"garantizará" - Traduction Espagnol en Arabe

    • سيكفل
        
    • سيضمن
        
    • ستكفل
        
    • ستضمن
        
    • وسيكفل
        
    • وسيضمن
        
    • وستكفل
        
    • شأنه أن يكفل
        
    • وسوف يكفل
        
    • سوف يكفل
        
    • شأنه ضمان
        
    • يضمن
        
    • وسوف تكفل
        
    • تكفل كل
        
    • سوف تكفل
        
    Al final del primer año del plan, el PNUD garantizará lo siguiente: UN وبحلول نهاية السنوات الخمس للخطة، سيكفل البرنامج الإنمائي ما يلي:
    Con este enfoque se garantizará una coordinación efectiva de las políticas, sobre todo entre los principales fondos y programas de desarrollo de las Naciones Unidas. UN إن هذا النهج سيكفل التنسيق الفعلي للسياسات، ولاسيما فيما بين الصناديق والبرامج الانمائية الرئيسية لﻷمم المتحدة.
    El sistema fomentará la prevención, pero también garantizará la disponibilidad de servicios de salud curativos basados en análisis. UN وسوف يشجع النظام الوقاية لكنه سيضمن توفير خدمات الرعاية الصحية العلاجية القائمة على الأدلة أيضا.
    Estoy seguro de que su pericia diplomática, junto con la ayuda profesional de la Secretaría, garantizará el éxito de esta sesión. UN وأنا متأكد من أن مهارتكم الدبلوماسية إذا اقترنت بها المساعدة المهنية من الأمانة العامة، ستكفل نجاح هذه الدورة.
    Esa participación activa garantizará el éxito en el logro de nuestros objetivos. UN إن هذه المشاركة النشطة ستضمن النجاح في تحقيق مقاصدنا وأهدافنا.
    Un marco de calidad garantizará la pertinencia, oportunidad y facilidad de uso de la difusión de los datos. UN وسيكفل وضع إطار ذي نوعية جيدة، أهمية البيانات المنشورة وإتاحتها في الوقت المناسب وسهولة استعمالها.
    Una representación regional eficaz garantizará que el Consejo tenga la debida sensibilidad respecto de las percepciones y complejidades regionales del conflicto en cuestión. UN فالتمثيل اﻹقليمي الفعال سيكفل للمجلس أن يكون حساسا الحساسية الكافية للتصورات اﻹقليمية ولتعقيدات الصراع المعروض عليه.
    Estoy convencido de que el Alto Comisionado de las Naciones Unidas para los Derechos Humanos garantizará que la pro-moción de los derechos humanos sea incluida como parte integrante de todas las actividades de las Naciones Unidas. UN وإني مقتنع بأن المفوض السامي لحقوق اﻹنسان سيكفل إدماج مسألة تعزيز حقوق اﻹنسان كجزء لا يتجزأ من جميع أنشطة اﻷمم المتحدة.
    Estoy seguro de que el Embajador Razali, garantizará un enfoque coordinado y quizá consolidado de este proceso. UN وإني واثق أن السفير غزالي سيكفل اتخاذ نهج منسق، وربما موحد، في هذه العملية.
    El aprovechamiento de la experiencia de este personal en el Fondo de Desarrollo para la Mujer garantizará la sostenibilidad y la duplicación del plan de crédito. UN ولذا، فان الاستفادة من خبرات هؤلاء الموظفين في الصندوق سيكفل استمرار وتكرر تنفيذ مشروع التسليف.
    Se garantizará el transporte por carretera, por mar o por ferrocarril y en algunos casos se puede brindar transporte aéreo. UN سيضمن النقل الطرقي والبحري وكذلك بالسكك الحديدية، ﻷنه يمكن تقديم النقل الجوي.
    En consecuencia, la concertación de acuerdos sobre esos temas garantizará un régimen de no proliferación que sea auténticamente aceptable para la amplia mayoría de Estados no poseedores de armas nucleares. UN وبالتالي، فإن إبرام اتفاقات حول هذه المسائل سيضمن التوصل إلى نظام لعدم الانتشار يكون مقبولا بصورة حقيقية للغالبية العظمى من الدول غير الحائزة لﻷسلحة النووية.
    Su apoyo a nuestros esfuerzos sin duda garantizará su éxito final. UN ومما لا شك فيه أن دعمهم لجهودنا سيضمن نجاحنا في نهاية المطاف.
    La reconstrucción también garantizará que Europa siga beneficiándose de la verdadera seguridad energética que resulta de la diversificación. UN وعملية إعادة التعمير ستكفل أيضا استمرار استفادة أوروبا من أمن الطاقة الحقيقي المتأتي من التنوع.
    La Comisión confía en que la metodología revisada garantizará la inclusividad y abarcará el mayor número posible de países que aportan contingentes. UN واللجنة على ثقة من أن المنهجية المنقحة ستكفل اتباع نهج شامل وستغطي أكبر عدد ممكن من البلدان المساهمة بقوات.
    La participación garantizará una voz en la conformación de la Constitución final de Sudáfrica, así como en su futuro político. UN إن المشاركة ستضمن صوتا في تشكيل الدستور النهائي والمستقبل السياسي لجنوب افريقيا.
    El sistema garantizará que las víctimas reciban el seguimiento y servicios necesarios. UN وسيكفل هذا النظام للمجني عليهم تلقي المتابعة الصحية والخدمات اللازمة.
    Se garantizará una distribución geográfica y equitativa, así como la igualdad de trato entre los sexos; UN وسيضمن التوزيع الجغرافي العادل والمساواة في المعاملة بين الجنسين؛
    La Administración garantizará que para 1994 se terminen los ajustes necesarios señalados durante el proceso de examen. UN وستكفل اﻹدارة اكتمال عمليات التعديل التي اكتشفت الحاجة اليها أثناء الاستعراض في عام ١٩٩٤.
    Este planteamiento garantizará la transparencia y el carácter inclusivo del trabajo de la Comisión, de conformidad con sus objetivos principales. UN وذكرت أن هذا النهج من شأنه أن يكفل الشفافية والشمول، وهو ما يتفق مع الأهداف الرئيسية للجنة.
    Con ello se garantizará la reconstrucción de todos los sistemas urbanos de abastecimiento de agua. UN وسوف يكفل ذلك إعادة إقامة جميع شبكات إمدادات المياه القائمة في المناطق الحضرية.
    Así se garantizará que los recibos no se puedan modificar una vez que los documentos de recibo se hayan generado e impreso en el IMIS. UN وهذا سوف يكفل عدم إدخال تعديلات على الإيصالات بعد أن يتم إصدار وطبع وثائق الاستلام في النظام.
    El requisito del 100% del salario mínimo obligatorio garantizará que la familia pueda mantenerse por su cuenta. UN واشتراط 100 في المائة من الحد الأدنى القانوني للأجور من شأنه ضمان أن تكون الأسرة قادرة على الاعتماد على نفسها.
    De este modo se garantizará que habrá capacidad suficiente para la ampliación propuesta del acceso al Sistema de Archivo de Documentos. UN ومن شأن هذا أن يضمن توافر قدرة تكفي لتلبية احتياجات اقتراح توسيع نطاق الوصول إلى نظام الوثائق الرسمية.
    Con el aumento de los recursos se garantizará que la Oficina cuente con el personal suficiente para cumplir sus funciones básicas de supervisión. UN وسوف تكفل الزيادة في الموارد توفير العدد الكافي من الموظفين للمكتب كي يضطلع بمهامه اﻷساسية في مجال الرقابة.
    2. El Estado Parte garantizará a las víctimas de desaparición forzada el derecho a un recurso eficaz durante el plazo de prescripción. UN 2 - تكفل كل دولة طرف حق ضحايا الاختفاء القسري في سبيل انتصاف فعلي خلال فترة التقادم.
    El proceso sistemático y sustantivo de reformas garantizará la capacidad de la Comisión para prever oportunidades decisivas de desarrollo y responder a las necesidades de África con una capacidad para prestar servicios en máxima medida. UN فاﻹصلاحات النظامية والفنية سوف تكفل للجنة القدرة على التنبؤ بالفرص اﻹنمائية الحاسمة والاستجابة لاحتياجات أفريقيا بقدرة على الخدمة الكاملة.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus