"fuera del sector" - Traduction Espagnol en Arabe

    • خارج القطاع
        
    • خارج قطاع
        
    • خارج نطاق القطاع
        
    • خارج نطاق قطاع
        
    • لا ينتمون إلى القطاع
        
    • رئيسية في المجالات غير
        
    fuera del sector público, esta cuestión también está regulada por convenios colectivos. UN وتنظم اتفاقات العمل الجماعية أيضاً هذه المسألة خارج القطاع العام.
    La proporción de mujeres en empleos remunerados fuera del sector agrícola ha aumentado en los últimos 20 años. UN شهدت حصة النساء في الوظائف المأجورة خارج القطاع الزراعي زيادة على مدى السنوات العشرين الماضية.
    Los hombres, en su mayoría de edad militar, pero entre los que también se contaban individuos jóvenes y otros muy viejos, fueron transportados a tres lugares situados fuera del sector. UN ونقل الذكور، خاصة منهم البالغون سن التجنيد بل أيضا بعض الشبان واﻷفراد الطاعنين في السن إلى ثلاثة مواقع خارج القطاع.
    Los países también deberán evaluar hasta qué punto se pueden prestar dichos servicios fuera del sector silvícola. UN وستحتاج البلدان أيضا الى تقييم مدى إمكانية توفير مثل هذه الخدمات خارج قطاع الغابات.
    Sus sectores no petroleros, que se sitúan principalmente fuera del sector manufacturero, contribuyen escasamente a las ganancias por exportaciones y los ingresos fiscales del Estado. UN فقطاعاتها غير النفطية، التي تقع في معظمها خارج قطاع الصناعة التحويلية، لا تساهم إلا بقدر محدود في حصائل الصادرات وإيرادات الحكومة.
    :: Hay una imperiosa necesidad de hacer frente a los principales factores causantes de la deforestación, que se encuentran en gran parte fuera del sector forestal. UN :: هناك حاجة ماسة لمعالجة الدوافع الرئيسية لإزالة الغابات، التي تكمن في جزء كبير منها خارج قطاع الغابات.
    No obstante, con algunas importantes excepciones, la participación de los sectores sociales y económicos ha sido insuficiente fuera del sector de salud, lo que sigue siendo un importante obstáculo para la adopción de medidas a nivel nacional. UN وعلى الرغم من ذلك، ظلت المشاركة غير كافية من جانب القطاعين الاجتماعي والاقتصادي خارج نطاق القطاع الصحي، مع وجود بعض الاستثناءات المهمة، ولا يزال هذا يمثل تحديا رئيسيا يجابه الاستجابات الوطنية.
    El problema es que esas instituciones operan fuera del sector bancario formal y con frecuencia no pueden reunir los criterios normalizados que exigen los mercados financieros formales. UN والمشكلة هي أن هذه المؤسسات تعمل خارج القطاع المصرفي الرسمي ولا يمكنها في أحيان كثيرة استيفاء المعايير النموذجية الذي تتوقعه اﻷسواق المالية الرسمية.
    Del examen de la evolución del empleo por sector de actividad surge que el empleo de las mujeres se desarrolla fuera del sector productivo. UN ويظهر من دراسة تطوير العمالة، تبعا لقطاع النشاط، أن عمالة المرأة تتطور خارج القطاع اﻹنتاجي.
    Sin embargo, en la mayoría de los casos los préstamos contraídos por las mujeres se obtienen fuera del sector bancario formal. UN بيد أن القروض التي تُمنح للمرأة يجري الحصول عليها في الغالب خارج القطاع المصرفي الرسمي.
    La proporción de hombres empleados fuera del sector agrícola era ligeramente superior a la de mujeres. UN ونسبة الرجال المستخدمين خارج القطاع الزراعي جاءت أعلى بصورة طفيفة من نظيرتها للنساء.
    Es preciso apoyar a las nuevas industrias que creen nuevas oportunidades de empleo e ingresos fuera del sector agrícola. UN ويجب دعم الصناعات الجديدة لخلق وظائف جديدة وفرص جديدة للدخل خارج القطاع الزراعي.
    A nivel mundial, la participación de la mujer en el trabajo remunerado fuera del sector agrícola continuó su lento crecimiento, alcanzando el 41% en 2008. Sin embargo, algunas regiones van muy retrasadas en cuanto a las oportunidades que ofrecen a las mujeres. UN ومع أن نسبة النساء العاملات بأجر خارج القطاع الزراعي، على الصعيد العالمي، استمرت في الارتفاع ببطء وبلغت 41 في المائة في عام 2008، فإن بعض المناطق لا تزال متخلفة كثيرا في مجال توفير الفرص للمرأة.
    En el Asia meridional, el África septentrional y el Asia occidental, las mujeres representan solamente el 20% de las personas empleadas fuera del sector agrícola. UN ففي جنوب آسيا وشمال أفريقيا وغرب آسيا، لا تشكل النساء سوى 20 في المائة من العاملين خارج القطاع الزراعي.
    Ese sector también incluía las entidades del sector privado que se encontraban fuera del sector forestal, como, por ejemplo, en la agricultura y el agua. UN فالقطاع الخاص يتضمن أيضاً كيانات القطاع الخاص خارج قطاع الغابات، مثل الزراعة والمياه.
    Los trabajadores fuera del sector del sexo si lo intentan y se resisten a ese tratamiento, pueden ser deportados. TED العاملون خارج قطاع الجنس إذا حاولوا مقاومة ما يتعرضون له، فإنهم يواجهون خطر الترحيل.
    La terminación del embarazo fuera del sector estructurado de salud pública representa un riesgo para la mujer. UN ١٦٨ - يمثل إنهاء الحمل خارج قطاع الصحة الرسمي مصدرا للخطر بالنسبة للنساء.
    Esa afirmación da a entender que no es atribuible al Estado el comportamiento fuera del sector de actividad dentro del cual una persona jurídica paraestatal o cuasipública ha sido habilitada para ejercer prerrogativas del poder público. UN وهو ما يفيد بأن الدولة لا تتحمل المسؤولية عن التصرف الواقع خارج قطاع النشاط الذي منح فيه الشخص الاعتباري شبه الحكومي أو شبه العمومي صلاحيــة ممارســة عناصــر السلطة الحكومية.
    Las prácticas discriminatorias contra la mujer que participa en actividades económicas fuera del sector estatal no han sido impugnadas hasta ahora como violatorias de las garantías constitucionales. UN ولذلك فإن الممارسات التمييزية ضد المرأة التي تعمل في اﻷنشطة الاقتصادية خارج قطاع الدولة لم تلق معارضة حتى اﻵن بوصفها تنطوي على انتهاك للضمانات الدستورية.
    5. Además, la mayor parte de la fuerza laboral está fuera del sector manufacturero y las mujeres continúan constituyendo la mayoría de la población rural pobre. UN 5- وعلاوة على ذلك يظل الجزء الرئيسي من القوة العاملة خارج قطاع التصنيع، وتظل المرأة تشكل أغلبية سكان الأرياف.
    Los Estados Miembros con economías basadas fundamentalmente en operaciones en efectivo, donde la mayoría de las actividades económicas se realizan fuera del sector estructurado, encaran dificultades particulares. UN وثمة صعوبات خاصة تواجه الدول الأعضاء ذات الاقتصادات القائمة على النقد بشكل كبير التي تحدث فيها معظم الأنشطة الاقتصادية خارج نطاق القطاع النظامي.
    El Taller señaló que las causas subyacentes, ya sea en los bosques tropicales o en los bosques de las zonas templadas, a menudo se dan fuera del sector forestal. UN ولاحظت الحلقة أن اﻷسباب اﻷساسية، سواء أكانت في الغابات المدارية أم في غابات المناطق المعتدلة، كثيرا ما تكمن خارج نطاق قطاع الغابات.
    37. La Conferencia además instó a los Estados parte, de conformidad con el artículo 13 de la Convención, a que continuaran promoviendo la participación de personas y grupos fuera del sector público, como la sociedad civil, las organizaciones no gubernamentales y las organizaciones de base comunitaria, en la prevención y lucha contra la corrupción y alentó a los Estados parte a que aumentaran su capacidad a ese respecto. UN 37- وحثَّ المؤتمرُ أيضاً الدولَ الأطرافَ، وفقا للمادة 13 من الاتفاقية، على أن تواصل تشجيع الأفراد والجماعات الذين لا ينتمون إلى القطاع العام، كالمجتمع المدني والمنظمات غير الحكومية والمنظمات المجتمعية، على المشاركة في منع الفساد ومكافحته وشجَّع الدول الأطراف على تعزيز قدراتها في هذا المضمار.
    La Comisión del Codex Alimentarius, siguiendo las recomendaciones de la JMPR, decidió la supresión de todos los CXL del triclorfón existentes, pues se le había informado de que se utilizaban predominantemente fuera del sector alimentario y el fabricante ya no respaldaba el compuesto. UN فقد قررت هيئة الدستور الغذائي، عقب التوصيات التي قدمها الاجتماع المشترك بين منظمة الأغذية والزراعة ومنظمة الصحة العالمية بشأن مخلفات مبيدات الآفات (JMPR)، أن تلغي جميع الحدود القصوى للمخلفات (CXLs) الخاصة بالترايكلورفون بعد أن أُبلغت بأن الترايكلورفون يُستخدم بصورة رئيسية في المجالات غير الغذائية وأن الجهة المصنعة توقفت عن دعم هذا المركب.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus