La apertura de la nueva oficina estuvo motivada por la decisión del Gobierno de la República Srpska de trasladar su sede de Pale a Banja Luka. | UN | وقد جاء هذا التطور في أعقاب القرار الذي اتخذته حكومة جمهورية صربسكا بنقل مقرها من بالي إلى بانيا لوكا. |
Por otra parte, el nuevo Gobierno de la República Srpska ha constituido un grupo de trabajo encargado de reformar la legislación en materia de bienes y vivienda. | UN | وفي الوقت نفسه، أنشأت حكومة جمهورية صربسكا الجديدة فريقا عاملا ﻹعداد تعديلات يراد إدخالها على قوانين الممتلكات واﻹسكان. |
Mi Oficina ha examinado con el Gobierno de la República Srpska los medios de asignar sueldos adecuados a los magistrados. | UN | وقد والى مكتبي العمل مع حكومة جمهورية صربسكا على تخصيص مرتبات كافية للقضاة. |
El poder judicial pluriétnico también sigue funcionando a pesar de que recibe un apoyo financiero mínimo del Gobierno de la República Srpska. | UN | وواصلت الهيئة التشريعية المتعددة اﻹثنيات أيضا القيام بمهامها بالرغم من ضآلة الدعم المادي الذي تتلقاه من حكومة جمهورية صربسكا. |
Como Presidente de la República Srpska, le corresponde nombrar al Primer Ministro del Gobierno de la República Srpska, quien a su vez nombra a los demás ministros. | UN | فهو كرئيس لجمهورية صربسكا، يرشح رئيس وزراء حكومة صربسكا الذي بدوره يرشح الوزراء اﻵخرين. |
Mi Oficina está trabajando con el Gobierno de la República Srpska sobre la forma de mitigar esos efectos. | UN | ويعمل مكتبي حاليا مع حكومة جمهورية صربسكا على التوصل إلى سبل التخفيف من حدة هذه اﻵثار. |
Espero que el Gobierno de la República Srpska dedique una cantidad considerablemente mayor de recursos para tramitar las reclamaciones de repatriación a lo largo del verano de 1999. | UN | وأتوقع أن تخصص حكومة جمهورية صربسكا موارد أكثر بكثير للبت في طلبات العودة خلال صيف عام ٩٩٩١. |
Por el momento se han presentado cinco acusaciones contra funcionarios y ex funcionarios del Gobierno de la República Srpska. | UN | وحتى الآن، وجهت خمس تهم ضد موظفين سابقين وعاملين في حكومة جمهورية صربسكا. |
Tanto el Gobierno de la República Srpska como dos de los cuatro serbios miembros del Consejo de Ministros renunciaron en protesta. | UN | واستقال كل من أعضاء حكومة جمهورية صربسكا واثنين من الأعضاء الصرب الأربعة بمجلس الوزراء احتجاجاً على ذلك. |
Sólo en junio aprobó el Gobierno de la República Srpska una decisión de designar representantes en la Comisión. | UN | ولم تعتمد حكومة جمهورية صربسكا قرارا بترشيح ممثليها الثلاثة في اللجنة إلا في شهر حزيران/يونيه. |
Los principales culpables de ello fueron la injerencia política del Gobierno de la República Srpska y su negación de la legitimidad de la Dirección. | UN | ويقع اللوم في ذلك في الغالب على التدخل السياسي من حكومة جمهورية صربسكا وإنكارها لشرعية المديرية. |
A pesar del cabildeo de la Oficina del Alto Representante y de los claros incentivos económicos, hasta la fecha, el Gobierno de la República Srpska ha demostrado no estar dispuesto a aprobar un acuerdo de transferencia. | UN | وعلى الرغم من الضغوط التي مارسها مكتب الممثل السامي والحوافز الاقتصادية الواضحة المقدمة لها، إلا أن حكومة جمهورية صربسكا أثبتت حتى الآن أنها غير راغبة في إقرار اتفاق نقل السلطات. |
Sin embargo, estos esfuerzos se vieron perjudicados por las negativas repetidas del Gobierno de la República Srpska a cumplir con las disposiciones pertinentes de la Ley de Defensa. | UN | غير أن ما عرقل هذا الجهد كان رفض حكومة جمهورية صربسكا المتكرر للامتثال للأحكام ذات الصلة من قانون الدفاع. |
El Gobierno de la República Srpska, en particular, se ha considerado obligado a seguir instrucciones de Belgrado en numerosas ocasiones. | UN | وقد وجدت حكومة جمهورية صربسكا بوجه خاص في مناسبات عديدة أنها مضطرة إلى تنفيذ توجيهات بلغراد. |
Cabe señalar, en particular, los ataques permanentes por parte del Gobierno de la República Srpska contra las instituciones, competencias y leyes del Estado. | UN | وتجدر الإشارة بصفة خاصة إلى الهجمات المستمرة التي تشنّها حكومة جمهورية صربسكا ضد مؤسسات الدولة وصلاحياتها وقوانينها. |
El Gobierno de la República Srpska, por su parte, prometió apoyar a Karadzic y a los miembros de su familia implicados en su red de apoyo. | UN | وكرد فعل على ذلك، وعدت حكومة جمهورية صربسكا بتقديم الدعم لكاراديتش وأعضاء أسرته المشاركين في شبكة دعمه. |
Cabe mencionar especialmente los ataques del Gobierno de la República Srpska contra las instituciones, competencias y leyes del Estado. | UN | ويجدر بالذكر خاصة الهجمات المستمرة التي تشنها حكومة جمهورية صربسكا على مؤسسات الدولة واختصاصاتها وقوانينها. |
El Gobierno de la República Srpska también se negó a publicar mis decisiones en el boletín oficial, vulnerando así sus propias leyes. | UN | كما رفضت حكومة جمهورية صربسكا نشر قرارتي في الصحيفة الرسمية، انتهاكا لقانون جمهورية صربسكا. |
La postura del Gobierno de la República Srpska es que la protección de los derechos del niño está plena e institucionalmente regulada. | UN | ويستند موقف حكومة جمهورية صربسكا إلى أن حماية حقوق الطفل منظمة مؤسسياً بصورة كاملة. |
Creemos que la recomendación dirigida al Gobierno de la República Srpska es un error. | UN | ونعتقد أن التوصية الموجهة إلى حكومة جمهورية صربسكا يجانبها الصواب. |
El 8 de septiembre, el Gobierno de la República Srpska facilitó un informe a la Sala de Derechos Humanos, como se subrayaba en la decisión de esta última, que tenía por objeto, según se afirmaba, aportar información sobre los fallecidos y su paradero. | UN | 42 - وفي 8 أيلول/سبتمبر، قدمت حكومة صربسكا تقريرا إلى دائرة حقوق الإنسان، على النحو المذكور في قرار هذه الأخيرة، الغرض منه الكشف عن معلومات عن الذين لقوا حتفهم ومصير رفاتهم. |