Gobernanza ambiental a nivel internacional en " El futuro que queremos " | UN | الحوكمة الدولية لشؤون البيئة في ' ' المستقبل الذي نبتغيه`` |
El futuro que queremos para la gestión racional de los productos químicos | UN | المستقبل الذي نصبو إليه من أجل الإدارة السليمة للمواد الكيميائية |
Vamos a seguir siendo ignorantes al entrar a este difícil futuro que encaramos. | TED | ونحن سنستمر بتجاهل الخوض في هذا المستقبل الذي نواجه صعب جدا. |
El futuro que llegaremos a crear puede ser uno del que estemos orgullosos. | TED | المستقبل الذي سنخلق ، يمكن أن يكون المستقبل الذي سنفتخر به. |
Quiero decir, el pasado no tiene importancia comparado con el futuro que construirán juntos, ¿verdad? | Open Subtitles | أقصد أن الماضي ليس مهماً مثل المستقبل الذي ستبنياه معاً, هل أنا محق؟ |
¡Nuestra lucha por ese futuro que tú deseas no es conmigo en ajedrez! | Open Subtitles | حربنا من أجل هذا المستقبل الذي تريده ليست معي في الشطرنج |
ESPERA MIS INSTRUCCIONES Quizá así es como lucho por ese futuro que tanto deseo. | Open Subtitles | ربما هذه هي الطريقة التي أحارب بها من أجل المستقبل الذي أريده |
El futuro que el Gobierno suizo desea compartir con las Naciones Unidas puede concebirse únicamente dentro de una intensa y fructífera colaboración. | UN | إن المستقبل الذي تأمــل الحكومــة السويسرية أن تشارك فيه اﻷمم المتحدة لا يمكن بناؤه إلا علــى التعــاون المكثــف والمثمر. |
Se refiere también a las perspectivas de desarrollo sostenido y sostenible y al futuro que heredarán las próximas generaciones. | UN | وهو يتعلق أيضا بإمكانات تحقيق التنمية المستدامة وبنوع المستقبل الذي سترثه اﻷجيال المقبلة. |
Ahora podemos esperar razonablemente que los ensayos nucleares no formen parte del futuro que tendrán que enfrentar las generaciones venideras. | UN | وأصبح لدينا اﻵن قدر معقول من اﻷمل والتوقع بألا تكون التجارب النووية جزءا من المستقبل الذي تواجهه اﻷجيال المقبلة. |
Juntos, podemos trabajar para asegurar que el futuro, que pertenece a nuestros niños, pueda garantizarse y fomentarse. | UN | ويمكننا أن نعمل سويا لنكفل أن يكون المستقبل الذي هو ملك أطفالنا مضمونا ومعززا. |
Es exactamente la clase de informe más corto y con mayor visión de futuro que esperaba el Grupo de Trabajo sobre el fortalecimiento del papel de la Organización. | UN | فهذا تماما هو التقرير الوجيز اﻷكثر تطلعا إلى المستقبل الذي كان يأمل رؤيته الفريق العامل المعني بتدعيم اﻷمم المتحدة. |
Al aproximarnos al nuevo siglo, sabemos que no podemos edificar el futuro que deseamos sin la plena participación de la mujer. | UN | ونعلم، ونحن نقترب من القرن القادم، أنه لا يمكننا بناء نوع المستقبل الذي نريده دون مشاركة كاملة من جانب المرأة. |
Las reflexiones, los planteamientos y las resoluciones que adoptemos hoy, en este foro universal, serán determinantes, en buena medida -- salvo el inefable azar -- en la configuración del rostro del futuro que pretendamos para el mañana. | UN | إن الأفكار، والمقترحات، والقرارات التي نعتمدها اليوم في هذا المحفل العالمي، سوف تحدد، وبصورة كبيرة، ملامح وجه المستقبل الذي نأمل أن نراه غدا، ما لم تكن هناك تصرفات قدرية غير متوقعة. |
Hoy la Organización disfruta de la estabilidad necesaria para planificar el futuro que desea. | UN | والمنظمة تتمتع الآن بالاستقرار اللازم لتخطيط المستقبل الذي ترنو اليه. |
Ese es el futuro que los Estados Unidos ofrecen a Puerto Rico. | UN | وهذا هو المستقبل الذي تقدمه الولايات المتحدة لبورتوريكو. |
