La práctica de la gobernanza democrática representó el 45% de los gastos totales en los programas en 2004. | UN | ويستقطب مجال الحكم الديمقراطي 45 في المائة تماما من مجموع نفقات البرنامج في عام 2004. |
A nivel mundial, el PNUD se ha convertido en el mayor proveedor de servicios relacionados con la gobernanza democrática. | UN | وعلى الصعيد العالمي، أصبح برنامج الأمم المتحدة الإنمائي من أكبر مقدمي الخدمات في مجال الحكم الديمقراطي. |
El progreso del país en la consolidación de la gobernanza democrática, la recuperación económica y la reforma institucional ha sido notable. | UN | ولقد كان تقدّم البلد في مجال توطيد أسس الحكم الديمقراطي وتحقيق الانتعاش الاقتصادي وإنجاز الإصلاح المؤسسي أمرًا رائعاً. |
El Instituto proporciona información actualizada y fidedigna sobre la gobernanza democrática y la participación política desde una perspectiva de género. | UN | وينشر المعهد معلومات حديثة ودقيقة عن الحوكمة الديمقراطية ومشاركة المرأة السياسية من منظور جنساني. |
Los objetivos de desarrollo sostenible después de 2015 deben asegurar que la gobernanza democrática sea un compromiso fundamental. | UN | ويجب أن تكفل أهداف التنمية المستدامة لما بعد عام 2015 الالتزام بالحكم الديمقراطي بشكل رئيسي. |
Pese a determinadas limitaciones, la elección fue otra etapa importante en el camino de la gobernanza democrática. | UN | وعلى الرغم من وجود بعض القيود، فإن الانتخابات كانت خطوة هامة أخرى في طريق الحكم الديمقراطي. |
La gobernanza democrática también puede aportar una importante contribución a la generalización de las consideraciones de género. | UN | ويمكن أن يشكل الحكم الديمقراطي إسهاما كبيرا في تعميم المنظور الجنساني. |
gobernanza democrática, especialmente en materia de derechos humanos | UN | الحكم الديمقراطي بما في ذلك حقوق الإنسان |
Objetivo 2 del marco de financiación multianual: Fomentar la gobernanza democrática | UN | الهدف 2 للإطار التمويلي المتعدد السنوات: تعزيز الحكم الديمقراطي |
Un aspecto importante será el fortalecimiento de la participación y representación de la mujer en la gobernanza democrática. | UN | وسيتمثل أحد مجالات التركيز الرئيسية في تعزيز مشاركة المرأة وتمثيلها في الحكم الديمقراطي. |
:: Asociaciones de organizaciones de la sociedad civil en codificación de la gobernanza democrática; formulación de políticas sobre crisis y gobernanza. | UN | :: شراكات منظمات المجتمع المدني في تدوين الحكم الديمقراطي: صياغة السياسات المتعلقة بالأزمات والحكم. |
Su creación se consideró en general como un paso importante hacia la ampliación de la base de gobernanza democrática. | UN | واعتبر إنشاؤه عموما بمثابة خطوة هامة صوب توسيع قاعدة الحكم الديمقراطي. |
Asimismo, consideramos que los principios de la gobernanza democrática, la rendición de cuentas y la transparencia deben servir de base a las operaciones de las Naciones Unidas y sus organismos. | UN | ونعتقد كذلك أن مبادئ الحكم الديمقراطي والمساءلة والشفافية ينبغي أن تكون حجر الزاوية في عمليات الأمم المتحدة ووكالاتها. |
Los jóvenes afirman que pueden contribuir a crear mecanismos de gobernanza democrática a fin de reducir la corrupción e incrementar la transparencia y la rendición de cuentas. | UN | ويؤكد الشباب على أنه قادر على المساعدة في بناء آليات الحكم الديمقراطي من أجل تقليص الفساد وزيادة الشفافية والمساءلة. |
Grupo de Trabajo sobre gobernanza democrática | UN | الفريق العامل لدعم الحوكمة الديمقراطية |
Se elaboró un proyecto de manual sobre gobernanza democrática para la sociedad civil | UN | ووضع مشروع دليل عملي عن الحوكمة الديمقراطية لفائدة المجتمع المدني |
Basar la gobernanza democrática en los principios internacionales | UN | إرساء أسس الحوكمة الديمقراطية على المبادئ الدولية |
Se ha introducido la gobernanza democrática a nivel de las bases. | UN | وجرى الأخذ بالحكم الديمقراطي على مستوى القاعدة الشعبية. |
Semejante ataque podría tener otras consecuencias de largo alcance en materia de seguridad internacional, gobernanza democrática y derechos civiles. | UN | ويمكن لهجوم من هذا القبيل أن تكون له آثار أخرى أبعد أثرا بالنسبة للأمن الدولي والحكم الديمقراطي وحقوق الإنسان. |
Formuló recomendaciones básicas que eran un primer paso esencial para instituir una gobernanza democrática. | UN | وطرح توصيات أساسية كانت خطوات أولى لا غنى عن اتخاذها من أجل إرساء حكم ديمقراطي. |
Asesoramiento al Gobierno sobre la elaboración de los indicadores principales de la situación de la gobernanza democrática | UN | تقديم المشورة للحكومة بشأن وضع مؤشرات الأداء الأساسية المتعلقة بالحوكمة الديمقراطية |
Dicho sistema incluye la promoción y sostenimiento de la gobernanza democrática, el imperio del derecho, la justicia social y económica, la transparencia y la libertad de expresión. | UN | ويتضمن هذا النظام الترويج للحكم الديمقراطي وسيـادة القانون والعدالة الاجتماعية والاقتصادية والشفافية، وحرية الـرأي. |
También es cierto para las democracias avanzadas, pues un buen gobierno es un factor clave del fortalecimiento de la gobernanza democrática. | UN | وينطبق أيضا على البلدان التي رسخت فيها الديمقراطية لأن الإدارة الرشيدة عامل أساسي في تعزيز الإدارة الديمقراطية. |
El orador alienta a los asociados de Burundi a que sigan prestando la asistencia de siempre. Entre las prioridades de la estrategia de lucha contra la pobreza del Gobierno para los tres próximos años el orador resalta la gobernanza democrática. | UN | وشجع شركاء بوروندي علي مواصلة المساعدات التي يقدمونها بالفعل، ومن بين الأولويات في استراتيجية الحكومة الحد من الفقر في السنوات الثلاث التالية، ركز علي ضرورة قيام الحكم الديموقراطي. |
Como medida complementaria de la Consulta, el Grupo de gobernanza democrática de la Dirección de políticas de desarrollo ha dado más prioridad en su plan de trabajo anual de 2007 a la labor sobre " las minorías y el desarrollo " . | UN | وكمتابعة للمشاورة، حدد فريق الإدارة الرشيدة الديمقراطية في خطة عمله السنوية لعام 2007، وهو الفريق التابع لمكتب سياسة التنمية، الأولويات في الأعمال الإضافية المتعلقة ب " الأقليات في التنمية " . |
La experiencia demuestra que el logro de los ODM exige un fuerte sentimiento de propiedad por los países, una gobernanza democrática y criterios que promuevan un crecimiento económico incluyente y equitativo. | UN | وتظهر التجربة أن إنجاز الأهداف الإنمائية للألفية يتطلب أخذ البلدان بزمام الأمور بحزم، والحوكمة الديمقراطية واتباع نُهُجٍ من شأنها أن تعزز النمو الاقتصادي المنصف والشامل للجميع. |
Pese a estos problemas de ajuste a corto plazo, existe consenso a nivel nacional de que esta medida es el camino a seguir para lograr una gobernanza democrática sólida en el país. | UN | ورغم ظهور بعض المشاكل قصيرة الأجل في بداية هذه العملية يوجد إجماع وطني على أن هذا الترتيب هو السبيل نحو إرساء إدارة ديمقراطية قوية في البلد. |
La gobernanza democrática y el pleno respeto de los derechos humanos eran requisitos previos fundamentales para empoderar a las personas y hacer elecciones sostenibles. | UN | والإدارة الديمقراطية والاحترام التام لحقوق الإنسان شرطان مسبقان أساسيان لتمكين الناس من القيام بخيارات مستدامة. |