"garantiza el derecho" - Traduction Espagnol en Arabe

    • تكفل الحق
        
    • يكفل الحق
        
    • تضمن الحق
        
    • يضمن الحق
        
    • يكفل حق
        
    • يضمن حق
        
    • تضمن حق
        
    • تكفل حق
        
    • تَضْمن حق
        
    • يضمنها القانون
        
    • ضمان الحق
        
    • ويكفل الحق
        
    • ويكفل حق
        
    • ويضمن الحق
        
    • يُكفل الحق
        
    El artículo 10 garantiza el derecho al pleno reconocimiento y ejercicio en plano de igualdad de los derechos y libertades de la persona sin distinción por motivos de discapacidad. UN فالمادة ١٠ تكفل الحق في الاعتراف الكامل والمتساوي بحقوق الفرد وحرياته وممارسته لها دون أي تمييز على أساس اﻹعاقة.
    El artículo 14, que garantiza el derecho a la justicia y al debido proceso, no contiene ni una sola referencia a la jurisdicción militar. UN فالمادة 14 التي تكفل الحق في العدالة وفي محاكمة عادلة لا تتضمن أي إشارة إلى المحاكم العسكرية.
    La Constitución del Reino de Nepal de 1990 garantiza el derecho a la igualdad, sin discriminación por motivos de raza, casta o religión. UN وأوضح أن دستور عام 1990 يكفل الحق في المساواة دون أي تمييز على أساس العرق أو الطبقة الاجتماعية أو الدين.
    2.4 El 15 de enero de 1990, A. P. A. apeló al Tribunal Constitucional alegando una violación del artículo 24 de la Constitución, que garantiza el derecho a un juicio imparcial. UN ب. أ. الحكم أمام المحكمة الدستورية، حيث زعم حدوث انتهاك للمادة ٤٢ من الدستور، التي تضمن الحق في محاكمة عادلة.
    Por consiguiente, el proyecto de Carta garantiza el derecho a estar libre de discriminación por motivos de sexo. UN ومن ثم، فإن الميثاق ذي الصلة يضمن الحق في عدم التمييز من جراء نوع الجنس.
    El artículo 9 del Documento afirma que la sociedad garantiza el derecho a solicitar reparación legal y la independencia del poder judicial, y que todo acusado tiene derecho a un juicio equitativo e imparcial. UN فالوثيقة تنص في المادة ٩ على أن المجتمع يكفل حق التقاضي واستقلال القضاء ويكفل الحق في محاكمة عادلة نزيهة.
    La ley garantiza el derecho de los periodistas a criticar a todos los poderes gubernamentales y a obtener información. UN وهو يضمن حق العاملين في وسائط الإعلام في انتقاد جميع فروع الحكومة وفي الحصول على المعلومات.
    La legislación china garantiza el derecho a practicar actividades religiosas normales y los derechos legítimos de los adeptos a una religión. UN والتشريعات الصينية تضمن حق الفرد في الاضطلاع بأنشطة دينية عادية كما تضمن تمتع اتباع الديانات بحقوقهم المشروعة.
    El Estado Parte afirma que las experiencias habidas en este proceso de negociación han sido buenas y que garantiza el derecho de los sami a criar renos conforme al artículo 27. UN وتدعي الدولة الطرف أن الخبرات من عملية التفاوض ظلت جيدة، وأنها تكفل حق السامي في مزاولة تربية الرنة وفقا للمادة ٢٧.
    El artículo 14, que garantiza el derecho a la justicia y al debido proceso, no contiene ni una sola referencia a la jurisdicción militar. UN فالمادة 14 التي تكفل الحق في العدالة وفي محاكمة عادلة لا تتضمن أي إشارة إلى المحاكم العسكرية.
    El artículo 29 de la Constitución garantiza el derecho a la libertad de expresión, así como el derecho a difundir libremente información por cualquier medio legítimo. UN وأشارت إلى أن المادة 29 من الدستور تكفل الحق في حرية التعبير، مثلما تكفل الحق في حرية نشر المعلومات بجميع الوسائل القانونية.
    El artículo 29 de la Constitución garantiza el derecho a la libertad de expresión, así como el derecho a difundir libremente información por cualquier medio legítimo. UN وأشارت إلى أن المادة 29 من الدستور تكفل الحق في حرية التعبير، مثلما تكفل الحق في حرية نشر المعلومات بجميع الوسائل القانونية.
    La Constitución de Maldivas garantiza el derecho fundamental a la educación primaria y secundaria. UN وقالت إن دستور مالديف يكفل الحق الأساسي في التعليم الابتدائي والتعليم الثانوي.
    Por consiguiente, la ley garantiza el derecho a publicar periódicos y revistas. UN وعليه فإن القانون يكفل الحق في نشر الصحف والدوريات.
    Hay una muy clara separación entre las funciones del Estado y las del Poder Judicial, el cual garantiza el derecho a tener abogado defensor e interponer apelaciones. UN وثمة فصل واضح بين وظائف الدولة ووظائف الجهاز القضائي الذي يكفل الحق في محام واستئناف الأحكام.
    Esa ley es contraria al artículo del Pacto que garantiza el derecho a un recurso eficaz. UN وهذا القانون ينتهك المادة من العهد التي تضمن الحق في اللجوء إلى سبيل انتصاف فعال.
    Además, debe recordarse el artículo 40 de la Carta de los Derechos Humanos y de las Minorías que garantiza el derecho al trabajo, de conformidad con la ley. UN وعلاوة على ذلك، تجدر الإشارة إلى المادة 40 من ميثاق حقوق الإنسان والأقليات التي تضمن الحق في العمل بما يتفق مع القانون.
    La Constitución provisional garantiza el derecho a la información y recientemente se promulgó una Ley sobre el derecho a la información. UN والدستور المؤقت يضمن الحق في الحصول على المعلومات، وأن قانوناً للحق في الحصول على المعلومات قد سُن مؤخرا.
    La Constitución garantiza el derecho a trabajar. UN إن الدستور يضمن الحق في العمل.
    De lo que antecede surge con claridad que la Constitución de Kuwait garantiza el derecho al trabajo, a la libre elección del trabajo y a la igualdad de oportunidades de empleo. UN ويتضح مما تقدم أن الدستور الكويتي يكفل حق العمل وحرية اختياره وتكافؤ الفرص كما أن الوظائف العامة حق للمواطنين جميعا.
    Esta medida garantiza el derecho de la mujer a que se postergue su ejecución y el derecho del niño a la vida. UN وهذا البند يعطي للمرأة الحق في تأخير إعدامها كما يكفل حق الطفل في الحياة.
    En primer lugar, no parece guardar conformidad con los artículos 3 y 48 de la Constitución de Croacia, que garantiza el derecho a la propiedad. UN أولا، أنه لا يتفق، فيما يبدو، مع المادتين ٣ و ٤٨ من الدستور الكرواتي، الذي يضمن حق الملكية.
    En el artículo 46 de la Constitución se garantiza el derecho a la participación política sólo a los nacionales timorenses. UN فالمادة 46 من الدستور تضمن حق المشاركة السياسية فقط للمواطنين التيموريين.
    El artículo 14 de la Convención garantiza el derecho del niño a la libertad de religión y el artículo 30 prevé el derecho del niño perteneciente a una minoría religiosa a profesar y practicar su religión en comunidad con otros miembros de su grupo. UN فالمادة 14 تكفل حق الطفل في حرية الدين، في حين أن المادة 30 تكفل للطفل المنتمي إلى أقلية دينية أن يتمتع، مع بقية أفراد المجموعة التي ينتمي إليها، بحقه في الاجهار بدينه وممارسة شعائره.
    Esta aseveración se desprende del párrafo 1 del artículo 6, que garantiza el derecho de toda persona a tener la oportunidad de ganarse la vida mediante un trabajo libremente escogido o aceptado, y del párrafo 1 del artículo 2 del Pacto, que impone a cada Estado Parte la obligación de adoptar las medidas necesarias " hasta el máximo de los recursos de que disponga " . UN ويُستخلص ذلك من الفقرة 1 من المادة 6 التي تَضْمن حق كل فرد في أن تتاح لـه إمكانية كسب رزقه بعمل يختاره أو يقبله بحرية، ومن الفقرة 1 من المادة 2 التي تلزم كل دولة طرف باتخاذ التدابير اللازمة " بأقصى ما تسمح به مواردها المتاحة " .
    Por último, quisiera recalcar el llamamiento de mi país para que se establezca una paz justa y general. Ahora más que nunca, Siria está decidida a liberar el Golán ocupado hasta las fronteras de 4 de junio de 1967 y a librarlo de la ocupación israelí con todos los medios que garantiza el derecho internacional. UN وأؤكد دعوة بلادي لتحقيق السلام العادل والشامل، وإصرار سوريا أكثر من أي وقت مضى على تحرير الجولان، حتى خط الرابع من حزيران/يونيه 1967، من الاحتلال الإسرائيلي بكافة الوسائل التي يضمنها القانون الدولي.
    Específicamente a través de la Misión Barrio Adentro, en sus cuatro fases, se garantiza el derecho a la salud de los venezolanos y las venezolanas. UN ونسعى على وجه التحديد، من خلال المراحل الأربعة لمهمة باريو أدينترو، إلى ضمان الحق في الصحة للرجال والنساء الفنـزويليين.
    125. En la India, la Constitución reconoce a todas las minorías religiosas y lingüísticas y les garantiza el derecho a practicar y conservar su religión, su lengua y su cultura. UN ٥٢١- ويعترف الدستور في الهند باﻷقليات الدينية واللغوية ويكفل حق الفرد في ممارسة وصون دينه ولغته وثقافته.
    garantiza el derecho a la vida, la libertad, la igualdad ante la ley y el respeto de las garantías procesales. UN ويضمن الحق في الحياة والحرية والمساواة في الحماية والمحاكمة وفق الأصول القانونية.
    Como se indica en el informe anterior, la Constitución garantiza el derecho a la administración de justicia a todos los cameruneses sin distinción de sexo. UN ومثلما جاء في التقرير السابق، يُكفل الحق في العدالة بموجب الدستور لجميع مواطني الكاميرون بغض النظر عن الجنس.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus