En segundo lugar, la Cumbre no será un éxito si no lo es también para avanzar en la igualdad y la equidad de género. | UN | ثانيا، لن تعتبر القمة ناجحة ما لم تنجح أيضا في إحراز تقدم فيما يتعلق بمسألة تحقيق المساواة والانصاف بين الجنسين. |
Es necesario impartir mayor capacitación en materia de género a todos los funcionarios directivos. | UN | وإن هناك حاجة للمزيد من التدريب والتوعية بقضايا الجنسين ليشمل جميع المديرين. |
1. Efectos del estancamiento económico desde el punto de vista del género | UN | الاتجاه الانكماشي في سياسات الاقتصاد الكلي اﻵثار الجنسانية للركود الاقتصادي |
Gracias a ellas se espera desarraigar los estereotipos y criterios anticuados sobre el género. | UN | والهدف من هذه التدابير هي التخلص من اﻵراء النمطية والبالية بشأن الجنسانية. |
Además, el Consejo pidió que se incluyera una perspectiva de género en las actividades de las Naciones Unidas para la erradicación de la pobreza. | UN | وبالإضافة إلى ذلك، دعا المجلس إلى تعميم مراعاة المنظور الجنساني فيما تقوم به الأمم المتحدة من أنشطة للقضاء على الفقر. |
Además, 17 equipos de países comunicaron que estaban preparando iniciativas relacionadas con el género en el propio sistema de las Naciones Unidas. | UN | وفضلا عن ذلك، أفاد 17 فريقا قطريا أنه تم إعداد مبادرات في المجال الجنساني داخل منظومة الأمم المتحدة ذاتها. |
Son aliados necesarios para el cambio los grupos de hombres que se movilizan contra la violencia basada en el género. | UN | وتمثل جماعات الرجال التي تعبئ جهودها ضد العنف القائم على نوع الجنس حليفا ضروريا من أجل التغيير. |
También se ocupa de la representación justa de mujeres de minorías visibles en condiciones de igualdad de género. | UN | كما أنه يركز على الوصف العادل للمرأة من اﻷقليات الواضحة في حالات اﻹنصاف بين الجنسين. |
La utilización del análisis de género todavía no forma parte de la rutina de la formulación de políticas y análisis económicos. | UN | ومع ذلك فإن استعمال تحليل التباينات بين الجنسين لا يشكل جزءا مألوفا من التحليل الاقتصادي ووضع السياسة العامة. |
Sin embargo, se debe prestar atención a las cuestiones relacionadas con el género para evitar marginar aún más a la mujer en esos sistemas. | UN | إلا أنه يتعين إيلاء الاهتمام لمسائل مراعاة الفوارق بين الجنسين بحيث لا يتم المضي بتهميش المرأة في إطار هذه اﻷنظمة. |
Mi Gobierno sigue decidido a resolver las desigualdades basadas en el género. | UN | ولا تزال حكومتي ملتزمة بمعالجة أوجه عدم اﻹنصاف بين الجنسين. |
Habida cuenta de la importancia de las fuerzas armadas en la sociedad israelí, ello representa un signo de igualdad de género. | UN | وفي ضوء اﻷهمية التي يحظى بها الجيش في المجتمع الاسرائيلي فإن هذا يمثل علامة على المساواة بين الجنسين. |
La agencia de representación del género está considerada internacionalmente como modelo en su género. | UN | وعلى الصعيد الدولي، تعتبر الوكالة المعنية بالصورة الجنسانية رائدة في هذا الميدان. |
China informa de que se han publicado 2.000 libros y 23.000 artículos sobre estudios de la mujer y estudios sociales sobre cuestiones de género. | UN | وتفيــــد الصين بأنه قــد تم نشر 000 2 مؤلــف و 000 23 مقال في موضوع دراسات المرأة والدراسات الجنسانية الاجتماعية. |
Organizará sistemáticamente y divulgará de manera periódica los indicadores de género existentes en América Latina y el Caribe. | UN | وسوف تنظم اللجنة وتنشر، بصورة دورية، المؤشرات الجنسانية القائمة في أمريكا اللاتينية ومنطقة البحر الكاريبي. |
A fin de aplicar con éxito dichas políticas, debían incorporarse en las cuestiones de género todos los niveles del gobierno. | UN | وأكدوا أنه لتنفيذ هذه السياسات بنجاح، لا بد من تعميم مراعاة المنظور الجنساني على جميع مستويات الحكومة. |
ii) Una dimensión de género del abastecimiento de agua y el saneamiento que incluya a la mujer como tutora de grandes grupos de usuarios; | UN | `2 ' البعد الجنساني في إمدادات المياه والصرف الصحي بما في ذلك قيام النساء بالوصاية على مجموعات كبيرة من المستخدمين؛ |
Se redoblarán los esfuerzos por incorporar la perspectiva de género a todos los programas y proyectos de la CEPAL. | UN | وسوف يتم تعزيز الجهود المبذولة في نطاق اللجنة لتعميم مراعاة المنظور الجنساني في جميع برامجها ومشاريعها. |
B. Asesora Especial en Cuestiones de género | UN | المستشارة الخاصة المعنية بمسائل نوع الجنس |
Al prestar servicios como eficiente defensor de la mujer, el UNIFEM incorpora el componente género en todos los aspectos del proceso de desarrollo. | UN | وفي استطاعة الصندوق بالعمل كداعية نشط مناصر للمرأة أن يستحضر العنصر المتصل بنوع الجنس في جميع جوانب جدول أعمال التنمية. |
Al examinar esas cuestiones la Comisión también mantendrá una perspectiva de género. | UN | وستنظر اللجنة في المواضيع المحددة أيضا من منظور نوع الجنس. |
Su delegación, por consiguiente, insiste en la necesidad de utilizar una perspectiva de género para erradicar el problema. | UN | ولهذا يؤكد وفد بلدها أيضا الحاجة إلى منظور جنساني لكي يجري القضاء على هذه المشكلة. |
- Una dependencia de género en la secretaría de la Comunidad integrada por lo menos por dos funcionarios de categoría superior. | UN | ● وحدة تعنى بالجنسين داخل أمانة الجماعة اﻹنمائية للجنوب اﻷفريقي، تتألف على اﻷقل من اثنين من كبار الموظفين. |
Recientemente se estableció un Departamento de Integración del género en el Ministerio de Planificación. | UN | وقد تم مؤخرا إنشاء إدارة ﻹدماج شؤون المرأة في نطاق وزارة التخطيط. |
Luxemburgo analizará las disposiciones fiscales y de seguridad social desde una perspectiva de género. | UN | وستقوم لكسمبرغ بتحليل الأحكام المتعلقة بالتأمينات الاجتماعية والضرائب من وجهة نظر جنسانية. |
Esas actividades de adiestramiento también estarían encaminadas a fomentar la capacidad de la policía nacional para abordar delitos sexuales y por motivos de género. | UN | وسوف يهدف هذا التدريب أيضا إلى بناء قدرة الشرطة الوطنية على التعامل مع الجرائم الجنسية والقائمة على أساس نوع الجنس. |
Armenia, como ha ocurrido repetidas veces en el pasado, escudándose de nuevo en dicho género de informaciones, continúa sus acciones usurpadoras contra Azerbaiyán. | UN | وأرمينيا، كما حدث مرارا وتكرارا في السابق، تختبئ وراء هذا النوع من التقارير في حين تواصل أعمالها العدوانية ضد أذربيجان. |
Centrarse en un solo género no es apropiado para la búsqueda de la igualdad de género, pues incluso podría ampliar las brechas existentes. | UN | فالتركيز على جنس واحد دون الآخر غير لائق في التماس المساواة بين الجنسين، بل أنه ربما يعمل على زيادة الفجوات. |
Por consiguiente, apoya las iniciativas destinadas a luchar contra la discriminación por motivos de género u orientación sexual. | UN | ولهذا فهو يؤيد المبادرات الرامية إلى مكافحة التمييز على أساس نوع الجنس أو التوجه الجنسي. |
Esa integración de las consideraciones del género tiene por finalidad garantizar que ningún acto de violencia sexual quede impune. | UN | والقصد من هذا الادراج المتصل بالجنس هو كفالة عدم اقتراف أي عنف جنسي من دون جزاء. |
En estas esferas hay pocas medidas de orden nacional para contrarrestar la influencia de los estereotipos de género que se difunden. | UN | إذ لا يوجد في هذه الميادين كثير من التدابير الكفيلة بمقاومة تأثير ما تبثه من القوالب النمطية للجنسين. |
De estos datos se desprende que la disparidad de género en el empleo es del 15,5%, en detrimento de las mujeres. | UN | ومن هذه البيانات، يتبين أن الفجوة بين عمالة الرجل والمرأة تبلغ 15.5 في المائة في غير صالح المرأة. |