Hoy más que nunca antes estamos obligados a reafirmar nuestra lealtad para con nuestros pueblos y forjar para ellos un futuro, el futuro que nuestros Jefes de Estado delinearon en la Cumbre del Milenio. | UN | ونحن اليوم ملزمون أكثر من أي وقت مضى بأن نؤكد من جديد ولاءنا لشعوبنا وبأن نبني مستقبلاً لهم، هو المستقبل الذي حدد معالمه رؤساء دولنا في مؤتمر قمة الألفية. |
Estas oportunidades, a su vez, configurarán en gran parte el futuro que pueden aspirar a tener. | UN | وتمثل هذه الفرص عادة عاملا هاما في تحديد المستقبل الذي ينتظرهم. |
Debemos garantizar a los niños que el futuro que verdaderamente merecen y que heredarán podrá materializarse a través de las medidas que adoptemos ahora. | UN | يجب أن نطمئن الأطفال إلى أن المستقبل الذي يستحقونه فعلا والذي سيرثونه يمكن تحقيقه بأعمالنا الآن. |
Levantan muros entre nosotros y el futuro que buscan nuestros pueblos, y ha llegado el momento de derribar esos muros. | UN | وتلك العادات والحجج تبني جدرانا تحول بيننا وبين المستقبل الذي ترنو إليه شعوبنا وقد حان الوقت لهدم تلك الجدران. |
Esos son los recursos del futuro que podrían tener efectos muy positivos en nuestra evolución a largo plazo como pequeños Estados insulares. | UN | فهذه هي موارد المستقبل التي يمكن أن تؤثر تأثيرا إيجابيا كبيرا على تنميتنا الطويلة الأجل كوننا دولا جزرية صغيرة. |
Observó que la Hoja de Ruta de Bali consistía en varias decisiones orientadas hacia el futuro, que representaban las diversas vías esenciales para construir un futuro climático seguro. | UN | ولاحظ أن خارطة طريق بالي تتضمن عدة مقررات ذات رؤية مستقبلية وتمثل شتى المسارات الضرورية لتحقيق مستقبل يُراعي المناخ. |
Los acontecimientos recientes en el Oriente Medio han echado una sombra sobre un futuro que parecía promisorio para lograr una paz negociada. | UN | إن اﻷحداث اﻷخيرة التي وقعت في الشرق اﻷوسط تخيم بظلالها على مستقبل بدا واعدا بتحقيق السلام عن طريق التفاوض. |
Esa es una vision del futuro que no alcanzo a ver. | Open Subtitles | تلك واحدة مِنْ الرؤى المستقبلية التي لا أستطيع أن أراها |
Tienen amor. Ese es el único futuro que Dios nos da. | Open Subtitles | لديك الحب ، هذا هو المستقبل الذى يمنحه الله لنا |
Un mundo que sepa que esa clase de confianza es exactamente la llave que necesitamos para abrir puertas al futuro que deseamos. | TED | العالم الذي يعرف أن ذلك النوع من الثقة هو بالضبط ما نحتاجه لكي نطلق العنان للمستقبل الذي نرغب به |
La vida que se suponía que tuviera, el futuro que construí del que tú viniste. | Open Subtitles | الحياة التي كان من المفترض أن املكها المستقبل انني بنيته أنذي جئي منه |
Hablamos aquí también en nombre de quienes aún no han nacido: somos responsables del futuro que aguarda a nuestros hijos y a la humanidad en su conjunto. | UN | كما أننا نتكلم أيضا بالنيابة عن الذين لم يأت دورهم بعد. إننا مسؤولون عن مستقبل هذه الفئة مـن الناس، ومستقبل أطفالنـا والانسانيـة جمعـاء. |
Juntos podemos asegurarnos que ese futuro que viste nunca suceda. | Open Subtitles | يمكنك مساعدتي معاً يمكن لما رأيته في المستقبل أن نمنع حدوثه |
Porque creemos en el futuro, que es más que un nuevo presente mejorado para todos, en Guatemala le hemos apostado a la paz. | UN | ولأننا نؤمن بالمستقبل الذي يحسن الوضع الراهن لجميع الناس، فإننا في غواتيمالا نراهن على إحلال السلام. |
También se proponen otras alternativas para el futuro que podrían reducir aún más el plazo transcurrido entre la elaboración y la ejecución de los programas. | UN | وتقترح هذه الوثيقة أيضا خيارات للمستقبل من شأنها أن تقِلص أكثر الإطار الزمني الفاصل بين الإعداد والتنفيذ. |