En cualquier caso, la Asamblea General deberá reconsiderar el caso de Georgia en su quincuagésimo cuarto período de sesiones. | UN | وعلى أية حــال، سيتعيــن علــى الجمعية أن تعيد النظر في حالة جورجيا في دورتها الرابعــة والخمسيــن. |
Además, las disposiciones normativas de Georgia en ese ámbito se adecuan a varios acuerdos internacionales. | UN | وتستند جورجيا في هذا المجال إلى الأحكام الواردة في عدد من الاتفاقات الدولية. |
La agresión militar a gran escala de Rusia contra Georgia en 2008 no fue sino la continuación lógica de esta cadena de acontecimientos. | UN | ولم يكن العدوان العسكري الكامل الذي شنته روسيا على جورجيا في عام 2008 سوى الاستمرار المنطقي لهذه السلسلة من الأحداث. |
Un motivo importante de preocupación fue la presencia de los soldados de Georgia en el valle alto del Kodori, infringiendo el acuerdo de cesación del fuego de Moscú. | UN | وكان وجود القوات الجورجية في وادي كودوري الأعلى مصدرا رئيسيا للقلق، لأنه يعد انتهاكا لاتفاق موسكو لوقف إطلاق النار. |
La parte abjasia también señaló que la presencia armada de Georgia en el valle del Kodori era otro motivo para no entablar negociaciones. | UN | وأشار الجانب الأبخازي أيضا إلى الوجود المسلح لجورجيا في وادي كودوري، باعتباره سببا لرفض الدخول في مفاوضات. |
Estimado Boris Nikolaevich: ha hecho usted mucho por Georgia en un momento de durísimas pruebas para mi país. | UN | يا بوريس نيقولايفيتش لقد فعلت الكثير من أجل جورجيا في أقصى محنها. |
Es para mí sumamente grato felicitar, a nombre de los miembros del Consejo, a la República de Georgia en esta feliz e histórica ocasión. | UN | ويسعدني كثيرا، بالنيابة عن أعضاء المجلس، أن أهنئ جمهورية جورجيا في هذه المناسبة التاريخية السعيدة. |
Asistencia a Georgia en materia de derechos humanos | UN | تقديم المساعدة الى جورجيا في ميدان حقوق اﻹنسان |
No hay pruebas de que dichas actividades reciban apoyo del Gobierno de Georgia: en algunos casos parecen realizarse de modo local con la finalidad de desestabilizar la situación y en otros parecen tener el carácter de venganzas privadas. | UN | وليس هناك دليل على أن تلك اﻷنشطة تتلقى الدعم من حكومة جورجيا: في بعض الحالات يبدو أنها تنفذ محليا بهدف تقويض استقرار الحالة وفي حالات أخرى يبدو أنها تتسم بطابع العمليات الثأرية الشخصية. |
El acto fue condenado también por los representantes de los " Amigos de Georgia " en Tbilisi y por el Consejo de Seguridad. | UN | وأدين هذا العمل أيضا من قبل ممثلي أصدقاء اﻷمين العام بشأن جورجيا في تبليسي، ومن قبل مجلس اﻷمن. |
Se transmite adjunto el texto de la declaración oficial publicada por el Servicio de Prensa del Presidente de Georgia en relación con esos acontecimientos. | UN | والنص المرفق هو البيان الرسمي الصادر عن المكتب الصحفي لرئيس جورجيا في ما يتعلق بهذه التطورات. |
Se prestó asistencia a Georgia en la preparación de un proyecto para reducir la contaminación de la central termoeléctrica de Tbilisi y aumentar el rendimiento del combustible. | UN | وساعدت اليونيدو جورجيا في إعداد مشروع لخفض التلوث المنبعث من وحدة توليد الطاقة الحرارية في تبليسي ولزيادة كفاءة الوقود. |
Los esfuerzos vigorosos que realizó el Gobierno de Georgia en esas circunstancias evitaron el enfrentamiento en gran escala y el derramamiento de sangre. | UN | والجهود النشطة التي بذلتها حكومة جورجيا في ذلك الوقت أدت إلى تفادي مجابهة وإراقة دماء على نطاق أوسع. |
El asunto de mayor importancia es la seguridad del personal de la Misión de Observadores de las Naciones Unidas en Georgia en la zona de conflicto. | UN | والمسألة ذات اﻷهمية القصوى هي سلامة أفراد بعثة مراقبي اﻷمم المتحدة في جورجيا في منطقة الصراع. |
Sus esfuerzos aseguraron de muchos modos el éxito de Georgia en la lucha contra la drogadicción. | UN | وكفلت جهـــوده بأساليــب مختلفـــة، نجاح جورجيا في مكافحة إدمان المخدرات. |
Las actividades de las mujeres de Georgia en estos procesos se canalizan por intermedio de las organizaciones no gubernamentales que se ocupan de las cuestiones de la mujer, que suman más de 60. | UN | وينظر الى أنشطة المرأة الجورجية في هذه العمليات من خلال المنظمات غير الحكومية النسائية، والتي يزيد عددها عن 60 منظمة. |
Presuntamente, la parte rusa está preocupada por el suministro de armas a Georgia en el contexto del conflicto no resuelto. | UN | والجانب الروسي، على ما يزعم، يشعر بالقلق إزاء إمدادات الأسلحة لجورجيا في سياق النزاع القائم. |
Después de su fallecimiento fue proclamado héroe nacional por el pueblo de Georgia en 1989. | UN | وبعد وفاته، أعلن الشعب الجورجي في عام ٩٨٩١ أنه بطل قومي. |
Los proyectos comenzaron en Armenia y Georgia en 1994. | UN | وقد بدأ العمل في المشاريع في أرمينيا وجورجيا في عام ١٩٩٤. |
La Unión Europea está dispuesta, junto con otros y teniendo en cuenta el papel particular de la OSCE, a asistir a Georgia en la preparación y la celebración de las elecciones anunciadas. | UN | والاتحاد الأوروبي على استعداد للقيام، جنبا إلى جنب، مع الآخرين آخذا في الاعتبار الدور الخاص لمنظمة الأمن والتعاون في أوروبا، لمساعدة جورجيا على التحضير للانتخابات المعلن عنها وإجرائها. |
También se hace referencia a las respuestas de Georgia en relación con los párrafos 25 y 26 de este informe. | UN | ويشار إلى النص الوارد أعلاه في الردود التي قدمتها جورجيا بشأن الفقرتين 25 و26 في هذا التقرير. |
La pena de muerte, abolida en Georgia en 1997, aún rige en Abjasia. | UN | وأضافت أن عقوبة الإعدام التي ألغيت في جورجيا عام 1997 لا تزال تُنفَّذ في أبخازيا. |
Las autoridades abjasias de facto afirmaron que se trataba de una incursión del Ministerio del Interior de Georgia en el campamento de ejercitación abjasio situado junto al puesto de guardia fronteriza de facto de Bokhundjara, dentro del territorio controlado por los abjasios en las cercanías de la frontera administrativa. | UN | إذ ادعت سلطات الأمر الواقع الأبخازية أنه كان غارة قام بها أفراد وزارة الداخلية الجورجية على معسكر التدريب الأبخازي الموجود في نفس الموقع مع نقطة لحرس حدود الأمر الواقع في بوخوندجارا، في داخل الأراضي التي يسيطر عليها الأبخاز بالقرب من الحدود الإدارية. |
En particular, se han vulnerado los derechos humanos y los derechos de propiedad y el acoso de la mayor parte de la población de Georgia en el distrito de Gali es una práctica crónica. | UN | وقد انتهكت بوجه خاص حقوق الإنسان وحقوق الملكية، وأصبحت مضايقة السكان الجورجيين في الغالب في منطقة غالي مزمنة. |
1995: Jefe de la delegación de Georgia en la Asamblea Parlamentaria del Consejo de Europa, Viena. | UN | ٥٩٩١- رئيسة وفد جورجيا إلى الجمعية البرلمانية ﻷوروبا، فيينا. |
Consejero económico superior, Embajada de Georgia en los Estados Unidos de América, México y el Canadá | UN | كبير المستشارين الاقتصاديين، سفارة جورجيا لدى الولايات المتحدة الأمريكية والمكسيك وكندا |
Nombrado representante de Georgia en el Grupo de Estados del Consejo de Europa contra la Corrupción. | UN | عُين ممثلا لجورجيا لدى مجموعة الدول المناهضة للفساد التابعة لمجلس أوروبا. |
De conformidad con el Decreto anteriormente mencionado, se aprobó el Plan de Acción nacional para mejorar la situación de la mujer en Georgia en el período 2001-2004. | UN | 19 - وفقا لهذا المرسوم، تمت الموافقة على خطة العمل لتحسين ظروف المرأة في جورجيا للفترة 2001-2004. |
1997: Miembro de la delegación de Georgia en la Conferencia sobre cuestiones de compatibilidad de la Convención Europea, Helsinki. | UN | ٨٩٩١- عضو وفد جورجيا الموفد إلى المؤتمر المعني بقضايا التوافقية في إطار الاتفاقية اﻷوروبية، هلسينكي. |