح الذي رُفض بالاقتراع السري بأغلبية 14 صوتاً مقابل 11 صوتاً. |
La oferta posterior de la empresa de limitar el aumento a un 1,5% fue rechazada. | UN | وكذلك رُفض عرض الشركة إبقاء الزيادة في السعر في حدود 1.5 في المائة. |
Su recurso al Tribunal Supremo a este respecto fue rechazada por considerarla repetitiva. | UN | ورُفض استئنافه أمام المحكمة العليا بشأن هذه المسألة لاتسامه بطابع التكرار. |
Su solicitud de asistencia jurídica fue rechazada por falta de argumentos serios. | UN | ورُفض طلبه الحصول على المساعدة القضائية لعدم وجاهة افتقاده الإمكانات. |
17. La propuesta fue rechazada en votación nominal por 9 votos contra 9. El resultado de la votación fue el siguiente: | UN | ١٧ - ورفض الاقتراح بتصويت بنداء اﻷسماء بأغلبية ٩ أصوات مقابل ٩ أصوات وكانت نتيجة التصويت كما يلي: |
Su solicitud de traslado a un centro próximo a Murcia fue rechazada en 1991. | UN | وقد رُفض طلبه بالانتقال إلى سجن قريب من مورسيا في عام 1991. |
Su solicitud de traslado a un centro próximo a Murcia fue rechazada en 1991. | UN | وقد رُفض طلبه بالانتقال إلى سجن قريب من مورسيا في عام 1991. |
El concepto de la responsabilidad de proteger es una sofisticada variante de la intervención humanitaria que fue rechazada ya en este foro. | UN | إن مفهوم المسؤولية عن الحماية شكل مختلف دقيق من أشكال التدخل الإنساني، وقد رُفض في هذا المنتدى من قبل. |
Se procedió a votación sobre esta moción, que fue rechazada por 3 votos contra 10 y 7 abstenciones. | UN | وجرى التصويت على هذا الاقتراح الذي رُفض بأغلبية 10 أصوات مقابل 3 أصوات، مع امتناع 7 أعضاء عن التصويت. |
La propuesta fue rechazada por 14 votos contra 6 y 4 abstenciones. | UN | وقد رُفض هذا الاقتراح بأغلبية 14 صوتاً مقابل 6 أصوات وامتناع 4 أعضاء عن التصويت. |
Su solicitud fue rechazada y alega que su retorno forzoso a Turquía constituiría una violación por Suiza del artículo 3 de la Convención contra la Tortura. | UN | وقد رُفض طلبه، ويدعي أن إعادته قسرياً إلى تركيا ستشكل انتهاكاً، من جانب سويسرا، للمادة 3 من اتفاقية مناهضة التعذيب. |
Esta solución también fue rechazada, porque recordaba los estadios que sirvieron de lugar de concentración y de matanzas de tutsis durante las hostilidades. | UN | ورُفض هذا الحل أيضا ﻷنه يعيد إلى اﻷذهان الملاعب التي استخدمت كأماكن لتجميع التوتسي والفتك بهم أثناء المنازعات. |
Esta solución también fue rechazada, porque recordaba los estadios que sirvieron de lugar de concentración y de matanzas de tutsis durante las hostilidades. | UN | ورُفض هذا الحل أيضا ﻷنه يعيد إلى اﻷذهان الملاعب التي استخدمت كأماكن لتجميع التوتسي والفتك بهم أثناء المنازعات. |
La moción fue rechazada por 9 votos contra 4 y 5 abstenciones. | UN | ورُفض الاقتراح بأغلبية ٩ أصوات مقابل ٤، مع امتناع ٥ أعضاء عن التصويت. |
La moción fue rechazada por 12 votos contra 7 y 5 abstenciones. | UN | ورُفض الاقتراح بأغلبية ٢١ صوتاً مقابل ٧ أصوات، وامتناع ٥ أعضاء عن التصويت. |
La moción fue rechazada por 24 votos contra 5. | UN | ورفض الاقتراح بأغلبية ٢٤ صوتا مقابل ٥ أصوات. |
A pesar nuestro, nuestra oferta de negociaciones fue rechazada. | UN | ومن دواعي أسفنا أن عرضنا لاجراء مفاوضات قوبل بالرفض. |
La solicitud fue rechazada por la Junta porque ésta ya había examinado la cuestión del encarcelamiento y la presunta tortura del autor. | UN | وقد رفض المجلس الطلب ﻷنه كان قد سبق له النظر في مسألة حبس مقدم البلاغ وتعذيبه المزعوم أثناء الحبس. |
Esta propuesta fue rechazada por diversas razones, las principales de las cuales fueron las siguientes: | UN | وقد رُفِض هذا الاقتراح لعدد من الأسباب، على رأسها الأسباب التالية: |
Es notable que esta versión, que significaba que la legalidad de una ejecución estaría determinada únicamente de acuerdo con el ordenamiento jurídico nacional, fue rechazada. | UN | والجدير بالذكر أن هذا النص الذي كان يقضي بأن النظام القانوني المحلي هو الذي يقرر دون سواه مشروعية الإعدام قد رفض. |
Como la demandante no testimonió en el juicio, la demanda fue rechazada con costas. | UN | وبما أن الشاكية لم تحضر لتدلي بشهادتها في المحاكمة فقد تم رفض الشكوى مع تحميلها المصاريف. |
La petición fue rechazada por falta de legitimación. | UN | وقد رفضت دعواها بحجة افتقارها إلى الصفة القانونية التي تخولها طلب ذلك. |
Su tarjeta fue rechazada por fondos insuficientes. | Open Subtitles | بطاقتك تم رفضها للأموال الغير كافية |
La moción fue rechazada por 13 votos contra 2 y 7 abstenciones. | UN | فرفض الاقتراح بأغلبية ٣١ صوتاً مقابل صوتين مع امتناع ٧ عن التصويت. |
Esa propuesta constituía una violación de la independencia del Banco Central, estipulada en la Constitución de Bosnia y Herzegovina y, como tal, fue rechazada con fundamento en que carecía de sustento constitucional. | UN | وهذا الاقتراح هو انتهاك لاستقلال المصرف المركزي حسبما نص عليه دستور البوسنة والهرسك، وعليه، فقد تم رفضه على أساس أنه يفتقر إلى الأساس الدستوري. |
Su solicitud fue rechazada y, en el momento de la presentación de la comunicación, iba a ser deportada del Canadá a México. | UN | وتم رفض طلب اللجوء وكانت وقتَ تقديم البلاغ تنتظر ترحيلها من كندا إلى المكسيك. |
La propuesta de Uzbekistán relativa a la cooperación en la observación de su investigación fue rechazada por los mismos países que ahora exigen una investigación internacional. | UN | وقال إن اقتراح أوزبكستان بشأن التعاون في مراقبة تحقيقها قد قوبلت بالرفض من جانب نفس البلدان التي تطالب الآن بتحقيق دولي. |
La demanda fue rechazada porque la decisión contra la que se recurría se basaba en motivos de procedimiento que no transgredían ni el Pacto ni sus artículos 26 ó 29. | UN | ورُفضت الدعوى، لأن الحكم المتنازع بشأنه يستند إلى أسباب إجرائية لا تنتهك أيا من العهد أو المادة 26 أو المادة 29 منه. |