| Varios magistrados fueron invitados a comparecer ante la Comisión. | UN | ودُعي العديد من القضاة إلى المثول أمام اللجنة. |
| Los miembros de ese comité también fueron invitados a participar en el Primer Foro Nacional, pero sólo asistieron unos cuantos. | UN | كما دُعي أعضاء في تلك اللجنة إلى المشاركة في المحفل الوطني الأول، ولكن لم يحضر منهم إلا القليلون. |
| fueron invitados 45 Miembros de las Naciones Unidas, a solicitud de ellos mismos, a participar con arreglo al artículo 37 del reglamento provisional del Consejo. | UN | ودعي خمسة وأربعون عضوا من أعضاء الأمم المتحدة، بناء على طلبهم، للمشاركة فيها طبقا للمادة 37 من النظام الداخلي المؤقت للمجلس. |
| Sierra Leona, Malí, Liberia y el Níger fueron invitados en calidad de observadores. | UN | ووجهت الدعوة إلى سيراليون ومالي وليبريا والنيجر للحضور كمراقبين. |
| Además de los miembros del Consejo, cinco Estados Miembros de las Naciones Unidas fueron invitados a participar en la sesión. | UN | وبالإضافة إلى أعضاء مجلس الأمن، دعي خمسة أعضاء في الأمم المتحدة للمشاركة في الجلسة. |
| También fueron invitados a aprovechar la oportunidad que les brindaban esos actos para anunciar actividades nacionales de conmemoración de Bosques 2011. | UN | كما دعيت الدول الأعضاء إلى اغتنام فرصة هذه الاحتفالات للإعلان عن إجراءات على الصعيد الوطني احتفالاً بالغابات، 2011. |
| Siete Estados fueron invitados a formular observaciones sobre la posible puesta en libertad del Sr. Bemba en su territorio. | UN | وقد دُعيت سبع دول إلى تقديم ملاحظات بشأن إمكانية إطلاق سراح السيد بيمبا في أراضيها. |
| Dos países vecinos, Argelia y Mauritania, fueron invitados nuevamente a asistir como observadores. | UN | ودُعي من جديد البلدان المجاوران، الجزائر وموريتانيا، للحضور كمراقبين. |
| Los caudillos fueron invitados repetidamente y optaron por no participar. | UN | ودُعي القادة العسكريون مرارا ولكنهم اختاروا عدم الحضور. |
| También fueron invitados expertos de los órganos regionales de derechos humanos. | UN | ودُعي للاجتماع أيضاً خبراء من الهيئات الإقليمية لحقوق الإنسان. |
| Algunos fueron invitados a título personal teniendo en cuenta sus conocimientos especializados y su interés en la ordenación de la biodiversidad de esos entornos. | UN | وقد دُعي الأشخاص من أجل خبرتهم الفنية واهتمامهم بالتنوع البيولوجي في أعالي البحار وإدارة المحيطات العميقة. |
| En 2007, los participantes en el programa de becas fueron invitados por el Gobierno de China a realizar una visita de estudio a ese país. | UN | وفي عام 2007، دُعي أيضا المشاركون في برنامج الزمالات إلى زيارة تثقيفية نظمتها حكومة الصين. |
| Recientemente se celebró en Poznan (Polonia) una reunión sobre la cuestión a la que fueron invitados todos los presidentes de los órganos de tratados. | UN | وذكر أنه عُقد في الآونة الأخيرة في بوزان، ببولندا اجتماع حول هذا الموضوع دُعي إليه كل رؤساء هيئات المعاهدات. |
| fueron invitados 45 Miembros de las Naciones Unidas, a solicitud de ellos mismos, a participar con arreglo al artículo 37 del reglamento provisional del Consejo. | UN | ودعي خمسة وأربعون عضوا من أعضاء الأمم المتحدة، بناء على طلبهم، للمشاركة فيها طبقا للمادة 37 من النظام الداخلي المؤقت للمجلس. |
| Los delegados que la WHD envió a las conferencias de 2002 y 2003 fueron invitados a participar en varios programas de radio de las Naciones Unidas. | UN | ودعي مندوبو المؤسسة في المؤتمر في عامي 2002 و 2003 للمشاركة في برامج الأمم المتحدة الإذاعية. |
| fueron invitados a participar en las sesiones de capacitación que se llevaron a cabo en Ginebra 30 participantes procedentes de 15 países. | UN | ووجهت الدعوة إلى نحو ٣٠ مشتركا من ١٥ بلدا للاشتراك في الدورة التدريبية التي عقدت في جنيف. |
| Los representantes de la Federación de Rusia fueron invitados a asistir a los debates correspondientes del período de sesiones con el fin de hacer la presentación ante la Comisión. | UN | ووجهت الدعوة إلى ممثلي الاتحاد الروسي لحضور إجراءات الدورة ذات الصلة بتقديم الطلب إلى اللجنة. |
| A muchas de ellas asistieron expertos en distintas materias, que fueron invitados a informar al Grupo de Trabajo sobre cuestiones de su competencia. | UN | وخلال العديد من تلك الاجتماعات دعي خبراء في مجالات مختلفة من أجل تقديم إحاطات إلى الفريق العامل بشأن القضايا ذات الصلة. |
| Además de representantes del ACNUDH, también fueron invitados a participar todos los miembros del Comité de la región africana. | UN | وإلى جانب ممثلي المفوضية السامية لحقوق الإنسان، دعي للحضور جميع أعضاء اللجنة من المنطقة الأفريقية. |
| Por consiguiente, deseo informar a los miembros de que dichos Estados fueron invitados a participar como observadores en el debate en sesión plenaria. | UN | ووفقا لذلك، أود أن أبلغ اﻷعضاء أن هذه الــدول دعيت للاشتراك بصفة مراقبين في المناقشة في الجلسة العامة. |
| Todos los Estados partes fueron invitados a estas reuniones y todos los documentos se publicaron en el sitio web de la Convención. | UN | وقد دُعيت جميع الدول الأطراف إلى هذه الاجتماعات، ونُشرت جميع الوثائق على موقع الاتفاقية على الإنترنت. |
| También fueron invitados a asistir expertos del Congreso Nacional Africano y, a título personal, investigadores y expertos de Sudáfrica y otras partes de Africa, así como del resto del mundo. | UN | كما وجهت الدعوة الى خبراء من المؤتمر الوطني اﻷفريقي وأفراد من الباحثين والخبراء من جنوب افريقيا ومناطق أخرى من أفريقيا، ومن جميع أنحاء العالم كذلك، للحضور. |
| Los Estados Unidos de América fueron invitados a participar en las labores del grupo como observadores. | UN | ودُعيت الولايات المتحدة الأمريكية للاشتراك في عمل الفريق بصفة مراقب. |
| Los órganos de las Naciones Unidas y las ONG fueron invitados a formular declaraciones sobre cada tema del programa. | UN | ودعيت هيئات الأمم المتحدة والمنظمات غير الحكومية إلى الكلام بشأن كل بند من بنود جدول الأعمال. |
| Todos los países que aportan contingentes y fuerzas de policía fueron invitados a participar en la reunión. | UN | ووُجهت الدعوة إلى جميع البلدان المساهمة بقوات وبأفراد شرطة للمشاركة في الاجتماع. |
| En realidad, la severidad de algunas de las disposiciones del código tal vez sorprenda a los representantes del personal que fueron invitados a hacer uso de la palabra ante la Comisión. | UN | وفي الواقع، قد يدهش ممثلو الموظفين الذين تمت دعوتهم إلى التكلم أمام اللجنة من صرامة بعض أحكام المدونة. |
| Como no fueron invitados Sabíamos que estarían encantados | Open Subtitles | منذ أن اتيتم الي هنا غير مدعويين كلنا عَرفنَا أنكم سَتُبهَجُوا |
| Boat Memory murió a causa de la viruela, pero los otros dos pequeños, aprendieron sus oraciones y sus horarios de una manera tan excelente que fueron invitados a conocer el Rey y a la Reina. | Open Subtitles | مات بوت ميموى من الجدرى ولكن الصغيران الأخران تعلموا الصلاة وتحديد المواعيد بكفاءة ذلك لأنة تم دعوتهم لمقابلة الملك والملكة |
| 7. fueron invitados a participar en la reunión los siguientes expertos: | UN | 7- وقد وُجهت الدعوة إلى أعضاء فرق المناقشة التالية أسماؤهم لحضور الاجتماع: |