"garantías que" - Traduction Espagnol en Arabe

    • الضمانات التي
        
    • الضمان الذي
        
    • وفقاً للأصول
        
    • التأكيد الذي
        
    • التأكيدات التي
        
    • شروط الرهن التي
        
    • الكيفية التي ستكفل
        
    • الضمانات الواجب
        
    • الضمانات المنصوص
        
    • لضمان القرض
        
    Al mismo tiempo, estaba trabajando con otros Estados poseedores de armas nucleares para tratar de elaborar un texto conjunto sobre las garantías que ofreciera nuevas seguridades a los Estados no poseedores de armas nucleares. UN وقالت إنها تسعى في نفس الوقت، مع دول أخرى حائزة لﻷسلحة النووية، إلى وضع نص مشترك بشأن الضمانات التي قد توفر مزيداً من الاطمئنان للدول غير الحائزة لﻷسلحة النووية.
    Al mismo tiempo, estaba trabajando con otros Estados poseedores de armas nucleares para tratar de elaborar un texto conjunto sobre las garantías que ofreciera nuevas seguridades a los Estados no poseedores de armas nucleares. UN وقالت إنها تسعى في نفس الوقت، مع دول أخرى حائزة لﻷسلحة النووية، إلى وضع نص مشترك بشأن الضمانات التي قد توفر مزيداً من الاطمئنان للدول غير الحائزة لﻷسلحة النووية.
    Además, entre las garantías que le dieron los Estados Unidos a Siria, se incluía su desacuerdo con que Israel anexara ni un palmo del territorio del Golán ocupado en 1967. UN كما جاء في الضمانات التي قدمتها الولايات المتحدة لسورية أنها لا توافق على ضم شبر واحد لاسرائيل من أراضي الجولان التي احتلت في عام ١٩٦٧.
    El objetivo del examen de alto nivel era determinar el nivel de garantías que se podían obtener de los controles generales de gestión de la tecnología de la información respecto de los sistemas financieros. UN وكان الهدف من الاستعراض الرفيع المستوى هو التحقق من مستوى الضمان الذي يمكن الحصول عليه من ضوابط إدارة تكنولوجيا المعلومات بشكل عام بشأن النظم المالية.
    62. Las garantías procesales reconocidas en el artículo 13 del Pacto incorporan los conceptos de las debidas garantías que se recogen también en el artículo 14, y deberían, por lo tanto, interpretarse a la luz de esta disposición. UN 62- والضمانات الإجرائية الواردة في المادة 13 من العهد تشمل مفهوم المحاكمة وفقاً للأصول كما ورد في المادة 14()، وينبغي بالتالي تفسيرها في ضوء هذا الحكم الأخير.
    Ahora, si el Pakistán y la India desean tener las garantías que brindan los cinco Estados poseedores de armas nucleares, ya saben cuál es el camino. UN واﻵن إذا كانت باكستان والهند تريدان الضمانات التي تمنحها الدول الخمس الحائزة لﻷسلحة النووية، فإن الطريق واضح.
    Creo que esto demuestra la confianza que tenemos en las garantías que se han dado sobre este tema. UN وأعتقد أن هذا يبرهن على ثقتنا في الضمانات التي قُدمت في هذا الصدد.
    Los miembros del Ministerio Público gozan de las mismas garantías que los jueces. UN ويتمتع أفراد الوزارة العمومية بنفس الضمانات التي يتمتع بها القضاة.
    Una vez más, todo depende del carácter del crimen y de los tipos de garantías que se exijan a fin de evitar la repetición. UN ومرة أخرى، فإن كل ذلك يعتمد على طابع الجناية ونوع الضمانات التي يتعين الحصول عليها بغية تجنب التكرار.
    En este contexto, quiero recordar las garantías que los Estados Unidos de América han dado a Siria en el sentido de que no aceptarían la anexión de una sola pulgada del Golán sirio ocupado en 1967. UN وهنا نود أن نذكﱢر بما جاء في الضمانات التي قدمتها الولايـــات المتحدة اﻷمريكية لسوريا، على أنها لا توافق على ضم شبر واحد ﻹسرائيل من أراضي الجولان التي احتلت في عام ١٩٦٧.
    Si esas premisas no se cumplieran, habría que considerar la posibilidad de establecer un sistema de vigilancia mucho más intrusivo para que la Comisión pudiera dar al Consejo las garantías que necesita. UN وإذا لم تتحقق هذه الافتراضات، يجب النظر في وضع نظام رصد أكثر تدخلا بكثير من النظام القائم حاليا، لكي تتمكن اللجنة من تقديم الضمانات التي يطلبها المجلس.
    No obstante, la Organización no será responsable por las garantías que den los miembros u otras entidades. UN ولكن المنظمة ليست مسؤولة عن الضمانات التي يقدمهـا فرادى الأعضاء أو الكيانات الأخرى.
    No obstante, la Organización no será responsable por las garantías que den los miembros u otras entidades. UN ولكن المنظمة ليست مسؤولة عن الضمانات التي يقدمهـا فرادى الأعضاء أو الكيانات الأخرى.
    Sus miembros gozan de las mismas garantías que los jueces. UN ويتمتع أعضاء النيابة العامة بنفس الضمانات التي يتمتع بها القضاة.
    Sr. Presidente: El pueblo palestino le agradece la carta de garantías que le ha enviado usted hoy. UN سيدي الرئيس، إن الشعب الفلسطيني يشكركم على رسالة الضمانات التي أرسلتموها إلى هذا الشعب اليوم.
    El Consejo de Seguridad es bien consciente de los esfuerzos realizados para ofrecer unas garantías que, en cualquier caso, ya estaban previstas en el apéndice E del plan. UN 69 - إن مجلس الأمن لعلى وعي بالجهود المبذولة لتقديم تلك الضمانات التي سبق على أي حال أن نص عليها التذييل هاء من الخطة.
    Algunas organizaciones y oficinas de auditoría interna consideran que las garantías que proporciona el marco del método armonizado no son tan sólidas como las que ofrecen las auditorías financieras tradicionales. UN وترى بعض المؤسسات ومكاتب مراجعة الحسابات الداخلية أن الضمان الذي يوفره إطار النهج المنسق ليس بالقوة التي توفرها مراجعة الحسابات المالية التقليدية.
    Algunas organizaciones y oficinas de auditoría interna consideran que las garantías que proporciona el marco del método armonizado no son tan sólidas como las que ofrecen las auditorías financieras tradicionales. UN وترى بعض المؤسسات ومكاتب مراجعة الحسابات الداخلية أن الضمان الذي يوفره إطار النهج المنسق ليس بالقوة التي توفرها مراجعة الحسابات المالية التقليدية.
    62. Las garantías procesales reconocidas en el artículo 13 del Pacto incorporan los conceptos de las debidas garantías que se recogen también en el artículo 14, y deberían, por lo tanto, interpretarse a la luz de esta disposición. UN 62- والضمانات الإجرائية الواردة في المادة 13 من العهد تشمل مفهوم المحاكمة وفقاً للأصول كما ورد في المادة 14()، وينبغي بالتالي تفسيرها في ضوء هذا الحكم الأخير.
    Al hacerlo, confiábamos en las garantías que nos dieron las Naciones Unidas de que los beneficios que acarrearía a la parte turcochipriota la reapertura del Aeropuerto Internacional de Nicosia bajo administración de las Naciones Unidas serían los mismos que los que se derivarían si levantara el embargo sobre el aeropuerto Erçan. UN وقد اعتمدنا في ذلك على التأكيد الذي قدمته اﻷمم المتحدة لنا بأن الفوائد التي ستعود على الجانب القبرصي التركي من إعادة فتح مطار نيقوسيا الدولي تحت إدارة اﻷمم المتحدة ستماثل الفوائد التي ستكتسب إذا رفع الحظر على مطار إرسان.
    Están echando pie atrás respecto de las garantías que ya han concedido. UN وهي تتراجع اﻵن عن التأكيدات التي قدمتها في السابق.
    En esos grupos, el " control de los compañeros " permite que los prestamistas reduzcan sus costos de supervisión y el riesgo de que se incumpla la obligación de reintegrar préstamos de pequeña cuantía, sin que sea necesario recurrir a exigir mayores garantías que excluyen a los pobres. UN وإن " رصد النظراء " داخل هذه المجموعات يمكن المقرضين من تخفيض تكاليف اﻹشراف، ومن الحد من خطر اﻹعسار بشأن القروض الصغيرة دون تحسين شروط الرهن التي تستبعد الفقراء.
    Pidió información sobre las garantías que daría Indonesia de que el hecho de tildar a determinados individuos como separatistas en esas zonas no se usaría para suprimir la actividad democrática legítima de la sociedad civil, incluidas las manifestaciones públicas pacíficas y las críticas. UN وطلبت معلومات عن الكيفية التي ستكفل بها إندونيسيا عدم استخدام نعت الأفراد بالانفصاليين في هذه المناطق سبباً لقمع نشاط ديمقراطي مشروع للمجتمع المدني، بما في ذلك الاحتجاج والانتقاد العام السلمي.
    E. garantías que deben preverse en los casos de detenciones masivas relacionadas con operaciones de mantenimiento UN هاء - الضمانات الواجب توفيرها عند القيام باعتقالات على نطاق واسع ترتبط بعمليات حفظ النظام 53-54 15
    El alcance de las garantías que ofrece la Constitución a menudo es más amplio que el de las garantías enunciadas en el Pacto. UN ومن جهة أخرى فإن نطاق الضمانات كثيراً ما يكون أوسع من نطاق الضمانات المنصوص عليها في العقد.
    Su efectividad se ve menoscabada por el requisito de la aportación de garantías que se refleja en la cuota no reembolsable de K 100.000 que normalmente se pide por adelantado a aquellas personas que solicitan tierras. UN ومما يقوض من فعالية ذلك اشتراط توفير رهن لضمان القرض أو الائتمان، وهو مبلغ لا يُسترَد، مقداره 000 100 كواشا زامبية، يطلب عادة من مقدمي طلبات حيازة الأراضي حيازة مطلقة أن يدفعوه مقدماً.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus