Formulamos votos porque este sistema de gobierno tenga pronto aplicación generalizada en el continente. | UN | ونعرب عن أملنا في أن يطبق نظام الحكم الديمقراطي على نطاق واسع في القريب العاجل في جميع أنحاء قارتنا. |
Sin embargo, como en todos los países en desarrollo, la pobreza es generalizada en Liberia y hay incidentes de violaciones de los derechos humanos que el Gobierno no castiga. | UN | إلا أن الفقر موجود على نطاق واسع في ليبريا، مثلما هو الحال في البلدان النامية كافة، وتوجد حوادث انتهاك لحقوق اﻹنسان لا تعاقب الحكومة مرتكبيها. |
Sin embargo, las lluvias siguen siendo un factor fundamental; en 1997, la falta de lluvia causó hambre generalizada en la zona. | UN | بيد أن اﻷمطار تظل عاملا رئيسيا؛ ففي عام ١٩٩٧، تسبب شح اﻷمطار في انتشار المجاعة على نطاق واسع في المنطقة. |
Hemos logrado crear una toma de conciencia generalizada en todos los sectores de la sociedad sobre las necesidades y los derechos de nuestros niños. | UN | ونجحنا في توليد وعي واسع النطاق في جميع قطاعات المجتمع بشأن احتياجات أطفالنا وحقوقهم. |
La inseguridad es una sensación generalizada en todos los rincones del mundo. | UN | فانعدام الأمن شعور واسع الانتشار في كل ناحية من العالم. |
Al mismo tiempo, la lucha contra la pobreza generalizada en África sigue siendo uno de los desafíos cruciales de nuestra época. | UN | وفي الوقت نفسه، تظل مكافحة الفقر المتفشي في أفريقيا تمثل تحديا من التحديات الحاسمة في عصرنا. |
Hace referencia a informes que indican que la tortura es una práctica generalizada en el Irán. | UN | وهو يشير إلى التقارير التي توضح أن التعذيب يمارَس على نطاق واسع في إيران. |
La práctica de las desapariciones forzadas sigue siendo generalizada en todo el mundo. | UN | وما زالت ممارسة الاختفاء القسري متفشية على نطاق واسع في سائر أنحاء العالم. |
Se trata de una práctica generalizada en todo el país. | UN | ومن الملاحظ أن هذه الطقوس تمارس على نطاق واسع في البلد. |
La situación en el Iraq es motivo de preocupación generalizada en la comunidad internacional. | UN | ذلك أن الحالة في العراق تثير قلقا على نطاق واسع في المجتمع الدولي. |
En este informe se llega a la conclusión de que la tortura está generalizada en Bangladesh desde hace años, que los gobiernos sucesivos no han abordado el problema y que existe un clima de impunidad. | UN | وقد خلص هذا التقرير إلى أن التعذيب يمارس على نطاق واسع في بنغلاديش منذ سنوات عديدة، وأن الحكومات المتعاقبة لم تعالج هذه المشكلة، وأن ثمة مناخاً يسمح بالإفلات من العقاب. |
En este informe se llega a la conclusión de que la tortura está generalizada en Bangladesh desde hace años, que los gobiernos sucesivos no han abordado el problema y que existe un clima de impunidad. | UN | وقد خلص هذا التقرير إلى أن التعذيب يمارس على نطاق واسع في بنغلاديش منذ سنوات عديدة، وأن الحكومات المتعاقبة لم تعالج هذه المشكلة، وأن ثمة مناخاً يسمح بالإفلات من العقاب. |
Además, se trata de un nombre que se utiliza de manera generalizada en muchos otros países del mundo. | UN | وهو فضلا عن ذلك اسم مستعمل على نطاق واسع في العديد من بلدان العالم. |
Como consecuencia de la reducción de la demanda en el mundo desarrollado, se produjo una desaceleración generalizada en la región de Asia y el Pacífico en 2012. | UN | ونتيجة لتباطؤ الطلب في العالم المتقدم، وقع تباطؤ واسع النطاق في منطقة آسيا والمحيط الهادئ في عام 2012. |
Como consecuencia de la reducción de la demanda en el mundo desarrollado, la región de Asia y el Pacífico sufrió una desaceleración generalizada en 2012. | UN | ونتيجة لتباطؤ الطلب في العالم المتقدم، عانت منطقة آسيا والمحيط الهادئ من تباطؤ واسع النطاق في عام 2012. |
Como se indicó en el segundo informe, la violencia contra la mujer está muy generalizada en los Países Bajos. | UN | كما ذكر في التقرير الثاني، فإن العنف ضد المرأة واسع الانتشار في هولندا. |
Una es que el desarme efectivo es decisivo para el logro de la estabilidad en general: el fracaso de la UNMIK a ese respecto es la razón principal de la situación de inestabilidad en materia de seguridad y la violencia generalizada en Kosovo y Metohija. | UN | ومن هذه النتائج أن نزع السلاح الفعلي أمر حاسم لتحقيق الاستقرار بصورة شاملة: فقد كان فشل البعثة في هذا المجال السبب الرئيسي للحالة الأمنية المتقلبة والعنف المتفشي في كوسوفو وميتوهيا. |
Hemos sido testigos de la manera en que la corrupción generalizada en los países desalienta las inversiones y dificulta la competencia entre las empresas sobre bases éticas. | UN | ولقد رأينا كيف أن الفساد المستشري في البلدان يحبط الاستثمار ويجعل من العسير على الشركات أن تتنافس على أساس أخلاقي. |
Consideraron que la intensa sequía, que ha diezmado considerablemente el ganado y acarreado una hambruna generalizada en Somalia, es motivo de grave preocupación. | UN | ونظر الوزراء بعين القلق البالغ إلى الجفاف الشديد الذي أهلك أعدادا كبيرة من الماشية وأحدث مجاعة واسعة النطاق في الصومال. |
Por ejemplo, aceptan y defienden la institución de la poligamia, que está muy generalizada en Somalia, así como la circuncisión femenina. | UN | فهن، على سبيل المثال، يقبلن ممارسة تعدد الزوجات ويدافعن عنها وهي واسعة الانتشار في الصومال وكذلك اﻷمر في ختان اﻹناث. |
Según la encuesta demográfica y de salud de Guinea (EDSG III), la ablación es una práctica generalizada en Guinea. | UN | أفادت الدراسة الديمغرافية والصحية الثالثة لغينيا أن الختان ممارسة منتشرة في غينيا. |
:: La lucha contra la delincuencia generalizada en la República Democrática del Congo; | UN | :: مكافحة الأنشطة الإجرامية التي باتت ظاهرة متفشية في جمهورية الكونغو الديمقراطية. |
Hay pobreza generalizada en las zonas afectadas por la desertificación y el empobrecimiento del suelo. | UN | وهناك فقر متفش في المناطق المتأثرة بالتصحر وتدهور الأراضي. |
Sus funciones consistían, entre otras, en informar a los ciudadanos de Bangladesh acerca de sus derechos y de la corrupción generalizada en el país. | UN | وكانت مهامه تشمل توعية المواطنين البنغلاديشيين بحقوقهم وبالفساد المنتشر في البلد. |
La semivida estimada del decaBDE en el aire y su presencia generalizada en el Ártico demuestran que esta sustancia cumple los criterios de selección relativos al transporte a larga distancia, establecidos en el anexo D del Convenio de Estocolmo. | UN | 30 - إن عمر النصف المقدر للإيثر الثنائي الفينيل العشاري البروم في الهواء وانتشاره الواسع النطاق في المنطقة القطبية الشمالية يستوفيان معايير الانتقال البعيد المدى الواردة في المرفق دال من اتفاقية استكهولم. |
14. El Comité observa con preocupación los informes según los cuales la discriminación por razones de orientación sexual parece generalizada en todos los niveles de la sociedad (arts. 2 y 26). | UN | 14- وتلاحظ اللجنة مع القلق ما تواتر من أنباء مفادها أن التمييز على أساس التوجه الجنسي منتشر على ما يبدو انتشارا واسع النطاق على جميع مستويات المجتمع. (المادتان 2 و26 من العهد) |
Por lo que respecta en particular al programa de patrocinio, los Copresidentes recomiendan que los Estados Partes expresen su reconocimiento por el modo en que dicho programa ha contribuido a garantizar una participación más generalizada en las reuniones dedicadas a la Convención. | UN | :: 31-1 وفيما يتعلق ببرنامج الرعاية، أوصى الرئيسان المتشاركان الدول الأطراف بأن تعرب عن تقديرها للطريقة التي عمل بها برنامج الرعاية على ضمان تحقيق مشاركةٍ أوسع نطاقاً في اجتماعات الاتفاقية. |