"genocidio o" - Traduction Espagnol en Arabe

    • الإبادة الجماعية أو
        
    • إبادة جماعية أو
        
    • بالإبادة الجماعية أو
        
    • إبادة اﻷجناس أو
        
    • الإبادة الجماعية والمعاقبة عليها أو
        
    • الإبادة أو
        
    • أو الإبادة الجماعية
        
    • الإبادة جماعية أو
        
    • إبادة الجنس أو
        
    • للإبادة الجماعية أو
        
    • اﻻبادة الجماعية أو
        
    2. A los efectos del presente artículo, se entenderá que las órdenes de cometer genocidio o crímenes de lesa humanidad son manifiestamente ilícitas. UN 2 - لأغراض هذه المادة، تكون عدم المشروعية ظاهرة في حالة أوامر ارتكاب جريمة الإبادة الجماعية أو الجرائم ضد الإنسانية.
    Los delitos contra las mujeres forman parta integrante de los delitos de genocidio o de lesa humanidad. UN وهكذا تشكل الجرائم المرتكبة ضد المرأة جزءاً لا يتجزأ من جرائم الإبادة الجماعية أو الجرائم المرتكبة ضد الإنسانية.
    Ya no podemos permitirnos permanecer impasibles frente a un genocidio o a otro crimen de esa gravedad. UN فلم يعد بإمكاننا أن نتحمل الجلوس غير مبالين عقب ارتكاب جرائم الإبادة الجماعية أو جرائم أخرى خطيرة من ذلك القبيل.
    Se detuvo a ocho personas acusadas por el Tribunal Cantonal de Sarajevo, a quienes se les formularán cargos de genocidio o crímenes de guerra contra civiles y prisioneros de guerra. UN وأصدرت محكمة كانتون سراييفو قرارات اتهام بحق ثمانية أفراد ألقي القبض عليهم، وستوجه إليهم تهمة ارتكاب جرائم إبادة جماعية أو جرائم حرب ضد مدنيين وسجناء حرب.
    Tales estrategias representan un atentado contra la dignidad humana y son claramente incompatibles con el derecho a la salud. En determinadas circunstancias, también pueden calificarse de crímenes de lesa humanidad, genocidio o crímenes de guerra. UN وتمثل هذه الاستراتيجيات انتهاكا للكرامة الإنسانية وتتعارض بوضوح مع الحق في الصحة، ويمكن أن تصنف في ظروف معينة على أنها جرائم ضد الإنسانية أو جرائم إبادة جماعية أو جرائم حرب.
    d) Servir de enlace con el sistema de las Naciones Unidas con respecto a las actividades para prevenir el genocidio y tratar de mejorar la capacidad de las Naciones Unidas para analizar y gestionar información relativa al genocidio o a crímenes conexos. UN (د) الاتصال مع منظومة الأمم المتحدة بخصوص الأنشطة المتعلقة بمنع الإبادة الجماعية والعمل على تعزيز قدرة الأمم المتحدة على تحليل المعلومات المتعلقة بالإبادة الجماعية أو الجرائم ذات الصلة وإدارتها.
    No obstante, el acusado fue declarado culpable de genocidio o exterminio como crimen de lesa humanidad. UN لكن، أُدين المتهم بجريمة الإبادة الجماعية أو الإبادة بوصفهما جريمة ضد الإنسانية.
    Una atención especial debería otorgarse, en todo caso, a la prevención del genocidio o de los abusos masivos de los derechos humanos. UN ولابد من إيلاء اهتمام خاص دائما لمنع الإبادة الجماعية أو الانتهاكات الجسيمة لحقوق الإنسان.
    Además, se ha diferenciado claramente el discurso que incita al genocidio o a la persecución del discurso que está protegido en virtud de la libertad de expresión. UN وإضافة إلى ذلك، تم تحديد الخط الفاصل بين الخطب التي تحرض على الإبادة الجماعية أو الاضطهاد والخطب المحمية بحرية التعبير.
    En determinados contextos, esos actos también pueden constituir delitos de genocidio o crímenes de lesa humanidad. UN وقد تصل هذه الأعمال أيضا في سياقات معينة إلى مرتبة الإبادة الجماعية أو الجرائم ضد الإنسانية.
    La ley establece tribunales de derechos humanos especiales y permanentes competentes para juzgar las violaciones graves de los derechos humanos que pueden calificarse de genocidio o crímenes de lesa humanidad. UN وأنشأ القانون محاكم مخصصة ودائمة لقضايا حقوق الإنسان مختصة في النظر في الانتهاكات الجسيمة لحقوق الإنسان التي تصل إلى حد الإبادة الجماعية أو الجرائم ضد الإنسانية.
    La Alta Comisionada señaló que el ACNUDH no había vacilado en manifestarse al constatar riesgos de genocidio o atrocidades masivas. UN وشددت المفوضة السامية على أن المفوضية لم تتجنب التحدث بصراحة في حالات خطر الإبادة الجماعية أو الفظائع الجماعية.
    Se exhortó a los Estados y al Consejo de Derechos Humanos a declarar que no habría la menor tolerancia con los actos de genocidio o las declaraciones afines. UN وتم حث الدول ومجلس حقوق الإنسان على إعلان عدم التسامح مع أعمال الإبادة الجماعية أو التصريحات المحرضة عليها.
    Por otra parte, las contramedidas adoptadas en relación con un crimen internacional como el genocidio o la agresión deberían entrañar las consecuencias jurídicas emanadas del sistema de seguridad colectiva establecido en la Carta de las Naciones Unidas. UN 4 - وأضافت قولها إن التدابير المضادة المتخذة بسبب جريمة دولية، من قبيل الإبادة الجماعية أو العدوان، ترتب نتائج قانونية تنشأ في إطار نظام الأمن الجماعي المنشأ بموجب ميثاق الأمم المتحدة.
    Luego del genocidio de 1994, aproximadamente 130.000 personas acusadas de cometer actos de genocidio o de complicidad en los mismos fueron arrestadas. UN وبعد جريمة الإبادة الجماعية التي ارتُكبت في عام 1994، تم اعتقال 000 130 شخص تقريبا بتهمة ارتكاب جريمة الإبادة الجماعية أو التواطؤ مع مرتكبيها.
    La muerte por inanición provocada intencionalmente, bien sea en tiempo de guerra o de paz, también pueden constituir genocidio o un crimen de lesa humanidad. UN وقد يشكل التجويع المتعمد أيضا، سواء في أوقات الحرب أو السلم، جريمة إبادة جماعية أو جريمة ضد الإنسانية.
    Ciertamente, no es cuestión de que la comunidad internacional asista de nuevo, impotente, indiferente o vacilante, como en Rwanda, a la perpetración de un genocidio o de cualquier otra violación masiva de los derechos humanos. UN بطبيعة الحال، لا يمكن للمجتمع الدولي أن يقف متفرجا مرة أخرى ليراقب عاجزا أو غير مبال أو مترددا، كما فعل لﻷسف في رواندا، بينما تتوالى فصول مأساة إبادة جماعية أو انتهاك جماعي آخر لحقوق اﻹنسان.
    1. Historia previa de genocidio o violencia contra determinado grupo. UN 1- ما حصل في الماضي من إبادة جماعية أو عنف ضد مجموعة ما.
    d) Hacer de enlace con el sistema de las Naciones Unidas respecto de actividades para prevenir el genocidio y tratar de aumentar la capacidad de las Naciones Unidas para analizar y manejar información relativa al genocidio o a crímenes conexos. UN (د) الاتصال مع منظومة الأمم المتحدة بشأن الأنشطة المتعلقة بمنع الإبادة الجماعية والعمل على تعزيز قدرة الأمم المتحدة على تحليل المعلومات المتعلقة بالإبادة الجماعية أو الجرائم ذات الصلة وعلى إدارتها.
    Se observó en este contexto que, aun cuando respondiese a un crimen, el uso de la fuerza debía seguir siendo prerrogativa exclusiva de la comunidad internacional organizada y en especial del Consejo de Seguridad, cuya previa autorización debía mantenerse como requisito previo del uso de la fuerza en casos distintos de la agresión, incluidos el genocidio o la intervención humanitaria. UN ولوحظ في هذا السياق أنه حتى في معرض التصدي لجريمة فإن استعمال القوة ينبغي أن يبقى حقا ممتازا خالصا للمجتمع الدولي بمنظماته ولا سيما مجلس اﻷمن، الذي ينبغي أن يبقى اصداره لترخيص مسبق شرطا أساسيا لاستعمال القوة في حالات غير العدوان، بما فيها التصدي لجريمة إبادة اﻷجناس أو التدخل لدواع إنسانية.
    5. Expresa su reconocimiento a todos los Estados que han ratificado la Convención para la Prevención y la Sanción del Delito de genocidio o se han adherido a ella, y en particular a los Estados que lo han hecho en los años posteriores a la aprobación de la resolución 7/25 del Consejo de Derechos Humanos, de 28 de marzo de 2008; UN 5- يعرب عن تقديره لجميع الدول التي صدقت على اتفاقية منع جريمة الإبادة الجماعية والمعاقبة عليها أو انضمت إليها، ولا سيما الدول التي فعلت ذلك منذ اعتماد مجلس حقوق الإنسان لقراره 7/25 المؤرخ 28 آذار/مارس 2008؛
    Esto no quiere decir, por supuesto, que nuestra Organización debe permanecer en silencio frente a crímenes como el genocidio o la depuración étnica. UN وذلك لا يعني بالطبع، أن منظمتنا ينبغي أن تبقى صامتة في مواجهة جرائم مثل الإبادة أو التطهير العرقي.
    Sin embargo, si no lo hicieran, la comunidad internacional tiene la responsabilidad de actuar, de no permanecer impasible ante las atrocidades, el genocidio o la depuración étnica. UN ولكن، إذا أخفقت في ذلك، فإن على المجتمع الدولي مسؤولية التحرك، وألاّ يقف مكتوف الأيدي في مواجهة الأعمال الوحشية أو الإبادة الجماعية أو التطهير العرقي.
    El Comité lamenta que la prescripción en el caso de la tortura sea de diez años como máximo, y que el Estado parte solo haya previsto la imprescriptibilidad de la tortura en caso de genocidio o de crímenes de lesa humanidad (arts. 1 y 4). UN وتأسف اللجنة لأن فترة التقادم القصوى فيما يتعلق بجرائم التعذيب هي 10 سنوات ولأن الدولة الطرف لا تعترف بعدم تقادم جرائم التعذيب إلا في حالة جرائم الإبادة جماعية أو الجرائم المرتكبة ضد الإنسانية (المواد 1 و4).
    Con todo, como ha resultado patente en los tribunales de la segunda guerra mundial y en los tribunales recientemente establecidos para tratar de las cuestiones planteadas en la antigua Yugoslavia y en Rwanda, los soberanos no pueden tener ninguna inmunidad en relación con los crímenes de guerra, el genocidio o los crímenes de lesa humanidad. UN غير أنه كما اتضح في محاكم ما بعد الحرب العالمية الثانية وكذلك في المحاكم التي أُنشئت مؤخراً لمعالجة المسائل الناشئة في يوغوسلافيا السابقة وفي رواندا، لا يمكن وجود حصانة سيادية بصدد جرائم الحرب أو إبادة الجنس أو الجرائم المرتكبة ضد الإنسانية.
    Si el tribunal determina que en algunos casos hubo personas que tuvieron la intención de cometer genocidio, se plantearía la cuestión de establecer la responsabilidad penal de altos funcionarios por complicidad en la comisión de genocidio o por no investigar, reprimir y castigar esos posibles actos de genocidio. UN وإذا ما رأت المحكمة أن بعض الأفراد أضمروا في حالات معينة قصد الإبادة الجماعية، يمكن أن تثار مسألة إثبات مسؤولية جنائية مباشرة أيا كانت، على كبار الموظفين، سواء عن المشاركة في الإبادة الجماعية أو التقاعس عن التحقيق في تصرفات محتملة للإبادة الجماعية أو قمعها أو المعاقبة عليها.
    El artículo VI dispone que las personas acusadas de genocidio o de cualquiera de los otros actos enumerados en la Convención serán juzgadas por un tribunal competente del Estado en que se cometiera el acto. UN فتنص المادة السادسة على أن يحاكم اﻷشخاص المتهمون بارتكاب اﻹبادة الجماعية أو أي من اﻷفعال اﻷخرى المذكورة في الاتفاقية أمام محكمة مختصة من محاكم الدولة التي ارتكب الفعل على أرضها.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus