"gran mayoría de los" - Traduction Espagnol en Arabe

    • الغالبية العظمى من
        
    • أغلبية كبيرة
        
    • الغالبية العظمى ممن
        
    • العظمى من الدول
        
    • الأغلبية الكبرى من
        
    • أغلبية ضخمة
        
    • الأغلبية العظمى من
        
    Esto es comprensible y justificable, puesto que la gran mayoría de los Estados Miembros que contribuyen a estas operaciones no están representados en el Consejo. UN وهذا أمر مفهوم وله مبرره حيث أن الغالبية العظمى من الدول اﻷعضاء التي تساهم في هذه العمليات غير ممثلة في المجلس.
    La gran mayoría de los Estados y los autores no tienen dudas acerca de la aplicabilidad del derecho humanitario a las armas nucleares. UN وفي رأي الغالبية العظمى من الدول وكذلك الكتاب أنه ليس هناك من شك في انطباق القانون اﻹنساني على اﻷسلحة النووية.
    Afortunadamente, en la gran mayoría de los casos, no cabe duda alguna respecto de la posición de esos Estados. UN ومن حسن الحظ أن التزام هذه الدول لا يشوبه أي شك في الغالبية العظمى من الحالات.
    La Relatora Especial sabe muy bien que en una gran mayoría de los casos, esas denuncias carecen de fundamento sólido y no se han aportado pruebas que demuestren que muchos desaparecidos se encuentran en centros de detención secretos. UN وتدرك المقررة الخاصة أن هذه الادعاءات لا ترتكز على أساس جيد في أغلبية كبيرة من الحالات، ولم تُقدﱠم أدلة تدعم الدعاوى القائلة بأن أعداداً كبيرة من اﻷشخاص المفقودين معتقلون في مراكز احتجاز سرية.
    Muchos de ellos han muerto, y los que han podido escapar constituyen la gran mayoría de los desplazados internos. UN وقد لقي عدد كبير منهم مصرعه ومن استطاعوا الهرب منهم يمثلون الغالبية العظمى من المشردين الداخليين.
    La gran mayoría de los incidentes señalados durante el mes fueron incautaciones de armas. UN وشكلت عمليات مصادرة الأسلحة الغالبية العظمى من الحوادث التي وقعت خلال الشهر.
    La gran mayoría de los Estados no cumplen su obligación de ofrecer una educación universal, libre y obligatoria. UN كما أن الغالبية العظمى من الدول عاجزة عن الوفاء بالتزامها بتوفير تعليم مجاني إجباري وشامل.
    La gran mayoría de los casos ocurrieron en Colombo, aunque se registraron numerosos casos de desapariciones en Jaffna, Vavuniya y Wellawatta. UN ووقعت الغالبية العظمى من الحالات في كولومبو، وإن كانت هناك حالات اختفاء عدة حصلت في جافنا وفافونيا وويلاواتا.
    La gran mayoría de los descubrimientos de OCT se han realizado mediante rastreos con telescopios de amplio espectro financiados por la NASA. UN لقد اكتُشفت الغالبية العظمى من الأجسام القريبة من الأرض بفضل عمليات مسح للسماء بمقاريب واسعة مجال الرؤية موّلتها ناسا.
    En la gran mayoría de los casos, el UNICEF gestionaba la respuesta de emergencia con sus propios recursos. UN وقالت إن اليونيسيف في الغالبية العظمى من الحالات تستخدم مواردها الخاصة في الاستجابة لحالات الطوارئ.
    La gran mayoría de los países desarrollados señalaron también que no tenían previsto apoyar ese tipo de iniciativas en el futuro. UN كما نفت الغالبية العظمى من البلدان المتقدمة أن تكون لديها خطط لدعم مبادرات من هذا النوع في المستقبل.
    Sin embargo, la gran mayoría de los Estados no facilitó esta información. UN بيد أن الغالبية العظمى من الدول لم تقدم هذه المعلومات.
    La gran mayoría de los países también fundamentaban con motivos toda negativa. UN وأفادت الغالبية العظمى من البلدان بأنها تُبدي أسباب رفض الطلب.
    Aunque se ha planteado varias veces la creación de partidos políticos, la gran mayoría de los miembros elegidos son independientes. UN وبالرغم من وجود بعض التوجهات لإنشاء أحزاب سياسية، فإن الغالبية العظمى من الأعضاء المنتخبين هم من المستقلين.
    La gran mayoría de los libaneses vivieron los años de la guerra y asumieron lo más duro de la devastación sin creer realmente en la belicosidad o en sus causas. UN إن الغالبية العظمى من اللبنانيين عاشت الحرب ونتائجها دون أن تؤمن بها وبأسبابها.
    La gran mayoría de los haitianos viven por debajo del umbral de la pobreza absoluta. UN وثمة أغلبية كبيرة من أبناء هايتي يعيشون دون خط الفقر المدقع.
    Algunos, por diversas consideraciones políticas, intentarán sostener lo contrario o arrojar dudas sobre la opinión compartida por una gran mayoría de los miembros de la comunidad internacional. UN وقد يحاول البعض، لاعتبارات سياسية مختلفة، أن يقول خلاف ذلك، أو يثير الشكوك حول رأي يشارك فيه أغلبية كبيرة من أعضاء المجتمع الدولي.
    Millones de huérfanos en África al sur del Sáhara, los niños con discapacidad cuyas necesidades no se satisfacen, los reclutados como soldados, los niños prostituidos, las niñas casadas o los niños trabajadores, o los perturbados por los conflictos y la crisis económica constituyen la gran mayoría de los niños que actualmente no asisten a la escuela. UN فملايين اليتامى في أفريقيا جنوب الصحراء، واﻷطفال المعوقون الذين لا تُلبى احتياجاتهم واﻷطفال المجندون، والبغايا اﻷطفال، والطفلات المتزوجات، أو اﻷطفال العاملون، أو الذين تزعزع استقرارهم بفعل الصراعات وتدهور الحالة الاقتصادية يشكلون جميعا الغالبية العظمى ممن يوجدون اليوم خارج النظام التعليمي.
    El hecho de que la gran mayoría de los refugiados sea de origen étnico albanés y el temor entre algunos de que la mayor parte de ellos permanezca han incrementado las tensiones interétnicas en la ex República Yugoslava de Macedonia. UN وقد ترتب عن كون الأغلبية الكبرى من اللاجئين من أصل ألباني وعن خوف البعض من بقاء غالبية اللاجئين زيادة في التوتر الموجود بين المجموعتين العرقيتين في جمهورية مقدونيا اليوغوسلافية السابقة.
    MOSCÚ – Al observar la preocupante trayectoria de Rusia bajo el Presidente Vladimir Putin, muchos observadores extranjeros preguntan cómo puede seguir siendo popular un dirigente que está conduciendo tan claramente a su país hacia el abismo. La respuesta es sencilla: los partidarios de Putin –es decir, una gran mayoría de los rusos– no ven el peligro futuro. News-Commentary موسكو ــ يتساءل العديد من المراقبين الأجانب، وهم يراقبون المسار المثير للقلق الشديد الذي تسلكه روسيا في عهد الرئيس فلاديمير بوتن، كيف لزعيم يقود بلاده إلى الهاوية بهذا الوضوح أن يظل يتمتع بهذا القدر الكبير من الشعبية. والإجابة بسيطة: فأنصار بوتن ــ أي أغلبية ضخمة من الروس ــ لا يرون الخطر المقبل عليهم.
    Además, esas tendencias se deciden generalmente en centros de poder, en los que en realidad no participa la gran mayoría de los pueblos del mundo. UN وفضلا عن ذلك، تقرر مراكز القوى هذه الاتجاهات بصفة عامة، دون أي مشاركة حقيقية من جانب الأغلبية العظمى من شعوب العالم.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus