El enfoque integral que debe caracterizar este programa tiene que reflejarse, en forma institucional, en la fusión de las Comisiones Segunda y Tercera. | UN | ونهج التناول المتكامل الذي ينبغي أن تتسم به تلك الخطة ينبغي أن ينعكس، بشكل مؤسسي في دمج اللجنتين: الثانية والثالثة. |
Ello entrañará la fusión de algunas funciones en su propio ámbito o, en algunos casos, la transferencia de algunas funciones fuera de él. | UN | وسيترتب على هذه التغييرات دمج البعض من وظائف إدارة الإعلام أو نقل بعضها الآخر في بعض الحــــالات إلى خارج الإدارة. |
El UNICEF no considera viable la fusión de los servicios de adquisición de distintas organizaciones en un solo mecanismo. | UN | وترى اليونيسيف أن دمج خدمات الشراء القائمة في مختلف الوكالات في مرفق وحيد للمشتريات ليس مجديا. |
La fusión de varios consejos de investigación en el Consejo de Investigaciones de Noruega en 1992 contribuyó a este propósito. | UN | وإن اندماج عدة مجالس للبحث في إطار مجلس البحث النرويجي في عام 1992، قد أسهم في ذلك. |
Su advenimiento al poder se había alcanzado gracias a un cúmulo de circunstancias políticas, que permitieron la fusión de dos partidos antagónicos en el llamado Partido Liberal Progresista. | UN | وكان وصوله إلى الحكم قد تم بفضل مجموعة من الظروف السياسية سمحت بدمج حزبين متخاصمين في حزب واحد أطلق عليه اسم الحزب الليبرالي التقدمي. |
Con la fusión de Ship Systems y Real Products, resignaremos algunas zonas comerciales. | Open Subtitles | مع دمج نظام السفن بمنتجات السكة الحديدة سنعيد تخصيص مناطق البيع |
La fusión de los problemas de desarme y de la seguridad internacional en la Primera Comisión ya es una medida positiva que pone de manifiesto un enfoque moderno e integrado de esas cuestiones. | UN | ويشكل دمج مشاكل نزع السلاح واﻷمن الدولي في اللجنة اﻷولى خطوة إيجابية بالفعل تعكس نهجا شاملا حديثا لتناول هذه المسائل. |
No obstante, ese efecto se contrabalancearía mediante la fusión de proyectos que claramente se duplican y la eliminación de los que no tienen pertinencia. | UN | غير أن هذا اﻷثر سينتفي عندما يتم دمج مشاريع القرارات التي تتميز بتداخل واضح وإلغاء مشاريع القرارات غير المناسبة. |
Un paso positivo ha sido la fusión de las cuestiones relativas al desarme y la seguridad internacional en la labor de la Primera Comisión. | UN | وثمة خطوة إيجابية أتخذت بالفعل، هي دمج مسائل نزع السلاح واﻷمن الدولي في أعمال اللجنة اﻷولى. |
Una manera potencial de abordar este grave problema podría ser la fusión de algunos órganos de las Naciones Unidas en las principales esferas sectoriales. | UN | ويمكن أن تكون احدى الطرق المحتملة لمعالجة هذه المشكلة الجسيمة دمج بعض هيئات اﻷمم المتحدة في الميادين القطاعية الرئيسية. |
La fusión de las dos primeras y la acotación de la tercera a tareas estrictamente militares, que habían sido recomendadas por la experta, encontraron escollos en su cumplimiento. | UN | وبرزت عوائق في وجه تنفيذ دمج الشرطتين اﻷوليين وتكريس الثالثة لمهام عسكرية بحتة، وفقا لما كانت أوصت به الخبيرة. |
Se manifestaron diferentes opiniones respecto de la fusión de la Primera Comisión y la Comisión Política Especial y de Descolonización. | UN | وقد تباينت اﻵراء حول دمج اللجنة اﻷولى ولجنة المسائل السياسية الخاصة وإنهاء الاستعمار. |
iv) Se indiquen las medidas que se adoptarán para efectuar la reducción, por ejemplo, agilización, fusión de dependencias de la Secretaría y simplificación de los procesos; | UN | ' ٤ ' يشير إلى التدابير التي ستتخذ ﻹحداث التخفيض، مثل التوحيد، دمج وحدات اﻷمانة، تبسيط العمليات؛ |
La fusión de ambos órganos eliminará de hecho la duplicación de tareas y de gastos y racionalizará la labor del nuevo órgano consolidado. | UN | وإن دمج الهيئتين سيزيل في الواقع ازدواجية العمل والنفقات، ويبسط عمل الهيئة الجديدة المدمجة. |
En el curso, impartido por un consultor externo, se trataron la fusión de ambas secciones, las tareas desempeñadas por el personal de recursos humanos, y la comunicación y la constitución de equipos. | UN | وركﱠزت الدورة، التي أدارها خبير استشاري خارجي، على دمج الفرعين في فرع واحد وتفهم المهام التي ينهض بها موظفو الموارد البشرية، كما ركزت على الاتصال وتشكيل اﻷفرقة. |
La delegación del Camerún apoya la propuesta de fusión de la Oficina del Alto Comisionado con el Centro de Derechos Humanos. | UN | وأضافت أن وفدها يؤيد الاقتراح الداعي إلى دمج مكتب المفوض السامي لحقوق اﻹنسان مع مركز حقوق اﻹنسان. |
El proceso de fusión de los antiguos ministerios bosnio y croata se encuentra en una etapa avanzada. | UN | وقطعت عملية دمج الوزارتين المستقلتين السابقتين البوسنيـة والكرواتيـة شوطا كبيرا. |
Sólo consideraciones políticas impedían la fusión de ambos tribunales. | UN | ولم تحل دون اندماج المحكمتين سوى اعتبارات سياسية. |
Se elogió la presentación del programa y se acogió con agrado la fusión de los dos subprogramas anteriores en un solo subprograma. | UN | وأُثني على طريقة عرض البرنامج وتم الترحيب بدمج البرنامجين الفرعيين السابقين في برنامج فرعي واحد. |
Se caracteriza por la integración o fusión de los mercados económicos en formas que trascienden a los Estados nación. | UN | وهي تتسم باندماج أو انصهار الأسواق الاقتصادية بطرق تتخطى الدول القومية. |
Fenómenos como la fusión de la cubierta de nieve de las montañas y el descenso en la frecuencia de las nevadas primaverales parecen confirmar en el terreno la tendencia hacia el recalentamiento. | UN | وقد تأكد الاتجاه الاحتراري على الأرض كما يبدو بظواهر مثل ذوبان الغطاء الثلجي على الجبال وتناقص هطول الثلج في الربيع. |
Decisión sobre la fusión de la Corte Africana de Derechos Humanos y de los Pueblos y la Corte de Justicia de la Unión Africana | UN | مقرر بشأن الدمج بين المحكمة الأفريقية لحقوق الإنسان والشعوب ومحكمة العدل للاتحاد الأفريقي |
Boykin pregunta si ha visto la propuesta de fusión de Allied-Security. | Open Subtitles | بويكن سألت إذا رأيت الإعلان المسمى إندماج نفط الأمن المتحالف |
177. Desde que en 1996 el Gobierno central transfirió a los municipios el control de las escuelas obligatorias, la fusión de municipios ha aumentado considerablemente. | UN | 177- ومنذ نقل إدارة مدارس التعليم الإلزامي عام 1996 من الحكومة المركزية إلى البلديات، زادت عمليات الاندماج بين البلديات بشكل كبير. |
Recuadro V. Consecuencias jurídicas y de seguridad de la fusión de los hielos marinos del Ártico | UN | الإطار الخامس الآثار القانونية والأمنية لذوبان الجليد البحري في المنطقة القطبية الشمالية |
Logramos detener la fusión de ciento tres plantas nucleares. | Open Subtitles | لقد تمكنا من إيقاف 103 مفاعل نووي من الانصهار |
Ese chirrido es muy característico de la fusión de agujeros negros... que haga un chirrido al final. | TED | يميز هذا الصوت إندماج ثقبين أسودين -- و تظهر هذه الزقزقة عند نهاية الإندماج. |
Dos ejemplos son la fusión de Daimler con Chrysler y de Volkswagen con Rolls Royce. | UN | ومن اﻷمثلة على ذلك عملية اﻹندماج بين شركة دايملر وشركة كرايزلر والاندماج بين شركة فولكس فاغن وشركة رولز رويس. |
La zona impide la entrada y la fusión de más de un espermatozoide, la célula más pequeña del cuerpo. | TED | هذه المنطقة تمنع دخول و التحام اكثر من نطفة واحدة و التي هي أصغر خلية في الجسم |
Se refleja asimismo en la fusión de muchos problemas irresolubles en una problemática mundial común. | UN | وينعكس هذا الاتجاه أيضا في امتزاج العديد من المشاكل العويصة لتشكل شاغلا عالميا مشتركا واحدا. |