"fue sometido" - Traduction Espagnol en Arabe

    • تعرض لها
        
    • قد تعرض
        
    • خضع لها
        
    • خضع له
        
    • تعرّض لها
        
    • تعرض له
        
    • تعرض لهما
        
    • عُذب
        
    • قد خضع
        
    • تعرّض له
        
    • وخضع
        
    • أخضع
        
    • استجوب
        
    • قد أجرتها عليه
        
    • قد أُخضع
        
    A juicio del Comité, ello debería incluir una indemnización suficiente por la duración de la detención a que fue sometido cada uno de los autores. UN وترى اللجنة أن ذلك ينبغي أن يشمل التعويض الملائم طول فترة الاحتجاز التي تعرض لها كل شخص من أصحاب البلاغات.
    Pasó algunos días en un lugar de detención de Temara, donde presuntamente fue sometido a las mismas series de torturas. UN وقضى بضعة أيام محتجزاً في تمارة حيث تعرض لأصناف من التعذيب كالتي تعرض لها من قبل.
    Se afirma que el Sr. Sule fue sometido a tortura en la fase inicial de su detención en Aso Villa, residencia oficial del Presidente Sani Abacha. UN وادﱡعي أن السيد سولِه قد تعرض للتعذيب في المرحلة اﻷولى من اعتقاله، في آسو فيلاّ، مقر الاقامة الرسمي للرئيس ساني أباتشا.
    A juicio del Comité, dichos informes conducen a otorgar una importancia considerable a la alegación de que fue torturado durante los interrogatorios a que fue sometido en un campo militar. UN وترى اللجنة أن هذه التقارير تحمل على إيلاء أهمية كبيرة لادعاء صاحب البلاغ الذي مفاده أنه عُذب أثناء عمليات الاستجواب التي خضع لها في مخيم عسكري.
    De hecho, la documentación referente al examen médico a que fue sometido el Sr. Al-Ajrami en el hospital de Shifa poco después del incidente contradice esa afirmación. UN والواقع أن هذا الادعاء كان مخالفا لسجل الفحص الطبي الذي خضع له السيد العجرمي في مستشفى الشفاء بعد وقوع الحادث بوقت قصير.
    Asimismo, constató que los malos tratos a los que fue sometido el autor durante la detención también constituían una violación del artículo 7. UN وإضافة إلى ذلك، وجدت اللجنة أن سوء المعاملة التي تعرّض لها صاحب البلاغ أثناء الاحتجاز شكّلت أيضاً انتهاكاً للمادة 7.
    2.9. El autor dice que todavía tiene la salud quebrantada como consecuencia de la tortura a que fue sometido. UN 2-9 ويذكر مقدم البلاغ أنه ما زال يعاني من مشاكل صحية نتيجة للتعذيب الذي تعرض له.
    El autor observa que la falta de una investigación exhaustiva de los malos tratos a que fue sometido demuestra la superficialidad con que las autoridades abordaron la investigación. UN ويلاحظ صاحب الشكوى أن عدم إجراء تحقيق دقيق في مسألة سوء المعاملة التي تعرض لها يثبت النهج السطحي الذي اعتمدته السلطات في هذه التحريات.
    Pasó algunos días en un lugar de detención de Temara, donde presuntamente fue sometido a las mismas series de torturas. UN وقضى بضعة أيام محتجزاً في تمارا حيث تعرض لأصناف من التعذيب كالتي تعرض لها من قبل.
    El autor observa que la falta de una investigación exhaustiva de los malos tratos a que fue sometido demuestra la superficialidad con que las autoridades abordaron la investigación. UN ويلاحظ صاحب الشكوى أن عدم إجراء تحقيق دقيق في مسألة سوء المعاملة التي تعرض لها يثبت النهج السطحي الذي اعتمدته السلطات في هذه التحريات.
    Por ello, su desaparición forzada y las condiciones a las que fue sometido constituyen en sí mismas violaciones del artículo 10 del Pacto. UN وبالتالي، فإن اختفاءه القسري والظروف التي تعرض لها تشكل في حد ذاتها انتهاكات للمادة 10 من العهد.
    Dadas las circunstancias, el Comité considera verosímiles las alegaciones del autor sobre el trato al que fue sometido en el pabellón de los condenados a muerte y concluye que se han violado el artículo 7 y el párrafo 1 del artículo 10 del Pacto. UN وفي هذه الظروف، ترى اللجنة أن تأكيدات صاحب البلاغ بشأن المعاملة التي تعرض لها في زنزانته التي ينتظر فيها تنفيذ حكم اﻹعدام، تأكيدات موثوقة وتخلص الى أنه حدث انتهاك للمادة ٧ وللفقرة ١ من المادة ١٠ من العهد.
    Un ex preso describió al Comité Especial cómo el trato a que fue sometido dio como consecuencia la grave afección que actualmente sufre en los ojos: UN ٤٦٤ - ووصف سجين سابق للجنة الخاصة كيف أدت المعاملة التي تعرض لها إلى الحالة الخطيرة لعينة اﻵن:
    Según uno de los informes médicos en los que se funda la reclamación del autor, éste fue sometido a torturas y malos tratos. UN ويشير أحد التقارير الطبية المؤيدة لإدعاء صاحب البلاغ إلى أن صاحب البلاغ قد تعرض للتعذيب وإساءة المعاملة.
    Por lo tanto, el Estado Parte mantiene que no hay información médica que demuestre que el autor de la queja fue sometido a tortura. UN وبناء عليه، تؤكد الدولة الطرف عدم وجود معلومات طبية تثبت أن صاحب الشكوى قد تعرض للتعذيب.
    A ese respecto, el Comité recuerda la descripción detallada hecha por la autora del trato a que fue sometido su hijo. UN وفي هذا الصدد، تشير اللجنة إلى أن صاحبة البلاغ قدمت شرحاً مفصلاً للمعاملة التي خضع لها ابنها.
    Si bien el mantenimiento de la paz que realizan las Naciones Unidas se ha fortalecido de manera considerable desde la prueba a la que fue sometido en el decenio de 1990, las demandas que ahora se le hacen son rigurosas. UN ومع أنه تم تدعيم حفظ السلام بشكل بارز في الأمم المتحدة، منذ الاختبار الذي خضع له في تسعينات القرن الماضي، فإن المتطلبات الملقاة عليه الآن ثقيلة.
    El autor afirma que las condiciones a que fue sometido también violaban las Reglas mínimas para el tratamiento de los reclusos, de las Naciones Unidas. UN ويزعم أن الظروف التي تعرّض لها تشكل أيضاً إخلالاً بقواعد الأمم المتحدة النموذجية الدنيا لمعاملة السجناء.
    En un tercer caso de muerte, la víctima fue Khaled Ali Ayesh Abu Dayah, que falleció debido a la violencia a que fue sometido. UN " وحدثت حالة وفاة ثالثة، والضحية هو خالد على عياش أبو دايه. وقد توفي بسبب العنف الذي تعرض له.
    6.5 El autor describe además las torturas y los malos tratos a los que presuntamente fue sometido. UN ٦-٥ كذلك، يصف صاحب البلاغ التعذيب وسوء المعاملة اللذين تعرض لهما حسبما يدعي.
    Después de lograr la libertad informó de que, estando herido, fue sometido a torturas y golpizas. UN وبعد اطلاق سراحه، ذكر أنه، بعد اصابته، عُذب وضُرب.
    Señala que fue sometido a un juicio ordinario de dos instancias con presentación y contradicción de pruebas, alegatos, recursos y posibilidad de impugnar. UN ويشير إلى أنه قد خضع لمحاكمة عادية في محكمتين قدُمت فيها أدلة وأُتيحت في إطارها المرافعة وسبل الانتصاف وإمكانية الطعن.
    En esa petición, el autor señaló que su detención, su desaparición forzada en el cuartel, su encarcelamiento en régimen de incomunicación y la tortura y otros malos tratos a que fue sometido carecían de justificación. UN وتطرّق صاحب البلاغ في ذلك الالتماس إلى كون احتجازه غير مستند إلى أساس، وإلى اختفائه قسراً في ثكنة الجيش، وإلى احتجازه في سجن انفرادي، وإلى ما تعرّض له من تعذيب وغيره من ضروب سوء المعاملة.
    fue sometido a numerosos interrogatorios en relación con las bombas, a veces con un arma apuntada a la cabeza. UN وخضع لاستجوابات كثيرة بشأن عمليات التفجير بالقنابل، وكانت هذه الاستجوابات تتم أحياناً والسلاح مصوب نحو رأسه.
    No fue detenido por motivos de salud pero fue sometido a vigilancia policial. UN ولم يعتقل لأسباب صحية، لكنه أخضع لمراقبة الشرطة.
    Lo llevaron a un centro de detención donde fue sometido a interrogatorio y después de las investigaciones, en una fecha no determinada, fue llevado a un hospital israelí y de allí a otro hospital. UN وسيق إلى مركز للحجز حيث استجوب. وبعد التحقيق، وفي تاريخ غير محدد، نقل إلى مستشفى اسرائيلي ثم إلى آخر.
    Señala que fue sometido a un juicio ordinario de dos instancias con presentación y contradicción de pruebas, alegatos, recursos y posibilidad de impugnar. UN ويشير إلى أنه قد أُخضع لمحاكمة عادية في محكمتين قدُمت فيها أدلة ومرافعات ودُحضت وأُتيحت سبل الانتصاف وإمكانية الطعن.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus