Por consiguiente he decidido, a solicitud del Gobierno interesado, aplicar este enfoque unificado a la representación de las Naciones Unidas en la Federación de Rusia. | UN | وتبعا لذلك فقد قررت، بناء على طلب الحكومة المعنية، أن استخدم هذا النهج الموحد في تمثيل اﻷمم المتحدة في الاتحاد الروسي. |
Esos 13 deportados formaban parte de los 15 que habían sido deportados por error y a quienes el Gobierno informó de que podían regresar. | UN | وكان هناك ١٣ مبعدا من بين اﻟ ١٥ مبعدا الذين تم ابعادهم عن طريق الخطأ ذكرت الحكومة أنهم يستطيعون العودة. |
Ello permitirá al Gobierno iniciar el diálogo con posibles donantes sobre la reanudación inmediata de los programas de asistencia. | UN | وسوف يمكن ذلك الحكومة من بدء حوار مع الجهات المانحة المحتملة بشأن الاستئناف الفوري لبرامج المساعدة. |
El Presidente transmitió a continuación al Gobierno del Iraq la grave preocupación del Consejo respecto de los incidentes. | UN | وبعد ذلك نقل الرئيس الى حكومة العراق القلق البالغ الذي يساور المجلس إزاء تلك الحوادث. |
Está dirigida a funcionarios de Gobierno, investigadores, maestros, estudiantes, organizaciones no gubernamentales e instituciones académicas. | UN | وتشمل الجماهير المستهدفة المسؤولين الحكوميين والباحثين والمعلمين والطلاب والمنظمات غير الحكومية والمؤسسات اﻷكاديمية. |
En este contexto han sido especialmente valiosos mis contactos con jefes de Estado o de Gobierno y ministros de relaciones exteriores. | UN | وفي هذا الصدد، كانت الاتصالات التي أجريتها مع رؤساء الدول أو الحكومات ووزراء الخارجية اتصالات قيﱢمة بصفة خاصة. |
Las implicaciones de esa ley para el Gobierno de KwaZulu y para la autonomía regional en general son alarmantes. | UN | وآثار مشروع القانــون هــذا علـى حكـومة كوازولو، وعلى الحكم الذاتي اﻹقليمي بوجه عام، تبعث على الانزعاج. |
La Misión trata directamente con el Gobierno, con otras instancias y, concretamente, con los órganos establecidos con arreglo al Acuerdo de Paz Nacional. | UN | وهي تتعامل مباشرة مع الحكومة وغيرها من الهيئات وعلى وجه التحديد مع اﻷجهزة التي أنشئت بموجب نصوص اتفاق السلم الوطني. |
A principios de 1993 se preparó en el Níger el informe final sobre las estrategias de seguridad alimentaria que examinará el nuevo Gobierno. | UN | وفي النيجر، أعد التقرير النهائي عن استراتيجية اﻷمن الغذائي في وقت مبكر من عام ١٩٩٣ كي تنظر فيه الحكومة الجديدة. |
En ese documento el Gobierno y el ANC acordaron establecer un mecanismo para la revisión de los casos. | UN | كذلك تم الاتفاق على آلية لاستعراض الحالات في إطار التفاهم بين الحكومة والمؤتمر الوطني الافريقي. |
En el frente económico, el Gobierno ha seguido firmemente las políticas económicas abiertas desde 1977. | UN | وعلى الجبهة الاقتصادية، تواصل الحكومة في ثبات تطبيق سياسات إقتصادية إنفتاحية منذ ١٩٧٧. |
Actualmente están programadas reuniones entre representantes del Gobierno y representantes de dos grupos, que deberán celebrarse en distintos países. | UN | وفي الوقت الحالي، من المقرر أن تعقد في بلدان مختلفة اجتماعات بين ممثلي الحكومة وممثلي مجموعتين. |
Por tanto, el Gobierno de Dinamarca quiere aumentar sus esfuerzos policiales contra las personas tras el crimen organizado relacionado con las drogas. | UN | ولهذا فإن الحكومة الدانمركية راغبة في متابعة الجهود التي تقوم بها الشرطة ضد من هم وراء جرائم المخدرات المنظمة. |
Para evitar esta catástrofe, es importante que se restablezca el orden constitucional y que el Gobierno legítimo pueda retomar los asuntos. | UN | ولتجنب هذه الكارثة، لا بد من تمكين النظام الدستوري من العودة وتمكين الحكومة الشرعية من تقلد زمام اﻷمور. |
En 1991 fueron transmitidos a consideración del Gobierno de El Salvador 30 nuevos casos. | UN | وفي عام ١٩٩١، أحيلت ٣٠ حالة جديدة إلى حكومة السلفادور للنظر فيها. |
El Gobierno de la República de Sudáfrica pide encarecidamente la respuesta del Gobierno de Transkei a las conclusiones anteriores. | UN | ولذلك، تطلب حكومة جمهورية جنوب افريقيا من حكومة الترانسكي إجابة على ما تقدم، على سبيل الاستعجال. |
No obstante, el Gobierno de Ghana juzga que los actuales beneficiarios merecen seguir disfrutando de la condición de miembros permanentes. | UN | إلا أن حكومة غانا ترى أنه من اﻷمور الطيبة السماح للمستفيدين الحاليين بمواصلة التمتع بمركز اﻷعضاء الدائمين. |
Cada una de las organizaciones no gubernamentales acepta la responsabilidad que le incumbe de insistir ante su Gobierno acerca de esa cuestión. | UN | وكل منظمة من المنظمات غير الحكومية تتقبل ما عليها من مسؤوليات فيما يتصل بالضغط على حكومتها في هذا الصدد. |
Las fuerzas del Gobierno se armaron y realizaron actividades militares desde la zona segura. | UN | وقامت القوات الحكومية بتسليح نفسها والاضطلاع بأنشطة عسكرية من داخل المناطق اﻵمنة. |
Con ese fin, los Jefes de Gobierno convinieron en que una reunión ministerial formara parte del proceso preparatorio. | UN | ولذلك الغرض، وافق رؤساء الحكومات على أن يكون عقد اجتماع وزاري جزءا من العملية التحضيرية. |
Están relacionados porque la democracia es inherente al tema del Gobierno, que afecta a todos los aspectos del desarrollo. | UN | وهما مرتبطتان ﻷن الديمقراطية وثيقة الصلة بمسألة أسلوب الحكم التي تؤثر بدورها على كافة جهود التنمية. |
Del lado del Gobierno de Camboya, se está de acuerdo en la cesación del fuego, pero los khmers rouges siguen guardando silencio a ese respecto. | UN | أما عن الجانب الحكومي الكمبودي فهو يوافق على وقف إطلاق النار ولكن الخمير الحمر ما زالوا يلزمون الصمت في هذا الصدد. |
El Gobierno del orador apoya la tendencia a realzar el desarrollo humano integrado. | UN | وأعرب عن تأييد حكومته للاتجاه نحو التشديد على التنمية البشرية المتكاملة. |
Apoyamos los constantes esfuerzos emprendidos por el Gobierno del Líbano para ejercer su soberanía nacional sobre todo el territorio libanés. | UN | إننا ندعم الجهود والمساعي الحثيثة للحكومة اللبنانية الشقيقة من أجل بسط سيادتها الوطنية على كافة التراب اللبناني. |
El Gobierno de Italia ha facilitado un componente aéreo, integrado por aproximadamente 90 efectivos con un total de ocho helicópteros y tres aeronaves. | UN | وقد وفرت حكومية ايطاليا عنصرا جويا، يتألف من حوالي ٠٩ فردا وما مجموعه ثماني طائرات عمودية وثلاث طائرات ثابتة الجناح. |
Malta se ha adherido a varios de esos instrumentos y su Gobierno continúa examinando otros con miras a adherirse a ellos. | UN | وأعلن أن مالطة انضمت الى عدد من هذه الاتفاقيات وأن حكومتها ستتابع استعراض الاتفاقيات الباقية بغية الانضمام إليها. |
Ello es fuente de gran satisfacción para el Gobierno de Su Majestad, que seguirá tratando de desarrollar todavía más la relación. | UN | ويمثل هذا مصدر إرتياح كبير لحكومة جلالة الملكة، التي ستواصل السعي إلى تطوير هذه العلاقات إلى مدى أبعد. |
El Gobierno de Nigeria no tiene un sistema organizado de prestaciones familiares o sociales, aparte de las relacionadas con el empleo, por ejemplo: | UN | لا يوجد في نيجيريا أي مشروع حكومي نظامي أو عادي للاستحقاقات اﻷسرية أو الفوائد الاجتماعية خلاف تلك المتصلة بالعمل مثل: |
El 63% de la población votó a favor de un sistema multipartidista de Gobierno. | UN | فقد صوت ٦٣ في المائة من السكان من أجل حكم متعدد اﻷحزاب. |
Deseo expresar la profunda preocupación de mi Gobierno por las actividades ilegítimas de los Estados Unidos en el Golfo Pérsico y el Mar de Omán. | UN | وأود أن أعرب عن قلق حكومتي البالغ إزاء اﻷنشطة غير القانونية التي تقوم بها الولايات المتحدة في الخليج الفارسي وبحر عمان. |