Las partes no entablaronn un diálogo directo sobre cuestiones sustantivas pero participaron en las conversaciones internacionales de Ginebra sobre la estabilidad y la seguridad | UN | لم يدخل الطرفان في حوار مباشر بشأن المسائل الفنية غير أنهما شاركا في المناقشات الدولية في جنيف بشأن الاستقرار والأمن |
Comunicado de prensa sobre la decimotercera ronda de conversaciones de Ginebra sobre la seguridad y la estabilidad en el Transcáucaso | UN | عن الجولة الثالثة عشرة للمناقشات التي عقدت في جنيف بشأن الأمن والاستقرار في منطقة جنوب جبال القوقاز |
No hay tarea más urgente en el presente que la de concluir las negociaciones que se llevan a cabo ahora en Ginebra sobre la celebración de un tratado de prohibición completa de los ensayos nucleares. | UN | ولا توجد حاليا مهمة أشد إلحاحا من مهمة اختتام المفاوضات الجارية حاليا في جنيف بشأن معاهدة الحظر الشامل للتجارب النووية. |
Al mismo tiempo, no parece haber interés en un instrumento internacional específico o una modificación de los Convenios de Ginebra sobre la cuestión. | UN | وفي الوقت نفسه، لا يبدو أن هناك استعدادا لوضع صك دولي محدد أو لتعديل اتفاقيات جنيف المتعلقة بالمسألة. |
Reiterando también la necesidad de respetar en todos los casos el derecho internacional humanitario, inclusive el Convenio de Ginebra sobre la protección de las personas civiles en tiempo de guerra, de 12 de agosto de 1949, | UN | وإذ يؤكد من جديد كذلك الحاجة إلى الاحترام في جميع الأحوال للقانون الإنساني الدولي بما في ذلك اتفاقية جنيف المتعلقة بحماية الأشخاص المدنيين في وقت الحرب المبرمة في 12 آب/أغسطس 1949، |
Por primera vez se ha celebrado una reunión internacional en Ginebra sobre la remoción de minas. | UN | فﻷول مرة عقد اجتماع دولي في جنيف بشأن إزالة اﻷلغام. |
Debería llevarse a cabo una tarea más activa en el marco del proceso de Ginebra sobre la cuestión del estatuto político de Abjasia dentro del Estado de Georgia. | UN | وينبغي القيام بمزيد من العمل النشط في إطار عملية جنيف بشأن مسألة المركز السياسي ﻷبخازيا ضمن دولة جورجيا. |
Una delegación lamentó que no se consultase con Ginebra sobre la elección del tema humanitario del Consejo Económico y Social. | UN | وأعرب أحد الوفود عن أسفه لعدم التشاور مع جنيف بشأن اختيار الموضوع الانساني الذي يُعنى به المجلس الاقتصادي والاجتماعي. |
CONVENIO DE Ginebra sobre la PROTECCIÓN DE PERSONAS CIVILES | UN | اتفاقية جنيف بشأن حماية اﻷشخاص المدنيين وقت الحرب |
Parte de la labor del Foro consiste en organizar una serie de debates en Ginebra sobre la lucha contra la proliferación de las armas pequeñas. | UN | ويتألف جزء من عمل المنتدى من سلسلة من المناقشات تجري في جنيف بشأن مكافحة انتشار الأسلحة الصغيرة. |
Parte de la labor del Foro consiste en organizar una serie de debates en Ginebra sobre la lucha contra la proliferación de las armas pequeñas. | UN | ويتألف جزء من عمل المنتدى من سلسلة من المناقشات تجري في جنيف بشأن مكافحة انتشار الأسلحة الصغيرة. |
Cuarenta y dos países estuvieron representados y adoptaron la Declaración de Ginebra sobre la violencia armada y el desarrollo. | UN | ولقد كان هناك ممثلون عن اثنين وأربعين بلدا، واعتُمد إعلان جنيف بشأن العنف المسلح والتنمية. |
Por consiguiente, Suiza formuló una propuesta concreta para un párrafo del preámbulo inspirada en la Declaración de Ginebra sobre la violencia armada y el desarrollo. | UN | ولهذا، تقدمت سويسرا باقتراح محدد لوضع فقرة في ديباجة مشروع القرار تستلهم إعلان جنيف بشأن العنف المسلح والتنمية. |
En la clausura de la cumbre, los 42 Estados presentes aprobaron la Declaración de Ginebra sobre la violencia armada y el desarrollo. | UN | ولدى اختتام المؤتمر، اعتمدت الـ 42 دولة الموجودة إعلان جنيف بشأن العنف المسلح والتنمية. |
Parte de la labor del Foro consiste en organizar una serie de debates en Ginebra sobre la lucha contra la proliferación de las armas pequeñas y las armas ligeras. | UN | ويشتمل جزء من عمل المنتدى على سلسلة مناقشات تجري في جنيف بشأن مكافحة انتشار الأسلحة الصغيرة والأسلحة الخفيفة. |
2. Reafirma que el Convenio de Ginebra sobre la Protección de Personas Civiles en Tiempo de Guerra, de 12 de agosto de 1949, se aplica al territorio palestino y a los demás territorios árabes ocupados por Israel desde 1967, incluida Jerusalén; | UN | ٢ - تؤكد من جديد أن اتفاقية جنيف المتعلقة بحماية اﻷشخاص المدنيين وقت الحرب، المؤرخة في ٢١ آب/أغسطس ٩٤٩١، تنطبق على اﻷراضي الفلسطينية واﻷراضي العربية اﻷخرى التي تحتلها اسرائيل منذ عام ٧٦٩١، بما فيها القدس؛ |
En cuarto lugar, la Federación de Rusia debe seguir participando de buena fe en las conversaciones de Ginebra sobre la seguridad y la estabilidad en Abjasia (Georgia) y la región de Tskhinvali/Ossetia meridional (Georgia). | UN | رابعا، وجوب مشاركة روسيا، بحسن نية، في محادثات جنيف المتعلقة بالأمن والاستقرار في أبخازيا، بجورجيا، ومنطقة تسخينفالي/أوسيتيا الجنوبية، بجورجيا. |
3 Convenio de Ginebra sobre la protección de personas civiles en tiempo de guerra, de 12 de agosto de 1949 (Naciones Unidas, Recueil des traités, vol. 75, No. 973). | UN | )٣( اتفاقية جنيف المتعلقة بحمايـة المدنيين وقت الحرب المؤرخة ١٢ آب/اغسطس ١٩٤٩، )اﻷمم المتحدة، مجموعة المعاهدات، المجلد ٧٥، رقم ٩٧٣(. |
:: Por otra parte, Marruecos se sumó a los esfuerzos de otros países para aprobar la Declaración de Ginebra sobre la violencia armada y el desarrollo. | UN | :: من ناحية أخرى، فقد انضم المغرب إلى الجهود التي تبذلها بلدان أخرى من أجل اعتماد إعلان جنيف المتعلق بالعنف المسلح والتنمية. |
Se están realizando investigaciones sobre este tema en el marco del proceso puesto en marcha con la Declaración de Ginebra sobre la violencia armada y el desarrollo. | UN | وأن البحوث جارية على قدم وساق بشأن هذا الموضوع في إطار العملية التي استهلها إعلان جنيف المعني بالعنف المسلح والتنمية. |
Parte de la labor del Foro consiste en organizar una serie de debates que tienen lugar en Ginebra sobre la lucha contra la proliferación de las armas pequeñas. | UN | ويتخذ جزء من عمل المنتدى شكل سلسلة من المناقشات تجري في جنيف عن ضبط انتشار الأسلحة الصغيرة. |
Parte de la labor del Foro consiste en organizar una serie de debates que tienen lugar en Ginebra sobre la lucha contra la proliferación de las armas pequeñas. | UN | ويتضمن جزء من العمل الذي يقوم به المنتدى تنظيم سلسلة من المناقشات في جنيف حول الحد من انتشار الأسلحة الصغيرة. |