Mientras no se modifique el antiguo régimen del armisticio, aún vigente, no habrá manera de garantizar la paz y la seguridad en la península de Corea. | UN | وما دام نظام الهدنة القديم هذا قائما دون تغيير، فلن يمكن بأي حال من اﻷحوال ضمان السلم واﻷمن في شبه الجزيرة الكورية. |
Apoyamos las estructuras y arreglos regionales que contribuyen a garantizar la paz y la estabilidad en sus respectivas regiones. | UN | ونحن نوافق على الهياكل والترتيبات الاقليمية التي تساعد على ضمان السلم والاستقرار في كل منطقة من المناطق. |
garantizar la paz no es sino uno de los objetivos de la Organización. | UN | إن ضمان السلام ليس إلا هدفا من أهداف المنظمة. |
Conscientes de la vital importancia de lograr la concordia entre nacionalidades mediante la promoción de iniciativas destinadas a garantizar la paz, la seguridad y la estabilidad en el Cáucaso, | UN | وإذ ندرك اﻷهمية القصوى لضمان الوفاق بين القوميات، تعزيزا لمبادرات ضمان السلام واﻷمن والاستقرار في منطقة القوقاز، |
Solamente entonces podremos garantizar la paz duradera y el desarrollo sostenible en el continente africano. | UN | فلن يتسنى لنا بغير ذلك كفالة السلام الدائم والتنمية المستدامة على القارة الأفريقية. |
Las Naciones Unidas de segunda generación deben asumir la responsabilidad de garantizar la paz dentro de la libertad. | UN | فلا بد لﻷمم المتحدة في جيلها الثاني أن تتحمل مسؤولية كفالة السلم في ظلال الحرية. |
Nosotros, los Estados Miembros, estamos comprometidos con las Naciones Unidas en sus esfuerzos por garantizar la paz y la seguridad para el mundo en que vivimos. | UN | ونحن، الدول اﻷعضاء، ملتزمون باﻷمم المتحدة فيما هي تواصل جهودها لضمان السلام واﻷمن للعالم الذي نقطنه. |
En virtud de la Carta, el Consejo de Seguridad es responsable de garantizar la paz. | UN | وبموجب الميثاق، يتحمل مجلس اﻷمن المسؤولية عن ضمان السلم. |
La responsabilidad principal de garantizar la paz y la estabilidad recae en cada uno de los propios países. | UN | وتقــع مسؤولية ضمان السلم والاستقرار اﻷساسية على عاتق كل بلــد بمفـرده. |
Existen situaciones críticas que siguen desafiando la capacidad de la comunidad internacional para garantizar la paz y la armonía. | UN | مازالت الحالات الخطيرة تتحدى قدرة المجتمع الدولي على ضمان السلم والوثام. |
Convenimos en que la consolidación de los procesos democráticos constituye un factor clave para garantizar la paz y la seguridad interna- | UN | كما وافقوا على أن توطيد العمليات الديمقراطية عامل رئيسي في ضمان السلم واﻷمن الدولي. |
La cooperación regional es un elemento crítico para garantizar la paz y la estabilidad. | UN | إن التعــاون اﻹقليمي عامــل حاسم في ضمان السلام والاستقرار. |
Sin embargo, Israel justifica su presencia diciendo que el Gobierno del Líbano no puede garantizar la paz y la estabilidad de la región. | UN | وبدلا من ذلك، فإن اسرائيل تبرر تواجدها بالزعم بأن الحكومة اللبنانية غير قادرة على ضمان السلام والاستقرار في المنطقة. |
Habida cuenta del hecho de que comparten el elevado ideal de garantizar la paz, estas dos instituciones no pueden ser antinómicas, sino que, por el contrario, deben ser complementarias. | UN | ولا يمكن لهاتين المؤسستين بأفكارهما النبيلة للغاية عن ضمان السلام أن تتعارضا بل يجب أن تكمل كل منهما اﻷخرى. |
Tailandia estima que ese órgano debe desempeñar un papel mayor para garantizar la paz sostenible en el mundo. | UN | وتتوخى تايلند اضطلاع تلك الهيئة بدور أكبر في كفالة السلام المستدام في كل أنحاء العالم. |
No hace falta decir que, como una de las naciones de Asia, el Japón no escatimará esfuerzos para garantizar la paz y la estabilidad en la región. | UN | وغني عن القول إن اليابان، بوصفها دولة تقع في آسيا، لن تدخر جهــدا من أجل كفالة السلام والاستقرار في المنطقة. |
Su comprensión prodigiosa y completa de su región ayudó a garantizar la paz para su pueblo e hizo abrigar esperanzas para la región que muchos aún llaman el Oriente Medio. | UN | وساعد فهمــه المذهل والشامل لمنطقته على كفالة السلام لشعبه واﻷمل للمنطقة التي لا يزال الكثيرون يسمونها الشرق اﻷوسط. |
La propia Tailandia desempeña un mayor papel para garantizar la paz y la seguridad internacionales. | UN | وما فتئت تايلند تهيئ نفسها للاضطلاع بدور أكبر في كفالة السلم والأمن الدوليين. |
Creo que todos estarán de acuerdo en que, a pesar de la gran diversidad de metas que tienen las Naciones Unidas, la principal tarea de nuestra Organización es garantizar la paz y la seguridad internacionales. | UN | وأعتقد أن كل امرئ يتفق على أن المهمة الأساسية للمنظمة، مع كل تنوع أهداف الأمم المتحدة، هي كفالة السلم والأمن الدوليين. |
Haremos todos los esfuerzos posibles para garantizar la paz y la seguridad en la península de Corea y también en el Asia nororiental. | UN | وسنبذل كل جهد لضمان السلام واﻷمن في شبه الجزيرة الكورية وفي منطقة شمال شرق آسيا. |
Estos acuerdos constituyen herramientas indispensables para garantizar la paz y la seguridad internacionales. | UN | وتشكل هذه الاتفاقات أدوات لا غنى عنها لضمان السلم والأمن الدوليين. |
garantizar la paz social es el tercer objetivo prioritario que les invito a perseguir. | UN | والهدف الثالث ذو اﻷولوية الذي أدعوكم الى السعي الى تحقيقه هو تأمين السلام الاجتماعي. |
Ese proceso exige nuestra dedicación a lograr apoyo político y financiero, de manera que la Organización pueda crear un mundo libre de privaciones y garantizar la paz y la libertad. | UN | وتتطلب هذه العملية تعهدنا لضمان الدعم السياسي والمالي للمنظمة لكي تعمل على بناء عالم خال من العوز وضمان السلام والحرية. |
Por ser el único mecanismo universal para garantizar la paz y la seguridad internacionales, las Naciones Unidas cumplen una función especial. | UN | واﻷمم المتحدة، بوصفها اﻵلية العالمية الوحيدة لكفالة السلام واﻷمن الدوليين، لها دور خاص ينبغي أن تؤديه في هذا الصدد. |
La transcendencia del tema es indudable, dado que hablamos aquí del órgano encargado en última instancia de garantizar la paz y la seguridad internacionales. | UN | وهذه مسألة لا يمكن إنكار أهميتها، نظرا إلى أن مجلس اﻷمن هو الهيئة المعهود إليها في نهاية اﻷمر صون السلم واﻷمن الدوليين. |
Sólo se podrá garantizar la paz y la seguridad a nivel mundial si se logran los objetivos de desarrollo de esos países. | UN | ولن يمكن تأمين السلم واﻷمن العالميين إلا إذا تحققت اﻷهداف البيئية لتلك البلدان. |
Promover y proteger los derechos humanos y respetar la diversidad cultural es por consiguiente fundamental para garantizar la paz y la seguridad internacionales. | UN | فتعزيز حقوق الإنسان وحمايتها واحترام التنوع الثقافي أمور أساسية في تحقيق السلم والأمن الدوليين. |
La Nueva Alianza Estratégica entre Asia y África también se ocupará de las cuestiones de interés común como los conflictos armados, las armas de destrucción en masa, la delincuencia organizada transnacional y el terrorismo, fundamentales para garantizar la paz, la estabilidad y la seguridad. | UN | وستعالج أيضا المسائل موضع الاهتمام المشترك مثل الصراعات المسلحة، وأسلحة الدمار الشامل، والجريمة المنظمة عبر الحدود الوطنية، والإرهاب، وهي شواغل أساسية فيما يتعلق بكفالة السلام والاستقرار والأمن. |
Nunca estamos solos en la lucha contra el terrorismo ya que todos estamos unidos alrededor del objetivo de garantizar la paz y la seguridad de la comunidad internacional. | UN | ونحن لن نكون وحدنا أبدا في مكافحة الإرهاب، لأننا متحدون جميعا في إطار الهدف المتمثل في ضمان سلام المجتمع الدولي وأمنه. |