Desde luego, tenemos presente la observación del Secretario General de que la historia nos juzgará con severidad si no lo hacemos bien. | UN | ونحن نعي بالتأكيد ملاحظة الأمين العام بأن التاريخ سيصدر علينا حكما قاسيا إن لم نؤد عملنا على خير وجه. |
Esto apoyaría la propuesta del Secretario General de que la responsabilidad primordial del desarrollo corresponde a cada Estado soberano de manera individual. | UN | ومن شأن هذا أن يؤيد قول اﻷمين العام بأن المسؤولية الرئيسية عن التنمية تكمن لدى كل دولة ذات سيادة على حدة. |
En el párrafo 45, se informa a la Asamblea General de que la Mesa de la Asamblea ha decidido no recomendar la inclusión del tema 159. | UN | وفي الفقرة ٤٥، أبلغت الجمعية العامة بأن المكتب قرر عدم التوصية بإدراج البند ١٥٩. |
El Presidente informa a la Asamblea General de que la Mesa ha tomado nota de la información contenida en los párrafos 2 y 3 del informe. | UN | أبلغ الرئيس الجمعية العامة بأن المكتب قد أحاط علما بالمعلومات الواردة في الفقرتين 2 و 3 من التقرير. |
Se informa a la Asamblea General de que la adopción de medidas sobre el proyecto de resolución A/51/L.20 se aplaza hasta una fecha posterior que se anunciará. | UN | وتم إبلاغ الجمعية العامة بأنه قد تأجل اتخاذ إجراء بشأن مشــروع القرار A/51/L.20 إلى موعــد لاحق سيُعلــن عنه فيما بعد. |
Había un entendimiento General de que la Loya Jirga era demasiado importante para el futuro del Afganistán como para descartarla por sus imperfecciones. | UN | وهناك تفهم عام بأن اللويا جيرغا مهمـــة بالنسبة لمستقبــــل أفغانستان بحيث لا يمكن استبعادها رغم ما تنطوي عليه من عيوب. |
Se informa a la Asamblea General de que la adopción de medidas sobre el proyecto de resolución A/57/L.20 tendrá lugar en fecha posterior. | UN | وأُبلغت الجمعية العامة أنه سيتخذ إجراء بشأن مشروع القرار A/57/L.20 في وقت لاحق. |
Mi país comparte el criterio del Secretario General de que la crisis financiera tiene un importante componente político. | UN | وتتفق فنزويلا مع اﻷمين العام بأن اﻷزمة المالية مكونا سياسيا هاما. |
Se informó al Director General de que la Federación de Rusia sucedería a la Unión Soviética en todas las convenciones de la UNESCO. | UN | وأبلغ المدير العام بأن الاتحاد الروسي سيواصل المشاركة التي بدأها الاتحاد السوفياتي في جميع اتفاقيات اليونسكو. |
Se informó al Director General de que la Federación de Rusia sucedería a la URSS en todas las Convenciones de la UNESCO. | UN | وأبلغ المدير العام بأن الاتحاد الروسي سيواصل المشاركة التي بدأها الاتحاد السوفياتي في جميع اتفاقيات اليونسكو. |
El Consejo de Seguridad también hizo suya la propuesta del Secretario General de que la UNAMET incorporara un componente político, uno electoral y uno de información. | UN | وأيد مجلس اﻷمن أيضا اقتراح اﻷمين العام بأن تتضمن البعثة عنصرا سياسيا وعنصرا انتخابيا وعنصرا إعلاميا. |
El Presidente informa a la Asamblea General de que la Mesa ha decidido aplazar su examen de la inclusión del tema 18 del proyecto de programa. | UN | أبلغ الرئيس الجمعية العامة بأن المكتب قد قرر إرجاء نظره في إدراج البند 18 في مشروع جدول الأعمال إلى موعد لاحق. |
También informa a la Asamblea General de que la Asamblea examinará los informes de la Segunda Comisión en la sesión. | UN | كما أبلغ الجمعية العامة بأن الجمعية العامة ستنظر في تقارير اللجنة الثانية في هذه الجلسة. |
Me permito comenzar informando a la Asamblea General de que la sociedad de Suriname es multiétnica, multicultural, multilingüe y multirreligiosa. | UN | واسمحوا لي أن أبدأ بإبلاغ الجمعية العامة بأن سورينام مجتمع متعدد الأعراق والثقافات واللغات والأديان. |
Se informa a la Asamblea General de que la decisión sobre el proyecto de resolución A/54/L.47 se adoptará en una fecha posterior. | UN | وأبلغت الجمعية العامة بأنه سيتخــذ إجــراء بشأن مشروع القرار A/54/L.47 في تاريخ لاحق. |
Por otra parte, existía la sensación General de que la provincia no se beneficiaba equitativamente de los inmensos beneficios que arrojaba la mina de cobre. | UN | وإضافة إلى ذلك، كان يسود شعور عام بأن المقاطعة لا تستفيد بشكل عادل من اﻷرباح الكثيرة التـــي يدرها منجم النحاس. |
El Presidente informa a la Asamblea General de que la adopción de medidas sobre los proyectos de resolución IV y VI se aplaza hasta una fecha ulterior a fin de permitir que la Quinta Comisión examine sus consecuencias para el presupuesto por programas. | UN | أبلغ الرئيس الجمعية العامة أنه تم إرجاء البت في مشروعي القرارين الرابع والسادس إلى تاريخ لاحق لإتاحة الوقت للجنة الخامسة لاستعراض الآثار المترتبة عليهما في الميزانية البرنامجية. |
Cita el principio General de que la nueva legislación debe sustituir a la antigua. | UN | وأشارت إلى المفهوم العام القائل بأن التشريعات الجديدة يتعين أن تجب القديمة. |
Coincidimos, por lo tanto, con la declaración del Secretario General de que la aportación de ayuda a África es una cuestión prioritaria para las Naciones Unidas. | UN | ومن ثم، نوافق على ما أكده الأمين العام من أن توفير الدعم لأفريقيا يتصدر أولويات الأمم المتحدة. |
Respaldamos la opinión expresada por el Secretario General de que la labor del Consejo debe deslindarse claramente del pasado; esto debe ser evidente en la manera como desarrolla y aplica el mecanismo de examen periódico universal. | UN | ونؤيد الرأي الذي عبر عنه الأمين العام بأنه يجب أن يشكل عمل المجلس قطيعة واضحة في الماضي؛ ويجب أن يكون ذلك واضحا في طريقة إنشاء وتطبيق آلية الاستعراض الدوري الشامل. |
Compartimos la visión del Secretario General de que la seguridad, el desarrollo y los derechos humanos son conceptos indisolubles que se fortalecen entre sí. | UN | ونحـن نشاطر الأمين العام رأيه بأن الأمن والتنمية وحقوق الإنسان مفاهيم لا تتجزأ وتعزز بعضها بعضـا. |
4. Hace suya la propuesta del Secretario General de que la UNAMET incorpore también los componentes siguientes: | UN | ٤ - يؤيد اقتراح اﻷمين العام الذي يدعو إلى أن تضم بعثة اﻷمم المتحدة في تيمور الشرقية العناصر التالية أيضا: |
Los países nórdicos respaldan plenamente el principio General de que la situación de los interesados como residentes habituales no debe verse afectada por la sucesión de Estados. | UN | وذكر أن بلدان الشمال اﻷوروبي تؤيد أتم التأييد المبدأ العام الذي يقضي بأن مركز اﻷشخاص المعنيين بوصفهم مقيمين بصفة اعتيادية ينبغي ألا يتأثر بخلافة الدول. |
59. Con todo, la mayoría de los Estados reconoce dos excepciones al principio General de que la garantía real sobre un bien continúa gravando ese bien después de su enajenación y la Guía lo hace igualmente. | UN | 59- غير أن معظم الدول تعترف باستثنائين من تطبيق المبدأ العام القاضي باستمرار الحق الضماني راهنا للموجودات بعد نقل ملكيتها، وكذلك الدليل. |
2. Acoge también con satisfacción la decisión de la Asamblea General de que la meta del Decenio sea el fortalecimiento de la cooperación internacional para la solución de los problemas con que se enfrentan los pueblos indígenas en esferas tales como los derechos humanos, el medio ambiente, el desarrollo, la educación y la salud; | UN | ٢ ـ ترحب أيضا بقرار الجمعية العامة القاضي بأن يكون هدف العقد هو تعزيز التعاون الدولي على تسوية المشاكل التي يواجهها السكان اﻷصليون في مجالات من قبيل حقوق اﻹنسان والبيئة والتنمية والتعليم والصحة؛ |
En lo que se refiere a las necesidades adicionales de la MINUSAL para 1996, la Comisión recomienda que la Quinta Comisión informe a la Asamblea General de que la aprobación del proyecto de resolución A/50/L.7 entrañaría necesidades adicionales de hasta 886.900 dólares en la sección 3 del proyecto de presupuesto por programas para 1996-1997. | UN | وبالنسبة للاحتياجات الاضافية لبعثة اﻷمم المتحدة في السلفادور في عام ١٩٩٦، توصي اللجنة بأن تحيط اللجنة الخامسة الجمعية العامة علما بأن اعتماد مشروع القرار A/50/L.7 يستتبع احتياجا إضافيا الى مبلغ أقصاه ٩٠٠ ٨٨٦ دولار، وذلك في إطار الباب ٣ من الميزانية البرنامجية المقترحة للفترة ١٩٩٦-١٩٩٧. |
Los fondos generales dedicados a la ayuda oficial para el desarrollo se han mantenido estancados y, en el caso de algunos donantes de proporciones, han disminuido dramáticamente, a pesar del reconocimiento General de que la asistencia destinada al desarrollo sostenible y con participación de todos puede ayudar a evitar y remediar las causas subyacentes de crisis complejas. | UN | فقد شهدت أموال المساعدة اﻹنمائية الرسمية عموما حالة ركود، وبالنسبة لبعض كبار المانحين، تقلصت هذه اﻷموال تقلصا حادا، رغم التسليم عموما بأن المساعدة الموجهة نحو تحقيق تنمية مستدامة قائمة على المشاركة، قد تمنع حدوث اﻷسباب الكامنة وراء اﻷزمات المعقدة، وتساعد على حل هذه اﻷزمات. |