"garantizar la sostenibilidad" - Traduction Espagnol en Arabe

    • كفالة الاستدامة
        
    • ضمان الاستدامة
        
    • ضمان استدامة
        
    • كفالة استدامة
        
    • لضمان استدامة
        
    • لضمان الاستدامة
        
    • لكفالة استدامة
        
    • بكفالة الاستدامة
        
    • وكفالة الاستدامة
        
    • وضمان الاستدامة
        
    • تأمين استدامة
        
    • تضمن استدامة
        
    • يكفل استدامة
        
    • لكفالة الاستدامة
        
    • بضمان استدامة
        
    Otro importante tema de esta reunión es el garantizar la sostenibilidad ecológica. UN إن الموضوع الهام الآخر لهذا الاجتماع هو كفالة الاستدامة الإيكولوجية.
    garantizar la sostenibilidad del medio ambiente abarcaba un nuevo ámbito para Mercy Corps. UN كانت كفالة الاستدامة البيئية قطاعا متسعا من قطاعات عمل فيلق الرحمة.
    Su propósito es lograr la plena transferencia de conocimientos técnicos para garantizar la sostenibilidad a largo plazo. UN وهي تهدف الى ضمان النقل الكامل للدراية والمعرفة بغية كفالة الاستدامة الطويلة اﻷجل.
    El mayor interés actual es garantizar la sostenibilidad del Consejo a largo plazo. UN وينصبُّ التركيز الحالي على ضمان الاستدامة الطويلة الأجل لمجلس الشاحنين الفلسطيني.
    Asimismo, insta al Estado Parte a que asuma la responsabilidad de garantizar la sostenibilidad de esa asistencia técnica. UN وكذلك، تحث اللجنة الدولة الطرف على أن تتكفل بالمسؤولية عن ضمان استدامة تلك المساعدة التقنية.
    Es preciso garantizar la sostenibilidad a largo plazo de la AIF como instrumento clave de la cooperación para el desarrollo, y el orador espera que en la reunión de primavera del Comité de Desarrollo se avance sobre esa cuestión. UN وينبغي كفالة استدامة المؤسسة الانمائية الدولية على اﻷجل الطويل بوصفها أداة رئيسية في التعاون اﻹنمائي، وأعرب عن أمله في أن يحرز تقدم بشأن هذه المسألة في اجتماع اللجنة اﻹنمائية الذي سيعقد في الربيع.
    Además se formó al personal técnico necesario para garantizar la sostenibilidad. UN وبالإضافة إلى ذلك، فقد تم تدريب الموظفين التقنيين المناسبين من أجل كفالة الاستدامة.
    garantizar la sostenibilidad y el desarrollo de mercados competitivos UN :: كفالة الاستدامة وتطوير الأسواق التنافسية
    Por otro lado, si no se alcanzan los demás objetivos de desarrollo, resultará sumamente difícil garantizar la sostenibilidad ambiental. UN وعلى العكس من ذلك، فإذا لم تتحقق الأهداف الإنمائية الأخرى، فسيكون من الصعوبة بمكان كفالة الاستدامة البيئية.
    Las actividades del Grupo se centran en el objetivo 7 de desarrollo del Milenio: garantizar la sostenibilidad del medio ambiente. UN ويتمثل الهدف الرئيسي للتجمع في تحقيق الهدف السابع من الأهداف الإنمائية للألفية: كفالة الاستدامة البيئية.
    Objetivo 7: garantizar la sostenibilidad del medio ambiente: cursillos educativos en la escuela = 47.734. UN الهدف 7: كفالة الاستدامة البيئية: حلقات عمل في المدارس: 734 47
    Colombia también avanza positivamente para garantizar la sostenibilidad ambiental. UN كما أن كولومبيا تحرز تقدما في كفالة الاستدامة البيئية.
    Reafirmando los Objetivos de Desarrollo del Milenio, y en particular el Objetivo 7 (garantizar la sostenibilidad del medio ambiente), UN وإذ يؤكد مجدداً على الأهداف الإنمائية للألفية، بما في ذلك الهدف 7 بشأن ضمان الاستدامة البيئية،
    Reafirmando los Objetivos de Desarrollo del Milenio, y en particular el Objetivo 7 (garantizar la sostenibilidad del medio ambiente), UN وإذ يؤكد مجدداً على الأهداف الإنمائية للألفية، بما في ذلك الهدف 7 بشأن ضمان الاستدامة البيئية،
    Es urgente aplicar una estrategia clara de crecimiento basado en el alivio de la pobreza que incluya medidas para garantizar la sostenibilidad ambiental; UN وهناك حاجة ماسة الى تنفيذ استراتيجية نمو واضحة لتخفيف حدة الفقر تشمل تدابير تهدف الى ضمان الاستدامة البيئية؛
    Sin embargo, el grupo observó asimismo que las organizaciones no gubernamentales también tenían problemas para llegar hasta los sectores más pobres de los pobres y garantizar la sostenibilidad de sus proyectos. UN بيد أنه لوحظ أيضا أن المنظمات غير الحكومية تواجه أيضا مشاكل في الوصول الى أفقر الفقراء وفي ضمان استدامة مشاريعها.
    Señaló la necesidad de garantizar la sostenibilidad de los programas incluidos en el marco y la necesidad de ajustar las actividades descritas a proyectos concretos. UN وأشار إلى الحاجة إلى ضمان استدامة البرامج في اﻹطار وضرورة مواءمة اﻷنشطة المبينة مع المشاريع المحددة.
    Esas novedades constituyen un paso significativo para garantizar la sostenibilidad y la armonización de la formación policial. UN وتمثل هذه التطورات خطوة هامة نحو كفالة استدامة وتجانس تثقيف الشرطة.
    El control de la malaria se encuentra dentro del marco del sistema sanitario general a fin de garantizar la sostenibilidad y la continuidad de las intervenciones. UN وتدخل مكافحة الملاريا في النظام الصحي الشامل من أجل كفالة استدامة التدخلات واستمراريتها.
    Deben establecerse modalidades para garantizar la sostenibilidad de los programas técnicos y de inversiones. UN فينبغي وضع طرائق لضمان استدامة البرامج التقنية وبرامج الاستثمار.
    El PNUD trabajaba estrechamente con mecanismos intergubernamentales de la región como medio de garantizar la sostenibilidad. UN والبرنامج اﻹنمائي قد عمل على نحو وثيق مع اﻵليات الحكومية الدولية في المنطقة كأداة لضمان الاستدامة.
    Sin embargo, se requería prestar más atención al fomento de las capacidades para garantizar la sostenibilidad de los avances realizados. UN وأكدت أنه يتعين، مع ذلك، إيلاء مزيد من الاهتمام، في الوقت الحالي، لبناء القدرات لكفالة استدامة أوجه التقدم المحققة.
    En séptimo lugar, en lo referente a garantizar la sostenibilidad del medio ambiente, los indicadores son más escasos. UN سابعاً، ثمة مؤشرات قليلة فيما يتعلق بكفالة الاستدامة البيئية.
    garantizar la sostenibilidad continua del medio ambiente mundial es una cuestión de suma importancia, sobre todo para las generaciones venideras. UN وكفالة الاستدامة المتواصلة للبيئة العالمية موضوع يكتسي أقصى الأهمية، خاصة للأجيال القادمة.
    También se refirió a las enormes dificultades que planteaba apoyar el retorno y la reintegración y garantizar la sostenibilidad en entornos como el Afganistán, y a la necesidad de incorporar las necesidades de los repatriados en los planes nacionales de desarrollo, como se destacó en la Conferencia de Kabul. UN كما أشارت إلى التحديات الكبيرة لدعم عودة اللاجئين وإعادة إدماجهم، وضمان الاستدامة في مناطق مثل أفغانستان، والحاجة إلى إدماج احتياجات العائدين في خطط إنمائية وطنية على نحو ما أكده مؤتمر كابول.
    La evaluación reveló asimismo un conocimiento general del papel que desempeñaban la integración y la cooperación regionales, así como un creciente reconocimiento de la necesidad de garantizar la sostenibilidad ambiental del desarrollo industrial a largo plazo. UN وكشف التقييم كذلك النقاب عن وجود وعي عام بالدور الذي يضطلع به التكامل والتعاون على الصعيد اﻹقليمي، كما كشف عن اعتراف متزايد بضرورة تأمين استدامة بيئية طويلة اﻷجل للتنمية الصناعية.
    Había de equilibrar las inquietudes de los disidentes con sus obligaciones respecto a los maoríes en su conjunto para resolver las reivindicaciones de la pesca y la necesidad de introducir medidas con el fin de garantizar la sostenibilidad del recurso. UN فقد كان من الضروري الموازنة بين هموم معارضين فرادى وبين التزاماتها إزاء الماوري ككل لضمان التوصل إلى حل للمطالبات المتعلقة بمصائد الأسماك وضرورة وضع تدابير تضمن استدامة هذا المورد.
    La población tampoco podía prosperar si se seguía postergando la adopción de medidas para garantizar la sostenibilidad ambiental de los planes de desarrollo. UN ولا يمكن للشعوب أن تزدهر إذا ما واصلنا تأجيل اتخاذ إجراءات لوضع مساراتنا الإنمائية في اتجاه يكفل استدامة البيئة.
    A pesar de ello, el futuro del Centro parece sombrío ya que no se prevé que ninguna fuente de financiación segura sea capaz de garantizar la sostenibilidad operacional. UN ورغم ذلك، يبدو مستقبل المركز قاتما بسبب عدم توافر مصدر تمويلي يمكن التعويل عليه لكفالة الاستدامة التشغيلية للمركز.
    Si las Naciones Unidas no se comprometen a garantizar la sostenibilidad de la democracia, unas elecciones, por mucho que signifiquen por sí solas, no serán necesariamente un triunfo en la consecución de los derechos humanos. UN وما لم تلتزم الأمم المتحدة بضمان استدامة الديمقراطية، فإن الانتخابات، بصرف النظر عن قيمتها الكامنة، لن تعني بالضرورة انتصارا في الكفاح من أجل حقوق الإنسان.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus