"garantizar la paz" - Traduction Espagnol en Arabe

    • ضمان السلم
        
    • ضمان السلام
        
    • كفالة السلام
        
    • كفالة السلم
        
    • لضمان السلام
        
    • لضمان السلم
        
    • تأمين السلام
        
    • وضمان السلام
        
    • لكفالة السلام
        
    • صون السلم
        
    • تأمين السلم
        
    • تحقيق السلم
        
    • بكفالة السلام
        
    • تضمن السﻻم
        
    • ضمان سلام
        
    Mientras no se modifique el antiguo régimen del armisticio, aún vigente, no habrá manera de garantizar la paz y la seguridad en la península de Corea. UN وما دام نظام الهدنة القديم هذا قائما دون تغيير، فلن يمكن بأي حال من اﻷحوال ضمان السلم واﻷمن في شبه الجزيرة الكورية.
    Apoyamos las estructuras y arreglos regionales que contribuyen a garantizar la paz y la estabilidad en sus respectivas regiones. UN ونحن نوافق على الهياكل والترتيبات الاقليمية التي تساعد على ضمان السلم والاستقرار في كل منطقة من المناطق.
    garantizar la paz no es sino uno de los objetivos de la Organización. UN إن ضمان السلام ليس إلا هدفا من أهداف المنظمة.
    Conscientes de la vital importancia de lograr la concordia entre nacionalidades mediante la promoción de iniciativas destinadas a garantizar la paz, la seguridad y la estabilidad en el Cáucaso, UN وإذ ندرك اﻷهمية القصوى لضمان الوفاق بين القوميات، تعزيزا لمبادرات ضمان السلام واﻷمن والاستقرار في منطقة القوقاز،
    Solamente entonces podremos garantizar la paz duradera y el desarrollo sostenible en el continente africano. UN فلن يتسنى لنا بغير ذلك كفالة السلام الدائم والتنمية المستدامة على القارة الأفريقية.
    Las Naciones Unidas de segunda generación deben asumir la responsabilidad de garantizar la paz dentro de la libertad. UN فلا بد لﻷمم المتحدة في جيلها الثاني أن تتحمل مسؤولية كفالة السلم في ظلال الحرية.
    Nosotros, los Estados Miembros, estamos comprometidos con las Naciones Unidas en sus esfuerzos por garantizar la paz y la seguridad para el mundo en que vivimos. UN ونحن، الدول اﻷعضاء، ملتزمون باﻷمم المتحدة فيما هي تواصل جهودها لضمان السلام واﻷمن للعالم الذي نقطنه.
    En virtud de la Carta, el Consejo de Seguridad es responsable de garantizar la paz. UN وبموجب الميثاق، يتحمل مجلس اﻷمن المسؤولية عن ضمان السلم.
    La responsabilidad principal de garantizar la paz y la estabilidad recae en cada uno de los propios países. UN وتقــع مسؤولية ضمان السلم والاستقرار اﻷساسية على عاتق كل بلــد بمفـرده.
    Existen situaciones críticas que siguen desafiando la capacidad de la comunidad internacional para garantizar la paz y la armonía. UN مازالت الحالات الخطيرة تتحدى قدرة المجتمع الدولي على ضمان السلم والوثام.
    Convenimos en que la consolidación de los procesos democráticos constituye un factor clave para garantizar la paz y la seguridad interna- UN كما وافقوا على أن توطيد العمليات الديمقراطية عامل رئيسي في ضمان السلم واﻷمن الدولي.
    La cooperación regional es un elemento crítico para garantizar la paz y la estabilidad. UN إن التعــاون اﻹقليمي عامــل حاسم في ضمان السلام والاستقرار.
    Sin embargo, Israel justifica su presencia diciendo que el Gobierno del Líbano no puede garantizar la paz y la estabilidad de la región. UN وبدلا من ذلك، فإن اسرائيل تبرر تواجدها بالزعم بأن الحكومة اللبنانية غير قادرة على ضمان السلام والاستقرار في المنطقة.
    Habida cuenta del hecho de que comparten el elevado ideal de garantizar la paz, estas dos instituciones no pueden ser antinómicas, sino que, por el contrario, deben ser complementarias. UN ولا يمكن لهاتين المؤسستين بأفكارهما النبيلة للغاية عن ضمان السلام أن تتعارضا بل يجب أن تكمل كل منهما اﻷخرى.
    Tailandia estima que ese órgano debe desempeñar un papel mayor para garantizar la paz sostenible en el mundo. UN وتتوخى تايلند اضطلاع تلك الهيئة بدور أكبر في كفالة السلام المستدام في كل أنحاء العالم.
    No hace falta decir que, como una de las naciones de Asia, el Japón no escatimará esfuerzos para garantizar la paz y la estabilidad en la región. UN وغني عن القول إن اليابان، بوصفها دولة تقع في آسيا، لن تدخر جهــدا من أجل كفالة السلام والاستقرار في المنطقة.
    Su comprensión prodigiosa y completa de su región ayudó a garantizar la paz para su pueblo e hizo abrigar esperanzas para la región que muchos aún llaman el Oriente Medio. UN وساعد فهمــه المذهل والشامل لمنطقته على كفالة السلام لشعبه واﻷمل للمنطقة التي لا يزال الكثيرون يسمونها الشرق اﻷوسط.
    La propia Tailandia desempeña un mayor papel para garantizar la paz y la seguridad internacionales. UN وما فتئت تايلند تهيئ نفسها للاضطلاع بدور أكبر في كفالة السلم والأمن الدوليين.
    Creo que todos estarán de acuerdo en que, a pesar de la gran diversidad de metas que tienen las Naciones Unidas, la principal tarea de nuestra Organización es garantizar la paz y la seguridad internacionales. UN وأعتقد أن كل امرئ يتفق على أن المهمة الأساسية للمنظمة، مع كل تنوع أهداف الأمم المتحدة، هي كفالة السلم والأمن الدوليين.
    Haremos todos los esfuerzos posibles para garantizar la paz y la seguridad en la península de Corea y también en el Asia nororiental. UN وسنبذل كل جهد لضمان السلام واﻷمن في شبه الجزيرة الكورية وفي منطقة شمال شرق آسيا.
    Estos acuerdos constituyen herramientas indispensables para garantizar la paz y la seguridad internacionales. UN وتشكل هذه الاتفاقات أدوات لا غنى عنها لضمان السلم والأمن الدوليين.
    garantizar la paz social es el tercer objetivo prioritario que les invito a perseguir. UN والهدف الثالث ذو اﻷولوية الذي أدعوكم الى السعي الى تحقيقه هو تأمين السلام الاجتماعي.
    Ese proceso exige nuestra dedicación a lograr apoyo político y financiero, de manera que la Organización pueda crear un mundo libre de privaciones y garantizar la paz y la libertad. UN وتتطلب هذه العملية تعهدنا لضمان الدعم السياسي والمالي للمنظمة لكي تعمل على بناء عالم خال من العوز وضمان السلام والحرية.
    Por ser el único mecanismo universal para garantizar la paz y la seguridad internacionales, las Naciones Unidas cumplen una función especial. UN واﻷمم المتحدة، بوصفها اﻵلية العالمية الوحيدة لكفالة السلام واﻷمن الدوليين، لها دور خاص ينبغي أن تؤديه في هذا الصدد.
    La transcendencia del tema es indudable, dado que hablamos aquí del órgano encargado en última instancia de garantizar la paz y la seguridad internacionales. UN وهذه مسألة لا يمكن إنكار أهميتها، نظرا إلى أن مجلس اﻷمن هو الهيئة المعهود إليها في نهاية اﻷمر صون السلم واﻷمن الدوليين.
    Sólo se podrá garantizar la paz y la seguridad a nivel mundial si se logran los objetivos de desarrollo de esos países. UN ولن يمكن تأمين السلم واﻷمن العالميين إلا إذا تحققت اﻷهداف البيئية لتلك البلدان.
    Promover y proteger los derechos humanos y respetar la diversidad cultural es por consiguiente fundamental para garantizar la paz y la seguridad internacionales. UN فتعزيز حقوق الإنسان وحمايتها واحترام التنوع الثقافي أمور أساسية في تحقيق السلم والأمن الدوليين.
    La Nueva Alianza Estratégica entre Asia y África también se ocupará de las cuestiones de interés común como los conflictos armados, las armas de destrucción en masa, la delincuencia organizada transnacional y el terrorismo, fundamentales para garantizar la paz, la estabilidad y la seguridad. UN وستعالج أيضا المسائل موضع الاهتمام المشترك مثل الصراعات المسلحة، وأسلحة الدمار الشامل، والجريمة المنظمة عبر الحدود الوطنية، والإرهاب، وهي شواغل أساسية فيما يتعلق بكفالة السلام والاستقرار والأمن.
    Nunca estamos solos en la lucha contra el terrorismo ya que todos estamos unidos alrededor del objetivo de garantizar la paz y la seguridad de la comunidad internacional. UN ونحن لن نكون وحدنا أبدا في مكافحة الإرهاب، لأننا متحدون جميعا في إطار الهدف المتمثل في ضمان سلام المجتمع الدولي وأمنه.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus