"fuera del ámbito" - Traduction Espagnol en Arabe

    • خارج نطاق
        
    • خارج حدود
        
    • خارج إطار
        
    • خارج المجال
        
    • خارج مجال
        
    • تتجاوز حدود
        
    • خارج حد
        
    • خارج النطاق
        
    • تخرج عن نطاق
        
    • خارج اختصاص
        
    • تخرج عن اختصاص
        
    • وخارج النطاق
        
    • تنطبق خارجها
        
    • غير المندرجة في نطاق
        
    • خارجا عن نطاق
        
    Como esas categorías no se refieren al metal en su forma elemental, quedan fuera del ámbito del presente documento. UN ولأن هذه الفئات لا تنتمي إلى المعادن في صورتها الأساسية، فإنها تقع خارج نطاق هذه الورقة.
    Para cada uno de los grupos de productos químicos analizados se pudo haber recopilado información más exhaustiva pero hacerlo quedaba fuera del ámbito del presente estudio. UN وكان من الممكن إيراد معلومات أشمل عن كل مجموعة من المجموعات الكيميائية التي نوقشت إلا أن ذلك يقع خارج نطاق هذه الدراسة.
    En esos casos, la referencia a los tribunales en la definición podría dejar algunos procedimientos penales fuera del ámbito de aplicación de la inmunidad. UN وفي مثل هذه الحالات قد تؤدي الإشارة في التعريف إلى المحاكم إلى إبقاء بعض الإجراءات القضائية الجنائية خارج نطاق الحصانة.
    Medidas para rendir cuenta respecto de las actividades que se producen como resultado directo de la actividad de proyecto fuera del ámbito del proyecto; y UN ' 2` وتدابير لمعرفة الأنشطة التي تحدث كنتيجة مباشرة لنشاط المشروع خارج حدود المشروع ؛
    El Gobierno Nacional de Transición consideró que las peticiones contenidas en la carta estaban fuera del ámbito de competencia del Grupo de Expertos y eran excesivamente intrusivas. UN واعتبرت الحكومة الوطنية الانتقالية أن الطلبات الواردة في هذه الرسالة تقع خارج حدود سلطة الهيئة وتنم عن تطفل شديد.
    Menoscabaría la eficacia del TPCE que ciertos aspectos importantes de la prohibición de los ensayos siguieran siendo debatidos y negociados fuera del ámbito de este órgano. UN وسوف يضر بفعالية معاهدة للحظر الشامل للتجارب النووية إذا استمرت مناقشة جوانب هامة من حظر للتجارب والتفاوض عليها خارج إطار هذه الهيئة.
    Según ese criterio, quedan fuera del ámbito del artículo 259 del Código Penal otras formas de obstrucción de la justicia, como la ocultación de pruebas. UN ومن شأن هذا النهج أن يبقي خارج نطاق المادة 259 من قانون العقوبات الأشكالَ الأخرى لإعاقة سير العدالة مثل إخفاء الأدلة.
    Los experimentos del High Active Auroral Research Project (HAARP), que también tiene su sede en Arecibo, se realizan fuera del ámbito del derecho internacional. UN كما تنفذ خارج نطاق القانون الدولي تجارب مثل برنامج بحوث الشفق القطبي بالتردد العالي النشيط، ويقع مقره أيضا في آريسيبو.
    El Consejo de Seguridad se mantuvo virtualmente moribundo durante todo el período de la guerra fría, en el que los conflictos y las controversias se solucionaban en la mayor parte de los casos fuera del ámbito del Consejo. UN فلقد ظل مجلس اﻷمن ساكنا طوال فترة الحرب الباردة، وجرت تسوية الصراعات والمنازعات في غالب اﻷحيان خارج نطاق المجلس.
    Se tomó nota con reconocimiento de que ciertos gobiernos y organizaciones habían tenido éxito haciendo llegar su asistencia fuera del ámbito del control israelí; UN ولوحظ مع التقدير أن بعض الحكومات والمنظمات قد نجحت في تقديم مساعدتها خارج نطاق السيطرة اﻹسرائيلية؛
    Reconocimiento del carácter consultivo fuera del ámbito del Consejo Económico y Social UN توسيع المركز الاستشاري خارج نطاق المجلس الاقتصادي والاجتماعي
    Una delegación señaló, sin embargo, que el mandato del Grupo de Trabajo no le permitía extender la relación consultiva fuera del ámbito del Consejo Económico y Social. UN إلا أن أحد الوفود لاحظ بأن توسيع علاقة التشاور خارج نطاق المجلس الاقتصادي والاجتماعي لا تدخل ضمن ولاية الفريق العامل.
    Hay también un consenso claro sobre la existencia de algunos actos que son puramente unilaterales y quedan fuera del ámbito del derecho convencional. UN وأضاف أن هناك أيضا توافقا واضحا في اﻵراء بشأن وجود أعمال معينة تعتبر من جانب واحد بصورة صرفة وتقع خارج حدود القانون الاتفاقي.
    ii) Las emisiones antropógenas por las fuentes que sean significativas y razonablemente atribuibles a la actividad del proyecto fuera del ámbito del proyecto y dentro de la zona geográfica del escenario de referencia registrado; UN `2` الانبعاثات البشرية المنشأ حسب المصادر التي تتسم بأهمية ويمكن أن تعزى منطقيا إلى نشاط المشروع خارج حدود المشروع وداخل المنطقة الجغرافية لتصور خط الأساس المسجل؛
    El objetivo de las políticas a este respecto es permitir y facilitar la innovación fuera del ámbito de la empresa, acrecentando el nivel total de innovación en la economía y en la sociedad y ampliando la base que la produce. UN ويتمثل هدف السياسات في هذا الصدد في تهيئة الظروف للابتكار وتيسيره خارج حدود الشركة، ورفع المستوى العام للابتكار في الاقتصاد والمجتمع على نطاق أوسع.
    Demasiado a menudo han sido criticados injustamente y acusados de actos que a menudo se han producido fuera del ámbito de la División y de su responsabilidad. UN وغالبا ما يفترى عليهم ويُتهمون بدون مسوغ بالقيام بأعمال تحدث في معظم اﻷحيان خارج إطار الشعبة وخارج إطار مسؤوليتهم.
    Cabe señalar que la mayoría de esas informaciones quedan fuera del ámbito de los estados financieros auditados propiamente dichos. UN وتجدر اﻹشارة إلى أن أغلبية حالات الكشف هذه تقع خارج إطار البيانات المالية ذاتها التي تمت مراجعة حساباتها.
    Por último, muchos elementos de cualquier estrategia general están completamente fuera del ámbito jurídico. UN وأخيرا، يقع كثير من عناصر أي استراتيجية شاملة خارج المجال القانوني تماما.
    fuera del ámbito del derecho, sus aficiones comprenden la lectura, los deportes, los viajes, el cine y el teatro UN تشمل هواياته خارج مجال القانون القراءة واﻷلعاب الرياضية والسفر والسينما والمسرح.
    Además, la comunicación de la Comisión con el Consejo de Seguridad está fuera del ámbito de su competencia y es muy poco aconsejable. UN كما أن رسالة اللجنة إلى مجلس الأمن تتجاوز حدود اختصاصها وتنم عن خطأ جسيم في التقدير.
    Se señalarán las fugas debidas al proyecto, definidas como el cambio en las emisiones o en las absorciones por los sumideros fuera del ámbito del proyecto. UN وتعالج عمليات التسرب الناجمة عن المشروع، المعرَّفة بأنها الاختلاف في الانبعاثات أو عمليات الإزالة بواسطة المصارف خارج حد المشروع.
    El principal objetivo del protocolo facultativo era mantener las normas internacionales; por lo tanto, quedaba fuera del ámbito nacional. UN فالغاية اﻷولى من البروتوكول الاختياري هي الحفاظ على قواعد معيارية دولية، وتقع بالتالي خارج النطاق المحلي.
    El sentido de una determinada obligación depende de la interpretación de la norma primaria aplicable, pero este proceso de interpretación queda fuera del ámbito del proyecto de artículos. UN ويتوقف معنـى أي التزام مُعيـن علـى تفسيـر القاعدة اﻷولية ذات الصلة، لكن عملية التفسير هذه تخرج عن نطاق مشاريع المواد.
    El castigo recae fuera del ámbito de competencia de la policía y no puede ser el fundamento del arresto ni del uso de la fuerza. UN ويقع العقاب خارج اختصاص الشرطة ولا يمكن أن يكون دافعا إلى الاعتقال أو استعمال القوة.
    Se señaló inequívocamente que sería inaceptable que durante la visita los Relatores Especiales examinasen los asuntos que estuviesen fuera del ámbito de sus mandatos. UN وأشير بوضوح لا لبس فيه إلى أنه لن يكون مقبولاً أن يقوم المقرران الخاصان أثناء الزيارة ببحث أمور تخرج عن اختصاص ولايتهما.
    Aunque muchos de esos elementos han venido figurando desde hace tiempo en los programas del quehacer mundial, suelen tratarse de manera relativamente aislada y fuera del ámbito conceptual y operacional de la creación de capacidad. UN ورغم أن كثيرا منها كان مدرجا على جدول اﻷعمال العالمي منذ فترة ما ، فإنه كثيرا ما كان يجري التعامل معها في عزلة نسبية عن بعضها البعض، وخارج النطاق المفاهيمي والتنفيذي لبناء القدرات.
    13. Los Estados deben velar por que sus respectivos marcos jurídicos relativos a la información en materia de drogas y de drogas ilícitas se apliquen a la Internet igual que fuera del ámbito de dicha red. UN ٣١ - ينبغي للدول أن تكفل انطباق أطرها القانونية المتعلقة بالمخدرات غير المشروعة والمعلومات ذات الصلة بالمخدرات، حسب الاقتضاء، على شبكة اﻹنترنت بقدر ما تنطبق خارجها.
    Los consultores aportarán conocimientos especializados no disponibles en la Secretaría y prestarán servicios en actividades fuera del ámbito del integrador de sistemas, como sigue: UN وسيقدم هؤلاء الاستشاريون الخبرة غير المتوفرة في الأمانة العامة والخدمات المتعلقة بالأنشطة غير المندرجة في نطاق عمل الخبراء المختصين بتكامل النظم، وذلك على النحو التالي:
    Otros recordaron su desacuerdo con esa sugerencia y consideraron que estaba fuera del ámbito del mandato de la Comisión. UN بينما ذكر آخرون بعدم اتفاقهم مع الاقتراح واعتبره خارجا عن نطاق صلاحيات اللجنة.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus