"garantizar que se respeten" - Traduction Espagnol en Arabe

    • كفالة احترام
        
    • ضمان احترام
        
    • لكفالة الاحترام
        
    • وكفالة احترام
        
    • تكفل احترام
        
    • بضمان احترام
        
    • كفالة اﻻحترام
        
    El objetivo de las salvaguardias es garantizar que se respeten la voluntad y las preferencias de la persona. UN فالضمانات تهدف إلى كفالة احترام إرادة الشخص وأفضلياته.
    Parte de esto implica trabajar para garantizar que se respeten los derechos de los grupos más vulnerables y marginados de la población. UN ويستلزم ذلك، في جملة أمور، العمل على كفالة احترام حقوق فئات السكان الأكثر ضعفاً وتهميشاً.
    Una posible solución podría ser garantizar que se respeten los actuales derechos contractuales de los funcionarios titulares cuando se aplique la política de movilidad. UN وأحد الحلول الممكنة هو ضمان احترام الحقوق التعاقدية الحالية للموظفين الحاليين أثناء تنفيذ سياسة التنقل.
    Una posible solución podría ser garantizar que se respeten los actuales derechos contractuales de los funcionarios titulares cuando se aplique la política de movilidad. UN وأحد الحلول الممكنة هو ضمان احترام الحقوق التعاقدية الحالية للموظفين الحاليين أثناء تنفيذ سياسة التنقل.
    No debemos subestimar la gran importancia que reviste esta cuestión, y por lo tanto deberíamos buscar maneras concretas de garantizar que se respeten plenamente las funciones y los poderes de la Asamblea General, estipulados en la Carta de las Naciones Unidas. UN ولا ينبغي لنا التقليل من الأهمية الكبيرة لهذه المسألة، ولذلك ينبغي استكشاف طرق ووسائل محددة لكفالة الاحترام الكامل لوظائف وسلطات الجمعية العامة كما نص عليها ميثاق الأمم المتحدة.
    La OACNUR tiene la obligación de salvaguardar los principios fundamentales de asilo y no devolución y de garantizar que se respeten los derechos fundamentales de los refugiados y que se les dé un trato decente y humano. UN فعلى المفوضية، من جهة، صون المبدأين اﻷساسيين وهما اللجوء وعدم اﻹعادة القسرية. وكفالة احترام الحقوق اﻷساسية للاجئين ومعاملتهم بطريقة كريمة وإنسانية.
    El orador pregunta si se tomarán medidas legislativas o de otra índole con el objeto de garantizar que se respeten esas disposiciones. UN وتساءل عما إذا كانت ستسن تشريعات أو ستتخذ أي اجراءات أخرى تكفل احترام تلك اﻷحكام.
    En virtud del Pacto Internacional de Derechos Económicos, Sociales y Culturales, la Convención sobre la eliminación de todas las formas de discriminación contra la mujer y otras normas internacionales de derechos humanos, los gobiernos de todo el mundo tienen la obligación de garantizar que se respeten, protejan y cumplan los derechos de las mujeres. UN وتعتبر الحكومات في أنحاء العالم ملزمة، بموجب العهد الدولي للحقوق الاقتصادية والاجتماعية والثقافية واتفاقية القضاء على جميع أشكال التمييز ضد المرأة، بضمان احترام حقوق المرأة وحمايتها وتحقيقها.
    El objetivo de las salvaguardias es garantizar que se respeten la voluntad y las preferencias de la persona. UN والهدف من الضمانات هو كفالة احترام إرادة الشخص وأفضلياته؛
    Para garantizar que se respeten los derechos de las mujeres y los niños, la Unión Africana ha puesto en práctica el Protocolo de la Carta Africana de Derechos Humanos y de los Pueblos, así como la Carta Africana sobre los Derechos y el Bienestar del Niño. UN وفي كفالة احترام حقوق النساء والأطفال، وضع الاتحاد الأفريقي البروتوكول المتعلق بحقوق النساء في أفريقيا الملحق بالميثاق الأفريقي لحقوق الإنسان والشعوب، فضلا عن الميثاق الأفريقي لحقوق الطفل ورفاهه.
    La credibilidad de la comunidad internacional, la Asamblea General, el Consejo de Seguridad y el Consejo de Derechos Humanos está en juego a la hora de garantizar que se respeten esos derechos y se castiguen sus violaciones. UN إن مصداقية المجتمع الدولي والجمعية العامة ومجلس الأمن ومجلس حقوق الإنسان على المحك في كفالة احترام هذه الحقوق والمعاقبة على الانتهاكات التي تتعرض لها.
    También significa que debemos colaborar con la comunidad internacional para garantizar que se respeten los derechos humanos; prestar apoyo a los Estados para que instauren el estado de derecho, impidan el genocidio y cumplan su responsabilidad de proteger; y ayudarles a establecer condiciones de buena gobernanza y democracia. UN ويعني ذلك أيضا أن علينا العمل مع المجتمع الدولي من أجل كفالة احترام حقوق الإنسان؛ ودعم الدول في إقرار سيادة القانون، ومنع الإبادة الجماعية، والوفاء بمسؤولياتها في الحماية؛ ومساعدتها على إقامة الحكم الرشيد والديمقراطية.
    China debe garantizar que se respeten los derechos humanos del pueblo tibetano y de otras minorías. UN وأضاف إنه يتعين على الصين ضمان احترام حقوق الإنسان لشعب التبت والأقليات الأخرى.
    La organización trabaja para prevenir las enfermedades y la discriminación y, en colaboración con las comunidades, para garantizar que se respeten los derechos del niño. UN وتعمل الرابطة على الوقاية من المرض والتمييز، وتتعاون مع المجتمعات المحلية من أجل ضمان احترام حقوق الطفل.
    Además, el Comité recomienda que el Estado parte emprenda una campaña de divulgación para informar a la población de la necesidad de garantizar que se respeten los derechos de todos los niños, particularmente por lo que respecta a su acceso a la educación y a la atención de la salud. UN وكذلك توصي اللجنة بأن تقوم الدولة الطرف بحملة توعية عامة لإطلاع السكان على ضرورة ضمان احترام حقوق جميع الأطفال، بما في ذلك حقهم في الحصول على التعليم والرعاية الطبية.
    f) Adoptar medidas para garantizar que se respeten y protejan plenamente los derechos humanos de la mujer, incluidos los derechos mencionados de los párrafos 94 a 96 supra; UN )و( اتخاذ اﻹجراءات اللازمة لكفالة الاحترام والحماية الكاملين لحقوق اﻹنسان للمرأة، بما في ذلك الحقوق المشار إليها في الفقرات ٩٤ إلى ٩٦ أعلاه؛
    f) Adoptar medidas para garantizar que se respeten y protejan plenamente los derechos humanos de la mujer, incluidos los derechos mencionados de los párrafos 94 a 96 supra; UN )و( اتخاذ اﻹجراءات اللازمة لكفالة الاحترام والحماية الكاملين لحقوق اﻹنسان للمرأة، بما في ذلك الحقوق المشار إليها في الفقرات ٩٤ إلى ٩٦ أعلاه؛
    d) Considere las obligaciones que le impone la Convención en todos los aspectos de sus negociaciones con instituciones financieras internacionales y otros donantes, para garantizar que se respeten los derechos económicos, sociales y culturales de los niños, en particular los niños que pertenecen a los grupos más vulnerables. UN (د) النظر في التزامات الدولة الطرف بموجب الاتفاقية في جميع جوانب المفاوضات التي تجريها الدولة الطرف مع المؤسسات المالية الدولية وغيرها من الجهات المانحة، لكفالة الاحترام الجيد لما للأطفال، ولا سيما منهم الأطفال المنتمون إلى أضعف المجموعات من حقوق اقتصادية واجتماعية وثقافية.
    La OACNUR tiene la obligación de salvaguardar los principios fundamentales de asilo y no devolución y de garantizar que se respeten los derechos fundamentales de los refugiados y que se les dé un trato decente y humano. UN فعلى المفوضية، من جهة، صون المبدأين اﻷساسيين وهما اللجوء وعدم اﻹعادة القسرية. وكفالة احترام الحقوق اﻷساسية للاجئين ومعاملتهم بطريقة كريمة وإنسانية.
    El ACNUR tiene la obligación de salvaguardar los principios fundamentales de asilo y no devolución y de garantizar que se respeten los derechos fundamentales de los refugiados y que se dé a éstos un trato decente y humano. UN فعلى المفوضية، من جهة، صون المبدأين اﻷساسيين وهما اللجوء وعدم اﻹعادة القسرية وكفالة احترام الحقوق اﻷساسية للاجئين ومعاملتهم بطريقة كريمة وانسانية.
    Adoptar las medidas apropiadas para garantizar que se respeten las solicitudes del Comité de medidas cautelares de protección. UN واتخاذ الخطوات اللازمة التي تكفل احترام طلبات اللجنة باعتماد تدابير مؤقتة للحماية.
    Se destacó que las Naciones Unidas y la comunidad internacional toda tienen la obligación no solamente de apoyar el proceso de transición en el Africa meridional, sino también de garantizar que se respeten los resultados de las elecciones democráticas y se garanticen las condiciones de paz. UN لذلك شدد على أن اﻷمم المتحدة والمجتمع الدولي ككل يقع على عاتقهما التزام ليس فقط بدعم عملية الانتقال في الجنوب الافريقي وإنما أيضا بضمان احترام نتائج الانتخابات الديمقراطية وكفالة الشروط اللازمة للسلم.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus